# translation of debian-installer_packages_po_sublevel3_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel3_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "बूट/फन्ट कर्नेल परिवर्त नगर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Norwegian" msgid "# Georgian" msgstr "नर्वेली" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Greek" msgid "# Greek" msgstr "ग्रिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Hebrew" msgid "# Hebrew" msgstr "हिब्रु" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Enter random characters" msgid "Guess optimal character set" msgstr "अनियमित क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 #, fuzzy msgid "Character set to support:" msgstr "वास्तुकला समर्थित छैन" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "कन्सोलको लागि फन्ट:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" को पुरानो देखावट र आन्तरिक स्क्रिप्टको मध्यम कभरेज । \"स्थिर\" को सरल देखावट र " "आन्तरिक स्क्रिप्टको उचित कभरेज । कार्यक्रम बनाउनेको लागि समस्या हुनसक्ने उस्तै प्रकारका केहि " "संकेत हरू बनाउनलाई \"टरमिनस\"ले दृष्टि घटाउन सहयोग पुर्याउन सक्छ ।" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "यदि तपाईँ टर्मिनस फन्ट को बोल्ड संस्करण चाहानुहुन्छ भने, कि त TerminusBold (यदि तपाईँ " "फ्रेम बफर प्रयोग गर्नुहुन्छ भने) कि त TerminusBoldVGA (अन्य तरिकाद्वारा) छनौट गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "फन्ट साइज:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " #| "the font used when the computer boots has size 16." msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "लिनक्स कन्सोलको लागि फन्टको साईज चयन गर्नुहोस् । सन्दर्भको लागि, कप्यूटरको बूट साईज १६ " "हुँदा फन्ट प्रयोग हुन्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " #| "the font used when the computer boots has size 16." msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "लिनक्स कन्सोलको लागि फन्टको साईज चयन गर्नुहोस् । सन्दर्भको लागि, कप्यूटरको बूट साईज १६ " "हुँदा फन्ट प्रयोग हुन्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 #, fuzzy msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "क्रमिक कन्सोल प्रयोग गर्न LILO कन्फिगर गरियो" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 #, fuzzy msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको " "हेर्न चाहानुहुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको " "हेर्न चाहानुहुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 #, fuzzy msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन असफल भयो " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको " "हेर्न चाहानुहुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको " "हेर्न चाहानुहुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "के तपाईँ फायरवायर इथरनेट प्रयोग गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "कुनै पनि इथरनेट कार्ड पत्ता लागेन, तर फायरवायर इन्टरफेस उपस्थित छ । तथापी भिन्न रुपमा " "यो संभव छ कि, तपाईँको ठीक फायरवायर हार्डवयेर सँग यसमा जडान गरिएको तपाईँको प्राथमिक " "इथरनेट इन्टरफेस् हुन सक्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "मोड्युल ${MODULE} का लागि अतिरिक्त परामितिहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "मोड्युल ${MODULE} लोड हुनका लागि असफल भयो । तपाईँले यसलाई काम गर्ने बनाउनका लागि " "परामितिहरू मोड्युलमा लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ, यो पुरानो चाँहि हार्डवयर सँग समान छ । यी " "परामितिहरू I/O पोर्ट र IRQ नम्बरहरू हुन सक्छन् जसले मेशिन बाट मेशिन रुपान्तरित गर्दछ र " "हार्डवेयरबाट निर्धारण गर्न सक्दैन । उदाहरणको रुपमा केही स्ट्रिङ \"irq=7 io=0x220\" देख्न " "सकिन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "यदि तपाईँलाई के प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको मिसिलीकरण परामर्श गर्नुहोस् " "वा मोड्युल लोड नहुनका लागि खालि नै छोड्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "हार्डवेयर निमार्णकर्ताको virtual ड्राइभर डिक्स पत्ता लगाउनुहोस्।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "इनटर्नल virtual ड्राइभर डिक्सबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "यो हार्डवेयरमा इन्सटल गर्न निमार्णाकर्ताद्दारा उपलब्ध केहि ड्राइभरहर built-in ड्राइभर " "injection डिक्सबाट लोड गर्नुपर्ने हुन्छ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् " "। " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "वास्तुकला समर्थित छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "तोकिएको डेवियन सङ्ग्रह मिररले तपाईँको वास्तुकलालाई समर्थन गर्ला जस्तो देखिदैन । कृपया " "विभिन्न मिरर प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "एम्एम्‌सी/एस्डी कार्ड#%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "एस्‌सीएस्‌आइ%s ,विभाजन#%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s यन्त्र #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "क्रमिक ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "क्रमिक ATA RAID %s (विभाजन #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "बहुमार्ग %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "बहुमार्ग %s (बिभाजन #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "पछाडि लुप गर्नुहोस् (loop%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "यो मेनुलाई रद्द गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "यदि चाहेको समय क्षेत्र सूचित गरीएको छैन भने, त्यसपछि कृपया पछिल्लो चरण \"भाषा छनौट " "गर्नुहोस्\"मा जानुहोस् र प्रयोग भएको समय क्षेत्र(तोकिएको वा तपाइँ बस्नुभएको देश) देश चयन " "गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "समन्वकृत विश्वव्यापि समय (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "तपाईँको टाइमजोन चयन गर्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा शहर चयन गर्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 #, fuzzy #| msgid "Select a location in your time zone:" msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "मक मुर्दो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "रोथेरा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "पाल्मर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "म्वसुन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "डेभिस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "केसि" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "भोतसोक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "DumontDUrville" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "स्योया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "South America" msgid "South Australia" msgstr "दक्षिण अमेरिका" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Tasmania" msgstr "रोमानियन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "Yancowinna" msgid "Yancowinna County" msgstr "यानकोविना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "लर्ड हवे आईस्ल्यान्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 #, fuzzy #| msgid "Azores" msgid "Acre" msgstr "अजोर्स" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 #, fuzzy #| msgid "Galapagos" msgid "Alagoas" msgstr "गलाप्यागोस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 #, fuzzy #| msgid "Arizona" msgid "Amazonas" msgstr "एरिजोना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "बहिया" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Roraima" msgstr "रोमानियन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 #, fuzzy #| msgid "Sao Paulo" msgid "São Paulo" msgstr "साओ पाओलो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "न्यू फाउन्डल्यान्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "एटलान्टिक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "पूर्विय" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "केन्द्रिय" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "पूर्व-सस्क्याचवान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "सस्क्याचवान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "पहाड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "प्राशान्त" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "किन्हसा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "लुबुम्बासि" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "सानटियगो" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "इस्टर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "गुयाक्विल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "गलाप्यागोस" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "म्याड्रिड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "सेउटा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "क्यानरि" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "याप" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ट्रक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 #, fuzzy #| msgid "Ponape" msgid "Pohnpei" msgstr "पोनेप" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "कोस्रेइ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "गडथ्याब" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "दानमार्क्सहान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "स्कोरबाइसन्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "थुले" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "तरावा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "इन्डेबरि" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "क्रितिमाति" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "अल्माटि" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "क्वेजेलोर्डा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "अक्टोब" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "अक्टुवा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ओरल" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "उलानबटार" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "हभ्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "छोइबल्सान" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "अक्ल्यान्ड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "च्याटहम" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "तहिति" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "मर्क्विसास" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "ग्याम्बियर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "लिस्बन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "मेडइरा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "अजोर्स" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "कलिलिन्ग्राड" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+02 - Urals" msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "यकाटेरिनबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "समरा" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "अनाड्यर" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+02 - Urals" msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "यकाटेरिनबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+02 - Urals" msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "यकाटेरिनबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+02 - Urals" msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "यकाटेरिनबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+02 - Urals" msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "यकाटेरिनबर्ग" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "नोभोसिबिर्स्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "मगादन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 #, fuzzy msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "कम्छत्क" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "जोन्सटोन" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "Miमिड्वे" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "Waवेक" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "अलस्का" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "हवाई" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "एरिजोना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "पूर्व-इन्डियना" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "सामोआ" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "असमर्थित initrd उत्पन्नकर्ता" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "initrd उत्पन्न गर्न चयन भएको प्याकेज ${GENERATOR} समर्थित छैन । " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "जेनेरिक: उपलब्ध सबै ड्राइभर समाविष्ट गर्दछ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "लक्षित: यो फाइल प्रणालीलाई चाहिने ड्राइभर मात्र समाविष्ट गर्दछ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd मा समाविष्ट गर्नुपर्ने ड्राइभर:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "initrd को प्रमुख कार्य भनेको कर्नेललाई रूट फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्न पहुँच प्रदान " "गरिदिनु हो । त्यसैकारणले गर्दा सबै ड्राइभर र समर्थित प्रोग्रामहरू हुनु पर्दछ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "जेनेरिक initrd लक्षित भन्दा ठूलो हुन्छ र यति सम्म ठूलो हुन सक्छ कि कुनै बुटलोडरले लोड गर्न " "असक्षम हुन पनि सक्छन तर यसको फाइदा के भने यसलाई लक्षित प्रणालीलाई प्रायजसो सबै " "हार्डवेयरमा प्रयोग गर्न सकिन्छ । सानो लक्षित initrd मा आवश्यक सबै ड्राइभरहरू संलग्न हुने " "अवस्था निकै कम हुन्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "कुनै बुट लोडर स्थापना भएको छैन" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "कुनै बुट लोडर स्थापना भएको छैन, या त तपाईँले नरोज्नु भएर वा तपाईँको निर्दिष्ट गरिएको " "वास्तुकलाले अहिले सम्म बुट लोडरलाई समर्थन नगरेर ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "विभाजन ${BOOT} र ${ROOT} मा कर्नेल तर्कको रुपमा पास भए जस्तै ${KERNEL} सँगै तपाईँले " "म्यानुअल तरिकाले बुट गर्नु पर्नेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "क्रमिक ATA RAID डिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "क्रमिक ATA RAID मा GRUB को स्थापना प्रयोगात्मक छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB सधै क्रमिक ATA RAID डिस्कको मास्टर बुट रेकर्डमा स्थापना गरिएको हुन्छ । त्यो डिस्क " "प्रणालीको BIOS सेटअपमा परिभाषित गरिएको बुट क्रममा पहिलो हार्डडिस्कको रूपमा सूचीबद्ध " "गरिएको मानिएको छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB मूल यन्त्र: ${GRUBROOT} हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "तपाईँको क्रमिक ATA RAID डिस्कका लागि GRUB सेटअप गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "ग्रब स्थापना परित्याग गरियो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "बहुमार्ग यन्त्रमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "बहुमार्गमा GRUB स्थापना परिक्षण स्वरूप हो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "ग्रब जहिले पनि बहुमार्ग यन्त्रमा मास्टर बुट रेकर्ड(एमबीआर) मा स्थापना गरिन्छ । यो पनि " "विश्वास गरिन्छ कि प्रणालीको FibreChannel एड्याप्टर BIOS मा यस यन्त्रको WWID बुट " "यन्त्रको रुपमा चयन गरिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "बहुमार्ग यन्त्रको लागि GRUB सेटिङ गर्दा त्रुटि भयो ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Enter manually" msgid "Enter device manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: मास्टर बुट रेकर्ड" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: नयाँ डेवियन विभाजन" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "अन्य छनौट (विकाशित)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "LILO स्थापना लक्ष्य:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "तपाईँको नयाँ प्रणालीलाई बुटेवल पार्न LILO कार्यक्रम स्थापना हुन आवश्यक छ । तपाईँको " "डिस्कको मास्टर बुट रेकर्डमा यसलाई स्थापना गर्नाले, LILO ले बुट प्रक्रियाको पुरै नियन्त्रण " "लिन्छ, तर यदि तपाईँ विभिन्न बुट प्रबन्धक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, सट्टामा नयाँ डेवियन " "विभाजनमा मात्र LILO स्थापना गर्नुहोस् । " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "यदि अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, LILO लाई मास्टर बुट रेकर्डमा स्थापना गर्नुहोस् । " #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: सफ्टवेयर RAID एरे" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "तपाईँको नयाँ प्रणाली बुटेवल पार्न LILO कार्यक्रमको स्थापना आवश्यक छ । तपाईँ यसलाई " "सफ्टवेयर RAID एरेमा वा अर्को यन्त्रमा स्थापना गर्ने रोज्न सक्नुहुनेछ । " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "कृपया LILO स्थापना हुने ठाउँमा विभाजन वा डिस्कको यन्त्र नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै /dev/" "hda वा /dev/sda1" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "अवैध विभाजन नाम " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "बाटो ${path} ले विभाजन वा हार्ड डिस्क यन्त्रलाई प्रतिनिधित्व गर्न सक्दैन । कृपया फेरी " "प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "LILO स्थापना गरिदै..