# translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrișor , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # ioan-eugen STAN , 2010. # Jobava , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-01-05 19:21+0000\n" "Last-Translator: Jobava \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Nu modificați fontul pentru boot/nucleu" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "Lăsați sistemul să selecteze un font potrivit" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "numai framebuffer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arab" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armean" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cyrillic - KOI8-R și KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cyrillic - limbi non slavice" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# Cyrillic - limbi non slavice" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Cyrillic - limbi slavice (inclusiv bosniacă și latină sârbă)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# Cyrillic - limbi slavice (inclusiv bosniacă și latină sârbă)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etiopian" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgian" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# Grecesc" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Ebraic" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 și Latin5 - limba turcă și limbi vest europene" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - limba română și limbi central europene" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 și Latin8 - chichewa; esperanto; irlandeză; malteză și galeză" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - lituaniană; letonă; maură și marshalleză" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - vietnameză" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# Tailandez" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinat - latin; chirilic slav; ebraic și arab de bază" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinat - latin; chirilic slav; grec" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinat - latin; slav și chirilic non-slav" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "Se ghicește setul de caractere optim" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "Set de caractere de suportat:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Alegeți setul de caractere care ar trebui să fie suportat de fontul de " "consolă." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Dacă nu utilizați framebuffer, opțiunile care încep cu „.” vor reduce " "numărul de culori disponibile în consolă." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "Fontul pentru consolă:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "„VGA” are un aspect tradițional și o acoperire medie a alfabetelor " "internaționale. „Fixed” are un aspect simplist și acoperă mai bine " "alfabetele internaționale. „Terminus” poate ajuta la reducerea oboselii " "ochilor, deși unele simboluri sunt asemănătoare, lucru ce poate fi o " "problemă pentru programatori." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Dacă preferați o variantă îngroșată a fontului Terminus, alegeți fie " "TerminusBold (dacă utilizați un framebuffer) sau TerminusBoldVGA (în caz " "contrar)." #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiune font:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "Alegeți mărimea fontului pentru consolă. Ca referință, fontul folosit la " "pornirea calculatorului are mărimea 8x16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "Alegeți mărimea fontului pentru consolă. Ca referință, fontul folosit la " "pornirea calculatorului are mărimea 8x16. Unele mărimi necesită pachetul kbd " "(nu console-tools) și framebuffer." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codificare folosită în consolă:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Se păstrează aranjamentul curent din fișierul de configurare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "Aranjamentul curent în fișierul de configurare /etc/default/keyboard este " "definit ca XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" și XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Alegeți dacă doriți să-l păstrați. Dacă alegeți această opțiune nu se vor " "pune întrebări despre aranjamentul de tastatură și configurația curentă va " "fi păstrată." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "Se păstrează aranjamentul de tastatură implicit (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Valoarea implicită pentru aranjamentul de tastatură este XKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" și XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Această valoare implicită " "este bazată pe limba/regiunea definită și setările din /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Vă rugăm să alegeți dacă doriți să o păstrați. Dacă alegeți această opțiune " "nu se vor pune întrebări legate de aranjamentul de tastatură." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Se păstrează opțiunile de tastatură din fișierul de configurare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Opțiunile curente pentru tastatură din fișierul de configurare /etc/default/" "keyboard sunt definite ca XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Dacă alegeți să păstrați aceste opțiuni nu se vor pune întrebări legate de " "opțiunile pentru tastatură." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Se păstrează opțiunile implicite de tastatură (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Valoarea implicită pentru opțiunile aranjamentului de tastatură este " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Aceasta se bazează pe țara/regiunea definită " "și configurația din /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Dacă alegeți să o păstrați nu se vor pune întrebări legate de opțiunile " "pentru tastatură." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "Se folosește Control+Alt+Backspace pentru a închide serverul X?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "Combinația Control+Alt+Backspace implicit nu face nimic. Dacă doriți poate " "fi folosită pentru a închide serverul X." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "UNetbootin media detected" msgstr "Media de tip UNetbootin detectată" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" "Se pare că mediul de instalare a fost generat cu UNetbootin. UNetbootin este " "deseori asociat cu probleme dificile și nereproductibile raportate de " "utilizatori; dacă aveți probleme cu acest mediu de instalare, încercați din " "nou cu UNetbootin înainte de a raporta problema." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" "Ghidul de instalare conține mai multe informații despre cum puteți crea un " "mediu de instalare usm direct, fără UNetbootin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "Intenționați să folosiți Ethernet Firewire?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "Nu s-a detectat nici o placă Ethernet, dar o interfață Firewire este " "prezentă. Este posibil, deși puțin probabil, ca, împreună cu componentele " "Firewire potrivite conectate la ea, aceasta să reprezinte interfața primară " "Ethernet." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "Parametri suplimentari pentru modulul ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "Modulul ${MODULE} a eșuat la încărcare. Probabil că va fi nevoie să dați " "parametri modulului pentru a-l face să funcționeze; acest lucru este comun " "la componente vechi. Acești parametri sunt, de regulă porturi I/O și numere " "IRQ care variază de la o mașină la alta,și nu pot fi detectate. Un exemplu " "de un asemenea șir: „irq=7 io=0x220”" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "Dacă nu știți ce să introduceți, consultați documentația sau lăsați câmpul " "gol pentru a nu încărca modulul." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "Detectează discul virtual cu module de nucleu de la producător" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe discul virtual intern?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "Instalarea pe acest sistem ar putea necesita module de nucleu furnizate de " "producător pe un disc virtual intern." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "Timpul de așteptare (în secunde) pentru detectarea conexiunii:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți timpul maxim de așteptare pentru detectarea unei " "conexiuni la rețea." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "Timp de detectare a conexiunii la rețea nevalid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "Valoarea furnizată nu este validă. Timpul maxim de așteptare (în secunde) " "pentru detectare conexiunii la rețea trebui să fie un număr întreg pozitiv." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "IPv6 nu este suportat pe conexiuni punct-la-punct" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "Pe conexiuni punct-la-punct nu se pot configura adrese IPv6. Folosiți o " "adresă IPv4 sau mergeți înapoi și selectați altă interfață de rețea." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "Arhitectură fără