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "विभाजन ${bootdev} सक्रिय गरिदै" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf सिर्जना गरिदै" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "LILO प्याकेज स्थापना गरिदै" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} का लागि LILO चलाइदैछ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "क्रमिक कन्सोल प्रयोग गर्न LILO कन्फिगर गरियो" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO कन्सोलको रूपमा क्रमिक पोर्ट ${PORT} प्रयोग गर्न कन्फिगर गरिएको छ । " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "क्रमिक पोर्ट गति ${SPEED} मा सेट गरिएको छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "के तपाईँ यो विभाजनलाई सक्रिय पार्न चाहनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "तपाईँले LILO स्थापना गर्न रोज्नु भएको विभाजन सक्रिय छैन । यदि यो विभाजनलाई सक्रिय गर्न " "चिनो गरिएन भने, बुट लोडर द्वारा LILO लोड हुने छैन । यसले तपाईँलाई स्थापना भईरहेको " "प्रणालीमा बुट गर्न असक्षम गराउनु सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "तपाईँ सँग तपाईँको नयाँ लिनक्स स्थापनालाई पहुँच गर्न अनुमति दिने अर्को बुट लोडर नहुदा सम्म " "यो विभाजनलाई तपाईँले सक्रिय पार्नु पर्दछ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "LILO स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "लिलो प्याकेज /target/ मा स्थापना हुन असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा LILO स्थापना हुनु " "आवश्यक चरण हो । LILO सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापनामा समस्या हुन सक्छ, त्यसैले " "स्थापनाको निरन्तरता सम्भव छ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "LILO स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" सँगै चलाइएको \"/sbin/lilo\" असफल भयो ।" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "हार्ड डिस्कमा LILO बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "पूर्वकन्फिगरेसन फाइलको स्थान" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "स्वचालित स्थापनाका लागि, तपाईँले पूर्वकन्फिगुरेसन फाइल दिनु पर्दछ(जसले अन्य फाइलहरू तान्छ)।" "यसका लागि तपाईँले (आंशिक) युआरएल दिनु पर्दछ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "जसका लागि तपाईँले स्वचालित फाइलहरू अवस्थित कम्प्युटरको पूर्ण युआरएल दिन सक्नु हुन्छ।" "उदाहरणका लागि तलका कुनै पनि लिन सकिन्छ:\n" "intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "पूर्ण स्वचालित स्थापनाका लागि स्वचालित स्थापना/युआर्‌एल् आफैं नै स्वचालित हुनु पर्दछ(कर्नेल " "कमाण्ड लाइन मार्फत, डीएचसीपीका माध्ययमद्वारा वा परिस्कृत मेडियामा syslinux.cfgको " "प्रयोगबाट)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "थप जानकारीका लागि http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed हेर्नुहोस्।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "कुनै विभाजनहरू फेला परेन " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "स्थापनाकर्ताले कुनै पनि विभाजन फेला पार्न सकेन त्यसैले तपाईँले रूट फाइल प्रणाली माउन्ट गर्न " "सक्दैन।यो कर्नेलले तपाईँको हार्ड डिस्क ड्राइभ पत्ता लगाउन असफल नसक्नाले हुन सक्छ वा विभाजन " "तालिका पढ्न नसकेको हुनाले हुन सक्छ अथवा डिस्क नै विभाजन नभएको हुन सक्दछ। यदि तपाईँले " "चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले स्थापनाकर्ता परिवेशको शेलबाट पत्ता लगाउने प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "त्यस्तो यन्त्र होइन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "तपाईँको मूल फाइल प्रणाली(${DEVICE}) का लागि प्रविष्टि गरिएको यन्त्र निस्किदैन । कृपया " "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "माउन्ट असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "/target मा तपाईँको मूल फाइल प्रणाली (${DEVICE}) का लागि प्रविष्टि भएको यन्त्र माउन्ट " "गरिदा त्रुटि देखापर्यो । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "कृपया धेरै सूचनाका लागि syslog लाई जाच्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "रेस्क्यु सञ्चालन असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "निकास कोड ${CODE} सँगैड रेस्क्यु सञ्चालन '${OPERATION}'असफल भयो । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target मा शेल गर्न त्रुटि चलिरहेको छ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "शेल (${SHELL}) तपाईँको मूल फाइल प्रणाली (${DEVICE}) मा फेला परेन, तर यसलाई चलाउँदा " "त्रुटि देखा पर्यो । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target मा शेल फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "तपाईँको मूल फाइल प्रणाली (${DEVICE}) मा कुनै प्रयोग योग्य शेल फेला परेन ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "हार्ड ड्राइभ फैला पार्न हार्डवयेर पत्ता लगाइदैछ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "हार्ड ड्राइभहरू फेला पार्न हार्डवेयर पत्ता लगाइदैछ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} माउन्ट गर्दा..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr " ( ${DIRECTORY} मा) ${DRIVE} स्क्यान हुदैछ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "स्थापनाकर्ता ISO छवि का लागि पुरै डिस्क खोजी गर्नुहोस्?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "स्थापनाकर्ता ISO छविहरूका लागि कुइक स्क्यान, साझा ठाउँहरुमा देखापर्ने कुइक स्क्यानहरुले " "स्थापनाकर्ता ISO छविलाई फेला पार्न सकेन । यो सम्भव छ कि धेरै निःशेष खोजीले ISO छवि फेला " "पार्नेछ, तर यसले धेरै समय लिन सक्छ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO छवि फेला पार्न असफल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "कुनैपनि स्थापनाकर्ता ISO छविहरू फेला परेनन्। यदि तपाईले ISO छवि डाउनलोड गर्नुभएको छ भने, " "यसमा खराब फाइल नाम ( \".iso\" मा समाप्त नहुने) हुन सक्छ, वा यो माउन्ट नहुने फाइल " "प्रणालीमा हुन सक्छ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You'll have to use an alternative installation method, or try again after " #| "you've fixed the ISO image." msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "तपाईले बैकल्पिक इन्स्टलेशन प्रकिया प्रयोग गर्नुपर्ने हुन्छ,कि ISO छबि निच्चित भए पछि पुन: " "प्रयास गर्नुहोस्।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "जब एउटा वा धेरै सम्भाव्य ISO छविहरू फेला पर्दछ, तिनीहरू माउन्ट हुन सक्दैनन् । तपाईँले " "डाउनलोड गर्नु भएको ISO छवि नष्ट हुन सक्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "कुनै स्थापनाकर्ता ISO छवि फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "जब एउटा वा धेरै सम्भाव्य ISO छविहरू फेला पर्दछ, तिनीहरू वैध स्थापनाकर्ता ISO छविहरू जस्तो " "देखिदैन । " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} स्थापनाकर्ता ISO छवि सफलतापूर्वक माउन्ट भयो" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE}) मा ISO फाइल ${FILENAME} स्थापना ISO छविको रुपमा प्रयोग हुनेछ " "। " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Available devices:" msgid "All detected devices" msgstr "उपलब्ध यन्त्रहरू:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 #, fuzzy #| msgid "Device for boot loader installation:" msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "बुट लोडरका लागि यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Device:" msgid "Device name:" msgstr "यन्त्र:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 #, fuzzy #| msgid "Services to use:" msgid "ISO file to use:" msgstr "प्रयोग गरिने सेवा:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " #| "installation ISO image." msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE}) मा ISO फाइल ${FILENAME} स्थापना ISO छविको रुपमा प्रयोग हुनेछ " "। " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "वेभ सर्भर सुरू भयो, तर सञ्जाल चलिरहेको छैन " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "यो कम्प्युटरमा लग फाइलहरू र डिबग सूचना सर्भ गर्नका लागि एउटा सामान्य वेभ सर्भर सुरू भएको " "छ । यद्यपि, सञ्जाल अहिले सम्म सेट भएको छैन । वेभ सर्भर बाँया चलिरहेको हुनेछ, र फेरी सञ्जाल " "कन्फिगरमा पहुँच पुग्नेछ । " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "वेभ सर्भर सुरू भयो " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "यो कम्प्युटरमा लग फाइलहरू र डिबग सूचना सर्भ गर्नका लागि एउटा सामान्य वेभ सर्भर सुरू भएको " "छ । सबै उपलब्ध लग फाइलहरूको अनुक्रमणिका http://${ADDRESS}/ मा फेला पर्न सक्छन् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "सी डी-रोम विश्वासनीयताका साथ जाँच्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "चेतावनी: यो जाँच तपाईँको हार्डवेयरमा निर्भर हुन्छ र केही समय लिन सक्छ ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "डेवियन सी डी-रोम घुसाउँनुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "कृपया निरन्तरता दिनु अघि ड्राइभमा एउटा कार्यलयको डेवियन सी डी-रोम घुसाउँनुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "सी डी रोम माउन्ट गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "सी डी -रोम ${CDROM} सही रुपमा माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया मेडिया र केवलहरू जाँच्नुहोस्, र " "यसलाई फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "वैध डेवियन सी डी-रोम होइन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "तपाईँले घुसाउनु भएको सी डी-रोम वैध डेवियन सी डी-रोम होइन । कृपया डिस्क परिवर्तन " "गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "चेकसम फाइल खोल्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "सी डी-रोम मा खोलिएको MD5 फाइल असफल भयो । यस फाइलले सी डी-रोम मा स्थापित " "फाइलहरुको चेकसमहरू समाविष्ट गर्दछ । " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "विश्वासनीय परीक्षण सफल भयो" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "सी डी-रोमको विश्वासनीय परीक्षण सफल भयो । सी डी-रोम वैध छ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "विश्वासनीय परीक्षण असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} फाइलले MD5 चेकसम रूजूलाई असफल गर्यो । तपाईँको सी डी-रोम वा यो फाइल नष्ट हुनु " "सक्नेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "अर्को सी डी-रोमको विश्वासनीयता जाँच्नुहुन्छ? " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "डेवियन बुट सी डी-रोम घुसाउनुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "कृपया तपाईँ स्थापना द्वारा निरन्तरता दिनका लागि डेवियन बुट सी डी-रोम घुसाउनु भएको " "कुरामा निश्चिन्त हुनुहोस् । " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "सी डी-रोम विश्वासनीयता जाँच गरिदैछ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "फाइल जाँच गरिदैछ: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "SSH प्रयोग गरेर स्थापनालाई टाढाबाट निरन्तरता दिनुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "स्थापक सुरु गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "स्थापक (विशेषज्ञ मोड) सुरु गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "शेल सुरू गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "सञ्जाल कन्सोल विकल्प:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "यो डेबियन स्थापनाकर्ताका लागि सञ्जाल कन्सोल हो । यहाँबाट, तपाईँले डेबियन स्थापनाकर्ता " "सुरु गर्न सक्नुहुन्छ, वा एउटा अन्तरक्रियात्मक शेल कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "यो मेनुमा फर्किनुका लागि, तपाईँले फेरी लग ईन गर्न आवश्यक हुनेछ । " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "SSH होस्ट कुञ्जी उत्पन्न गरिदैछ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "स्थापना पासवर्ड हटाउनुहोस्: " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "डेवियन स्थापनाकर्तामा पहुँचलाई हटाउनका लागि तपाईँले पासवर्ड सेट गर्न आवश्यक छ । " "स्थापनाकर्तामा पहुँच भएको एउटा दुर्जन र अयोग्य प्रयोगकर्ता लाई दुःखद नतिजा हुन सक्छ, " "त्यसैले पासवर्ड रोज्ने कुरामा सावधान रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषमा फेला " "परेको शब्द, वा तपाईँको बीचको नाम जस्तो सजिलै मिलेको शब्द होइन ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "यो पासवर्ड डेवियन स्थापनाकर्ताले मात्र प्रयोग गर्छन्, र तपाईँको स्थापना समाप्त भएपछि " "मात्रै छोडिने छन् ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "कृपया तपाईँले टाइप गर्नु भएको पासवर्ड सही छ छैन रूजू गर्नका लागि फेरी उही हटाएको स्थापना " "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "पासवर्ड बेमेल" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईवटा पासवर्डहरू उही छैन । कृपया फेरी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् " "।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "SSH सुरू गर्नुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "स्थापनालाई निरन्तरता दिन, कृपया IP ठेगाना ${ip} मा जडान गर्न एउटा SSH ग्राहक प्रयोग " "गर्नुहोस् र \"installer\" प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "यो SSH सर्भरको होस्ट कुञ्जीको औठाछाप ${fingerprint} हो:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "कृपया तपाईँको SSH ग्राहकद्वारा प्रतिवेदन गरेको औठाछाप विरुद्ध सावधानपूर्वक जाँच्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "Kernal संस्करण मिसम्याच" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "live kernal प्रणाली र kernal इन्सटलर मेल खाएन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "यदि live प्रणालीको kernal संस्करणहरू (${LIVE_KERNEL}) र इन्स्टलर " "kernal(${DI_KERNEL})उस्तै भए मात्रै इन्स्टलर प्रयोग गर्न पाइने छ। " #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "कृपया उचित kernal(${DI_KERNEL})संग रिबुट गर्नुहोस्।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "समाप्त गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "LVM configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "यो मेनुले गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्न दिन्छ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "कृपया तपाईँले मेट्न चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "SILO स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Multidisk (MD) उपलब्ध छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "हालको कर्नेलले बहुविध डिस्क यन्त्रहरूलाई समर्थन गर्ने जस्तो देखिदैन । यो आवश्यक मोड्युलहरू लोड " "गरेर सुल्झाउनु सकिन्छ ।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD यन्त्र सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD यन्त्र मेट्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "Multidisk कन्फिगरेशन कार्यहरू " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "यो Multidisk (MD) र सफ्टवेयर RAID कन्फिगरेशन मेनु हो ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "कृपया बहुविध डिस्क यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न एउटा प्रस्तावित कार्य चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "कुनै RAID विभाजनहरू उपलब्ध छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "कुनै प्रयोग नभएको \"लिनक्स RAID स्वत:पत्ता लाग्ने\" प्रकारको विभाजनहरू उपलब्ध छैन । कृपया " "सो विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्, वा यसको विभाजनहरू खाली गर्न पहिल्यै प्रयोग भएका बहुविध " "डिस्क यन्त्र मेट्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "यदि तपाईँ सँग त्यस्ता विभाजनहरू छ भने, तिनीहरु सँग वास्तविक फाइल प्रणालीहरु समविष्ट भएका " "हुन सक्छन्, र त्यस कारणले गर्दा कन्फिगरेशन उपयोगितालाई प्रयोगका लागि उपलब्ध नहुनु सक्छ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "RAID विभाजनहरू पर्याप्त उपलब्ध छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "तपाईँले चयन गर्नु भएको कन्फिगरेशनका लागि पर्याप्त RAID विभाजनहरू उपलब्ध छैन । तपाईँ सँग " "${NUM_PART} RAID विभाजनहरू उपलब्ध छन् तर तपाईँको कन्फिगरेशनलाई ${REQUIRED} " "विभाजनहरुको आवश्यक छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "Multidisk यन्त्र प्रकार: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "कृपया चयन गर्नका लागि Multidisk यन्त्रको प्रकार रोज्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "RAID0 बहुविध डिस्क यन्त्रका लागि सक्रिय यन्त्रहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "तपाईँले RAID0 एरे सिर्जना गर्नु रोज्नु भयो । कृपया यो एरेमा सक्रिय यन्त्रहरू रोज्नुहोस् । " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} एरेका लागि सक्रिय यन्त्रहरूको सङ्ख्या:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} एरेमा सक्रिय र जगेडा विभाजनहरू दुवै रहेको हुन्छ । एउटा वा धेरै सक्रिय " "यन्त्रहरू असफल हुँदा मात्र जगेडा यन्त्रहरू प्रयोग हुदा मात्र सक्रिय विभाजन प्रयोग हुन्छ। " "कम्तिमा ${MINIMUM} यन्त्रहरुको आवश्यकता पर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "द्रष्टब्य: यो सेटिङ पछि परिवर्तन हुने छैन ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} बहुडिस्क यन्त्रका लागि सक्रिय यन्त्रहरू::" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "तपाईँले RAID${LEVEL} एरे ${COUNT} सक्रिय यन्त्रसँग सिर्जना गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "कृपया कुन विभाजनहरू सक्रिय यन्त्रहरू हुन् रोज्नुहोस् । तपाईँले ठीक ${COUNT} विभाजनहरू चयन " "गर्नु पर्नेछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} एरेका लागि जगेडा यन्त्रहरूको सङ्ख्या:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} बहुडिस्क यन्त्रका लागि जगेडा यन्त्र:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "तपाईँले ${COUNT} जगेडा यन्त्रहरूसँगै एउटा RAID${LEVEL} एरे सिर्जना गर्न रोज्नु भयो ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "कृपया जगेडा यन्त्रहरुको रुपमा कुन विभाजनहरू प्रयोग हुनेछ रोज्नुहोस् । तपाईँ ${COUNT} " "विभाजनहरू सम्म रोज्नु सक्नुहुनेछ । यदि तपाईँले ${COUNT} यन्त्रहरू भन्दा कम रोज्नु भयो भने, " "बाँकी विभाजनहरू \"missing\" को रुपमा एरेमा थपिनेछन् । तपाईँ पछि त्यसलाई एरेमा थप्नु " "सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "RAID 10 बहुविध डिस्क यन्त्रका लागि यन्त्रहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "सजावट नम्बरअगाडि (हरेक टुक्राको प्रतिहरूको सङ्ख्या) n, o, वा f (प्रतिहरूको सङ्ख्या) " "हुनुपर्दछ । सङ्ख्या सक्रिय यन्त्रहरूको सङ्ख्याभन्दा कम वा वराबर हुनु पर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "यो पत्र प्रतिलिपिको प्रबन्ध हो:\n" " n - near copies: एउटै डेटाको उही अफसेटमा बहुविध प्रति\n" " बिभिन्न यन्त्रमा ।\n" " f - far copies: बहुविध प्रति जसमा निकै फरक अफसेटमा offsets\n" " o - offset copies: एउटा पातोभित्र टुक्राहरू नक्कल गरिएभन्दा \n" " फरक, सबै स्ट्रिप्ट नक्कल गरिन्छ तर एउटा\n" " यन्त्रबाट घुमाइन्छ त्यसैले नक्कल गरिएका टुक्राहरू अलग अलग यन्त्रमा हुन्छन् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "मेटिनु पर्ने Multidisk यन्त्र:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "बहुविध डिस्क यन्त्र मेट्दा यसलाई रोक्छ र यसको सबै अवयवहरूको उच्च रोकावटलाई हटाउँछ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "कृपया द्रष्टब्य यो छ कि यसले तपाईँलाई तत्काल नयाँ बहुविध डिस्क यन्त्रमा विभाजनहरू वा " "यन्त्रहरू पुन:प्रयोग गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि एरे मेटिए पछि अनुपयोगी हुनेछन् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "यदि तपाईँले मेट्नका लागि यन्त्र चयन गर्नुभयो भने, तपाईँले यसको बारेमा केही सूचना पाउनु हुनेछन् " "र यो सञ्चालन परित्याग गर्न तपाईँलाई विकल्प दिइनेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr " बहुविध डिस्क यन्त्रहरू उपलब्ध छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "मेट्नका लागि बहुविध डिस्क यन्त्रहरू उपलब्ध छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "यो बहुविध डिस्क यन्त्र साँच्चै मेट्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "कृपया यकिन हुनुहोस् कि तपाईँ साँच्चै निम्न बहुविध डिस्क यन्त्र मेट्न चाहनुहुन्छ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " यन्त्र: ${DEVICE}\n" " प्रकार: ${TYPE}\n" " अवयव यन्त्रहरू:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "बहुँविध डिस्क यन्त्र मेट्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "त्यहाँ बहुँविद डिस्क यन्त्र मेट्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो प्रयोगमा हुनसक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "अवस्थित भोल्युम समूहहरू सक्रिय पार्ने?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "${COUNT} अवस्थित भोल्युम मूहहरू फेला परेन । तिनीहरुलाई सक्रिय गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया " "इंकित गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "भोल्युम समूहहरु (VG) परिमार्जन गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "लोजिकल भोल्युमहरू (LV) परिमार्जन गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "छोड्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "यो लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगरेशन मेनु हो ।" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "भोल्युम समूहहरू मेट्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "भोल्युम समूहहरू विस्तार गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "भोल्युम समूहहरू घटाउनुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "भोल्युम समूहहरू कन्फिगरेशन कार्य:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "लोजिकल भोल्युमहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "लोजिकल भोल्युमहरू मेट्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "लोजिकल भोल्युम कन्फिगरेशन कार्य:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "तपाईँ एउटा वा धेरै यन्त्रहरू चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "भोल्युम समूह नाम: " #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "नयाँ भोल्युम समूह प्रयोग गर्नका लागि तपाईँलाई मन परेको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "कुनै भौतिक भोल्युमहरू चयन भएको छैन । नयाँ भोल्युम समूहको सिर्जना परित्याग भयो । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "कुनै भोल्युम समूह नाम प्रविष्ट भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "भोल्युम समूहका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएको छैन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "चयन भएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "भोल्युम समूह नाम यन्त्र नाम सँग खप्टिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "चयन भएको समूह नाम अवस्थित यन्त्र नाम सँग खप्टिन्छ । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "मेट्नुका लागि भोल्युम समूह: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "कृपया तपाईँले मेट्न चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् । " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "कुनै भोल्युम समूह फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "कुनै भोल्युम समूह फेला परेन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "भोल्युम समूह पहिल्यै मेटिसकेको हुनेछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "भोल्युम समूह साँच्चै मेट्नहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "कृपया ${VG} भोल्युम समूह हटाउने कुरा यकिन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "भोल्युम समूह मेट्दा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "चयन भएको भोल्युम समूह मेट्न सकिदैन । एउटा वा धेरै लोजिकल भोल्युम तत्काल प्रयोग हुनेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "कुनै भोल्युम समूह मेट्न सकिदैन ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "विस्तार गर्नुपर्ने भोल्युम समूह:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "कृपया तपाईँले विस्तार गर्नु चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "भोल्युम समूहमा थप्नुपर्ने यन्त्रहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "कृपया तपाईँले भोल्युम समूहमा थप्नु चाहानु भएको यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन । भोल्युम समूहको विस्तार परित्याग गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "भोल्युम समूह विस्तारमा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "भौतिक भोल्युम ${PARTITION} चयन भएको भोल्युम समूहमा थपिन सक्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "कुनै भोल्युम समूह घट्न सक्दैन ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "घटाउनु पर्ने भोल्युम समूह: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "कृपया तपाईँले घटाउनु चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "भोल्युम समूहबाट हटाउनु पर्ने यन्त्र:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "कृपया भोल्युम समूहबाट हटाउन चाहनु भएको यन्त्र चयन गर्नुहोस् ।" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "भोल्युम समूह घटाउदा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "चयन भएको भोल्युम समूह (${VG}) घटाउन सक्दैन । त्यहाँ एउटा मात्रै भौतिक भोल्युम संलग्न छ । " "कृपया त्यसको सट्टामा भोल्युम समूह मट्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "भौतिक भोल्युम ${PARTITION} चयन भएको भोल्युम समूहमा थपिन सक्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न कुनै भोल्युम समूहहरू फेला परेन । कृपया धेरै भौतिक भोल्युम र " "भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "एउटा नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नका लागि कुनै खाली भोल्युम समूहहरू फेला परेन । कृपया " "धेरै भौतिक भोल्युम र भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा अवस्थित भोल्युम समूह घटाउनुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "" "कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् " "। " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "भोल्युम समूह:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "कृपया भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् जहाँ नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना हुनेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "कुनै लोजिकल नाम प्रविष्टि भएन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "लोजिकल भोल्युमका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जनामा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "उही भोल्युम समूह (${VG}) मा अर्को लोजिकल भोल्युम द्वारा नाम ${LV} प्रयोग भइसकेको छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "लोजिकल भोल्युम साइज:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "कृपया नयाँ लोजिकल भोल्युमको साइज प्रविष्ट गर्नुहोस् । साइज निम्न ढाँचाहरुमा प्रविष्टि हुन " "सक्छ:१०के (किलोबाइट), १०मे (मेगाबाइट), १०गी (गिगाबाइट), १०टे (टेराबाइट) । " "पूर्वनिर्धारित एकाई मेगाबाइट हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "नयाँ साइज ${SIZE} सँगै ${VG} मा नयाँ लोजिकल भोल्युम (${LV}) सिर्जना गर्न असक्षम भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "लोजिकल भोल्युम मेट्नका लागि कुनै भोल्युम समूह फेला परेन ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "कृपया लोजिकल भोल्युम मेट्न समाविष्ट हुने भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "कुनै लोजिकल भोल्युम फेला परेन " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "कुनै लोजिकल भोल्युम फेला परेन । कृपया पहिले लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "लोजिकल भोल्युम:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "${VG} मा मेट्नु पर्ने लोजिकल भोल्युम चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "लोजिकल भोल्युम मेट्दा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} मा लोजिकल भोल्युम (${LV}) मेट्न सक्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "कुनै उपयोगी भौतिक भोल्युम फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "तपाईँको प्रणालीमा कुनै भौतिक भोल्युम (i.e. partitions) फेला परेन । सबै भौतिक भोल्युम " "प्रयोग भइसकेका छन् । तपाईँले पनि केही आवश्यक कर्नेल मोड्युलहरू लोड गर्न वा हार्ड ड्राइभहरू " "पुन-विभाजन गर् आवश्यक हुनेछ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक उपलब्ध छैन " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "हालको कर्नेलले लोजिकल भोल्युम प्रबन्धकलाई समर्थन गरेन । तपाईँले lvm-mod मोड्युल लोड गर्न " "आवश्यक हुनेछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "सफ्टवेयर RAID कनफिगर गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र ${DEVICE} द्वारा प्रयोग" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "सफ्टवेयर RAID प्राप्तहुन सकेन " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "हालको कर्नेलले स्फटवेयर RAID(MD)यन्त्रहरूलाई समर्थन गर्ने जस्तो देखिदैन । यो आवश्यक मोड्युलहरू " "लोड गरेर सुल्झाउनु सकिन्छ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "स्फटवेयर RAID कन्फिगरेशन कार्यहरु" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "यो सफ्टवेयर RAID (अथवा MD,\"multiple device\") कन्फिगरेशन मेनु हो ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "कृपया स्फटवेयर RAID कन्फिगर गर्न एउटा प्रस्तावित कार्य चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्रका प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "कृपया चयन गर्नका लागि स्फटवेयर RAID यन्त्रको प्रकार रोज्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "कुनै प्रयोग नभएको \"Linux RAID Autodetect\" प्रकारको विभाजनहरू उपलब्ध छैन । कृपया सो " "विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्, वा यसको विभाजनहरू खाली गर्न पहिल्यै प्रयोग भएका स्फटवेयर " "RAID यन्त्र मेट्नुहोस् ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "RAIDO array को लागि सक्रिय यन्त्रहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} array मा सक्रिय र जगेडा यन्त्रहरू दुवै रहेको हुन्छ ।सक्रिय यन्त्रहरू तब " "प्रयोगमा आउछन्, जब एउटा वा धेरै सक्रिय यन्त्रहरू असफल हुँदा मात्र जगेडा यन्त्रहरू प्रयोग " "हुन्छ। कम्तिमा ${MINIMUM} active यन्त्रहरुको आवश्यकता पर्दछ ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} array को लागि सक्रिय यन्त्रहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} array को लागि जगेडा यन्त्रहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "कृपया जगेडा यन्त्रहरुको रुपमा कुन विभाजनहरू प्रयोग हुनेछ रोज्नुहोस् । तपाईँ ${COUNT} " "विभाजनहरू सम्म रोज्नु सक्नुहुनेछ । यदि तपाईँले ${COUNT} यन्त्रहरू भन्दा कम रोज्नु भयो भने, " "बाँकी विभाजनहरू \"missing\" को रुपमा array मा थपिनेछन् । तपाईँ पछि त्यसलाई array मा " "थप्नु सक्नुहुन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "RAID10 array को लागि लेआउट:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेटाउनु पर्ने:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "स्फटवेर RAID यन्त्र मेट्दा यसलाई रोक्छ र यसको सबै अवयवहरूको उच्च रोकावटलाई हटाउँछ ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "कृपया द्रष्टब्य यो छ कि यसले तपाईँलाई तत्काल नयाँ स्फटवेर RAID यन्त्रमा विभाजनहरू वा " "यन्त्रहरू पुन:प्रयोग गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि एरे मेटिए पछि अनुपयोगी हुनेछन् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र उपलब्ध छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "मेट्नका लागि सफ्टवेयर RAID यन्त्रहरू उपलब्ध छैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "यो सफ्टवेयर RAID यन्त्र साँच्चै मेट्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "कृपया यकिन हुनुहोस् कि तपाईँ साँच्चै निम्न सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न चाहनुहुन्छ:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "त्यहाँ सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो प्रयोगमा हुनसक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "भण्डारण यन्त्रहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र RAID कन्फिगर गर्नुहुन्छ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "RAID कन्फिगर हुनु पहिले, परिवर्तनहरू भण्डारण यन्त्रहरूमा लेखिनु पर्दछ । यो परिवर्तनहरू " "पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "जब RAID कन्फिगर हुन्छ, भौतिक भोल्युमहरू समविष्ट भएको डिस्कहरूको विभाजनहरूमा कुनै थप " "परिवर्तनहरुलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा हालको विभाजन योजना सँग तपाईँ " "सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने आफै निश्चय गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र RAID कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "RAID कन्फिगरेशन असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "RAID कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "RAID का लागि भौतिक भोल्युम" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "पूर्ववस्थित सफ्टवेयर RAID विभाजन हटाउनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "चयन गरिएको यन्त्रमा सफ्टवेयर RAID यन्त्रका लागि गरिएको विभाजन समाविष्ट छ।निम्न यन्त्र " "र विभाजनहरू मेट्न लागिएको छ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न लागिएको छ: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "यी RAID यन्त्रबाट विभाजन प्रयोग गरिएको छ: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "याद गर्नुहोस् यसले सफ्टवेयर RAID यन्त्रमा भएका डेटा मेट्नेछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "बाँडफाँड नभएको भौतिक भोल्युमहरू:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "भोल्युम समूह:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "भौतिक भोल्युम प्रयोग गर्दछ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "लोजिकल भोल्युम उपलब्ध गर्दछ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "कुनै पनि होइन" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM भोल्युम समूह ${VG} द्वारा प्रयोगमा" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "कन्फिगरेशन विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "भोल्युम समूह सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "भोल्युम समूह मेट्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "भोल्युम समूह विस्तार गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "भोल्युम समूह घटाउनुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "लोजिकल भोल्युम मेट्नुहोस्" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " #| "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " #| "undone." msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो " "परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर भइसकेपछि, भौतिक भोल्युम समविष्ट भएको डिस्कहरुको " "विभाजनहरुमा कुनै थप परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा निरन्तरता दिनु " "पहिले तपाईँ हालको विभाजन योजना सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर भइसकेपछि, भौतिक भोल्युम समविष्ट भएको डिस्कहरुको " "विभाजनहरुमा कुनै थप परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा निरन्तरता दिनु " "पहिले तपाईँ हालको विभाजन योजना सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM कन्फिगरेशन असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगरेशन परित्याग गरियो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM का लागि भौतिक भोल्युम" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशनको संक्षेप:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " निशुल्क भौतिक भोल्युमहरू: ${FREE_PVS}\n" " प्रयोग गरिएको भौतिक भोल्युमहरू: ${USED_PVS}\n" " भोल्युम समूहहरू: ${VGS}\n" " लोजिकल समूहहरू: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशन:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "कुनै भौतिक भोल्युमहरू चयन भएको छैन । नयाँ भोल्युम समूहको सिर्जना परित्याग भयो । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "भोल्युम समूहका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएको छैन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "चयन भएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "चयन भएको समूह नाम अवस्थित यन्त्र नाम सँग खप्टिन्छ । कृपया फरक नाम रोज्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "भोल्युम समूह मेट्दा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "भोल्युम समूह ${VG} सिर्जना हुन सकेन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन । भोल्युम समूहको विस्तार परित्याग गरियो ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "भोल्युम समूहबाट हटाउनु पर्ने यन्त्रहरू:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "कृपया भोल्युम समूहबाट हटाउन चाहनु भएको यन्त्र चयनहरू गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन । भोल्युम समूहको विस्तार परित्याग गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 #, fuzzy #| msgid "" #| "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "लोजिकल भोल्युमका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 #, fuzzy #| msgid "" #| "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "कुनै लोजिकल भोल्युम फेला परेन । कृपया पहिले लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "कृपया मेट्नुपर्ने लोजिकल भोल्युम चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "VG ${VG} मा" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 #, fuzzy #| msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} मा लोजिकल भोल्युम (${LV}) मेट्न सक्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "भौतिक भोल्युम सुरुआत गर्दा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "भौतिक भोल्युम ${PV} सुरुआत हुन सकेन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "अवैध लोजिकल भोल्युम वा भोल्युम समूह नाम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " #| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 " #| "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and " #| "\"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may not begin " #| "with \"snapshot\"." msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "लोजिकल भोल्युम वा भोल्युम समूह नामहरूले मात्र अल्फासङ्ख्यक क्यारेक्टरहरू, हाइफेन, प्लस, अवधि " "र अन्डरस्कोर समाविष्ट गर्दछ । तिनीहरू १२८ क्यारेक्टरको वा कम र हाइफेनद्वारा सुरु हुन नसक्ने " "हुन सक्छ । नामहरू \".\" र \"..\" अनुमति छैन । थपमा, लोजिकल भोल्युम नामहरू \"स्न्यापसट" "\" सँग सुरु हुन सक्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "कृपया फरक नाम रोज्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "अवस्थित लोजिकल भोल्युम डेटा हटाउनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "चयन गरिएका यन्त्रसँग पहिल्यै अघिल्लो LVM स्थापनाबाट लोजिकल भोल्युमहरू र/वा भोल्युम समूहहरू " "समाविष्ट छन्, जुन डिस्कबाट कुनै विभाजनहरू सिर्जना गर्नु पहिले हटाउनुपर्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "हटाउनुपर्ने लोजिकल भोल्युम: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "हटाउनुपर्ने भोल्युम समूह: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "हटाउनुपर्ने भौतिक भोल्युम: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "याद गर्नुहोस् कि यसले अहिलै लोजिकल भोल्युमहरूमा स्थायी रूपमा कुनै डेटा मेट्नेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "स्वचालित रूपमा LVM डेटा हटाउन असक्षम भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "चयन गरिएका यन्त्रमा भोल्युम समूहहरूले अन्य यन्त्रमा भौतिक भोल्युम समाविष्ट गर्ने कारणले, " "यसलाई स्वचालित रूपमा यसको LVM डेटा हटाउन सुरक्षित छ भन्ने विचार गर्न सकिँदैन । यदि " "तपाईँले यसलाई विभाजनका लागि यो यन्त्र प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया यसको LVM डेटा " "पहिले हटाउनुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "लोजिकल भोल्युम ब्यबस्थापन " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "तंत्र प्रशासकको लागि एक सामान्य अवस्था भनेको यो पत्ता लगाउनु हो कि केहि डिस्क विभाजन " "(सम्भवत सबैभन्दा महत्वपूर्ण)मा स्थानको अभाव छ, जब कि केहि अरु भएका विभाजनहरु प्रयोगमा " "छैनन्।यसको लागि लजिकल भोलुम म्यानेजर (LVM) को सहयोग हुन सक्छ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM डिक्स जोड्न वा विभाजन यन्त्रहरु(\"भौतिक भोलुमहरु\") लाई आभासी डिक्स (\"भोलुम समुह" "\") बन्न दिन्छ जुनलाई आभासीविभाजनहरु (\"लोजिकल भोलुमहरु\")मा भाग लगाउन सकिन्छ ।भोलुम " "समुहहरु र लोजिकल भोलुमहरु प्रसस्त भौतिक डिक्सहरुमा फैलन सक्छन् ।नयाँ भौतिक भोलुमहरु कुनै पनि " "समयमा भोलुम समुहमा थपिन सक्छन् र लोजिकल भोलुमहरु भोलुम समुहमा स्थान नियुक्त नगरिएको सम्म " "पुनआकार हुनसक्छन्।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "LVM कन्फिगरेशन मेनुमा भएको अंशलाई भोलुम समुहहरु र लोजिकल भोलुमहरुको सम्पादनको लागि " "प्रयोग गर्न सकिन्छ। तपाईँ मुख्य विभाजन म्यानेजर स्क्रीनममा फर्किएपछि, लोजिकल भोलुमहरुपनि " "सामान्य बिभाजनहरु जस्त्तै देखा पर्छ र त्यसलाई त्यस्त्तै बुझ्न पर्छ।" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "नयाँ प्रणालीका लागि भोल्युम समूहको नाम:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "यो भयो किन भने चयन भएको भर्पाईले LVM भोल्युममा सिर्जना हुन सक्ने कुनै विभाजनलाई समाविष्ट " "गर्न सकेन । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot विभाजन बिना स्थापना निरन्तरता दिनुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "तपाईँले चयन गर्नु भएको रसिदले /boot का लागि भिन्न विभाजन समाविष्ट गर्देन । यो " "साधरणतया LVM प्रयोग गर्दा प्रणाली बुट गर्न आवश्यक पर्दछ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्न रोज्नु सक्नुहुन्छ, तर त्यसले स्थापना समाप्त भएपछि प्रणाली " "पुन:बुट गर्न असफलताको नतिजा दिन्छ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM प्रयोग गरेर स्वत: विभाजन गर्न प्रयोग गरिएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको " "छ । कन्फिगरेशन प्रश्नहरुका लागि प्राथमिकता कम गर्नाले एउटा वैकल्पिक नाम निर्दिष्ट गर्न " "अनुमति दिनेछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "भोल्युम समूह सिर्जना गर्दा अनपेक्षित त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "LVM प्रयोग गरेर गरिएको स्वत: विभाजन असफल भयो किन भने भोल्युम समूह सिर्जना गर्दा त्रुटि " "उत्पन्न भयो । " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "बहुविध डिस्क (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "नभएको भौतिक भोल्युम" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "भोल्युम समूह परिभाषामा भौतिक भोल्युम नभएको सन्दर्भ रहन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "कृपया सबै यन्त्रहरू राम्रोसँग जडान गरिएको छ भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस् । वैकल्पिक रूपमा, कृपया " "स्वाचालित विभाजन रिसिप जाँच गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "भोल्युम समूहमा कुनै पनि भौतिक भोल्युम परिभाषित गरिएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "स्वाचालित विभाजन रिसिमा कुनै पनि भौतिक भोल्युम समाविष्ट नभएको भोल्युम समूहको परिभाषा " "समाविष्ट छ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "स्वाचालित विभाजन रिसिप जाँच गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "RAID सेटअप गर्दा त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "चयन गरिएको RAID कन्फिगरेसन सेटअप गर्दा एउटा अनपेक्षित त्रुटि देखापर्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "पर्याप्त RAID विभाजनहरू निर्दिष्ट गरिएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "तपाईँले चयन गर्नु भएको कन्फिगरेशनका लागि पर्याप्त RAID विभाजनहरू निर्दिष्ट गरिएको छैन । " "तपाईँलाई RAID5 एरेको लागि कम्तिमा ३ यन्त्रहरूको आवश्यक छ ।" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "गुप्तीकरणका लागि भौतिक भोल्युम" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "यन्त्र-मापक (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "सक्रिय छैन" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "गुप्तिकरण विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण विधि:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "गुप्तिकरण पद्दति परिवर्तन गर्दा अन्य गुप्तिकरणसम्बन्धित फाँटहरू तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित " "मानमा नयाँ गुप्तिकरण पद्दतिका निम्ति सेट हुन्छन् ।" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "गुप्तीकरण:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "कुञ्जी साइज:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि कुञ्जी साइज:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV अल्गोरिद्मम:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि भेक्टर सिर्जना अल्गोरिद्यम सुरुवात गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "प्रत्येक भागका लागि सुरुवात भेक्टर उत्पन्न गर्न विभिन्न अल्गिरिद्यमहरू बन्द भयो । यो छनौटले " "गुप्तिकरण सुरक्षामा प्रभाव पार्दछ । साधरणतया, पुरानो प्रणाली सँग मिल्दोपना बाहेक यसलाई " "सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट परिवर्तन गर्न कुनै कारण छैन । " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "गुप्तीकरण कुञ्जी:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण कुञ्जीको प्रकार:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यास:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यासको प्रकार:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "गुप्तिकरण कुञ्जी एक तर्फी ह्यास कार्य लागू गर्नाले पासफ्रेजबाट उत्पन्न भएको हो । साधरणतया, " "सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट यसलाई परिवर्तन गर्ने कुनै कारण छैन र यसलाई गलत तरिकाले " "गर्दा गुप्तिकरण क्षमतालाई घटाउन सक्छ । " #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "डेटा मेट्नुहोस्:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "यो विभाजनमा डेटा मेट्नुहोस्" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} मा डेटा साँच्चैकै मेट्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म " "यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिदैछ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिएको असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेट्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो । डेटा मेट्न सकिएन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म " "यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "गुप्तीकरण सेटिङ गरिदैछ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "गुप्तीकरण गर्न कुनै विभाजनहरू छैन " #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै विभाजनहरू चयन भएको छैन ।" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "आवश्यक कार्यक्रमहरू हराईरहेको छ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "डेवियन-स्थापनाकर्ताको निर्माणले partman-crypto लाई सही रुपमा कार्य गर्न आवश्यक पर्ने " "एउटा वा धेरै कार्यक्रमहरू समावेश गर्दैन ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "आवश्यक गुप्तीकरण विकल्पहरू हराईरहेको छ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण विकल्पहरू अपुरो छ । कृपया विभाजन मेनुमा फर्कनुहोस् र सबै " "आवश्यक विकल्पहरू चयन गर्नुहोस् । " #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "हराईरहेको" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम ${DEV} को लागि भौतिक भोल्युमको रूपमा प्रयोग" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "गुप्तीकरण प्याकेज स्थापना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "कर्नेल मोड्युल प्याकेज ${PACKAGE} फेला पर्न सकेन वा यसको स्थापना क्रममा त्रुटि देखा पर्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "यो संभवत छ कि प्रणाली पुन:बुट भएको बेला गुप्तिकृत विभाजनहरू सेट गर्दा समस्याहरू हुनेछन् । " "तपाईँले यसलाई पछि आवश्यक प्याकेज (हरू) स्थापना गरेर सुधार्नु सक्नुपर्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "गुप्तीकृत भोल्युमहरू कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो " "परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर भएपछि, गुप्तिकृत भोल्युमहरू समाविष्ट भएको डिस्कमा विभाजनहरुमा " "कुनै थप परिवर्तनहरू अनुमति हुने छैन । कृपया यदि तपाईँ निरन्तरता दिनु अघि यी डिस्कहरुका " "लागि हालको विभाजन सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमहरुको कनफिगरेसन असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमको सुरुवात असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम सेटिङ गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "पास वाक्यांश" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "कुञ्जी फाइल (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "अनियमित कुञ्जी" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "एउटा असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "संवेदनशील डेटा गुप्तीकरण नभएको डिस्कमा लेख्न सकिने भएकोले यो घातक त्रुटि हो । यसले केहीलाई " "गुप्तीकरणको भाग वा पास वाक्यांशलाई डिस्कमा पहुँच सँगै प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "कृपया स्वाप खाली ठाउँ (e.g. by running swapoff) अयोग्य गर्नुहोस् वा एउटा गुप्तीकृत " "स्वाप खाली ठाउँ कन्फिगर गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरी गुप्तीकृत भोल्युमको सेटअप चलाउनुहोस् । यो " "कार्यक्रम अहिले परित्याग हुनेछ ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "गुप्तीकरण पास वाक्यांश:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} गुप्तीकरण गर्न तपाईँले पास वाक्यांश रोज्न आवश्यक छ ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "गुप्तीकरणको समस्त शक्ति यो पास वाक्यांशमा जोडदार निर्भरता हुन्छ, त्यसैले पास वाक्यांश रोज्न " "सावधान रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषमा फेला परेको शब्द वा वाक्य होइन, " "वा तपाईँ सँग सजिलै मिल्न सक्ने वाक्यांश हो ।" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "एउटा असल पास वाक्यांशले अक्षरहरुको, संख्याहरूको र विराम चिन्हहरुको मिश्रणलाई समविष्ट " "गर्दछ । पास वाक्यांशहरूको लम्बाई २० वा धेरै क्यारेक्टरको हुनुपर्दछ भन्ने सिफारिस गरिन्छ । " #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "रुजू गर्नका लागि पास वाक्यांश पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "तपाईँले टाइप गर्नु भएको सही छ छैन रुजू गर्नुका लागि कृपया फेरी उही पास वाक्यांश प्रविष्ट " "गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "पास वाक्यांश आगत त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईवटा पास वाक्यांशहरू उही छैन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "खाली पास वाक्यांश" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको खाली पास वाक्यांशलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया खाली नभएको " "पास वाक्यांश रोज्नुहोस् । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "कमजोर पास वाक्यांश प्रयोग गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको पास वाक्यांशमा कम्तिमा ${MINIMUM} क्यारेक्टरहरू रहन्छ, जुन अति " "कम्जोर ठहर्छ । तपाईँले बलियो पास वाक्यांश रोज्नु पर्नेछ । " #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण कुञ्जी अहिले सिर्जना हुदैछ ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "कुञ्जी डेटा सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन असफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "तपाईँले एउटा गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न मूल फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो विशेषताले " "कर्नेल र initrd भण्डारण हुने भिन्न /बुट विभाजनको आवश्यकता देखाउदछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot विभाजन सेटअप गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "तपाईँले गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न /boot फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो संभव छैन " "किनभने बुटलोडरले कर्नेल र initrd लाई लोड गर्न सक्दैन । अहिले देखि निरन्तरता दिनाले प्रयोग " "हुन नसक्ने स्थापनामा नतिजा दिन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot फाइल प्रणालीका लागि गुप्तिकृत नभएको विभाजन रोज्नुहोस् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "अनियमित कुञ्जी प्रयोग गर्न के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "तपाईँले ${DEVICE} का लागि अनियमित प्रकारको कुञ्जी रोज्नु भयो तर विभाजनकर्तालाई यसमा " "फाइल प्रणाली सिर्जना गर्न अनुरोध गरिएको छ । " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "अनियमित कुञ्जी प्रकार माध्यमहरू प्रयोग गरेर विभाजन डेटा हरेक रिबुटमा नष्ट हुन गइरहेको छ । " "यो स्वाप विभाजनहरुका लागि मात्रै प्रयोग हुनेछ । " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "crypto अवयवहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "थप crypto अभयवहरू डाउनलोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "अपर्याप्त स्मृतिको प्रतिरोधमा crypto अभयवहरू स्थापना गर्न प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "त्यहाँ थप crypto अभयवहरू स्थापना गर्न पर्याप्त स्मृति उपलब्ध देखिदैन । यदि तपाईँले अगाडि " "जाने र कुनै हालतमा पनि निरन्तर दिने रोज्नु भयो भने, स्थापना प्रक्रिया असफल हुन सक्छ ।" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr " गुप्तीकृत भोल्युम सृजना गर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन चालहृ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "यो मेनुले गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्न दिन्छ।" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr " गुप्तीकरण गर्नलाई यन्त्र" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "कृपया गुप्तीकृत गर्नका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr " यन्त्रहरू चयन भएको छैन" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै यन्त्रहरू चयन भएको छैन ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस् र गुप्तिकृत LVM सेटअप गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "अनियमित क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "तपाईँले फरक फरक क्यारेक्टर कुञ्जीपाटीबाट प्रविष्टि गरेर प्रक्रियालाई छिटो पार्न सक्नुहुन्छ " "अथवा प्रशस्त डेटा जम्मा नहुँदा सम्म प्रतिक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र यसको लागि लामो समय लाग्न " "सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "अनियमित क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् वा माउसले अनियमित चाल सिर्जना गर्नुहोस् " #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "कुञ्जिपाटीमा अनियमित डेटा प्रविष्ट गरेर प्रक्रियालाई गति दिन तपाईँ मद्दत गर्नु सक्नुहन्छ, " "वा माउसबाट पर्याप्त चाल सिर्जना गर्नुहोस्। (द्रष्टब्य: यसले लामो समय लिन सक्छ)"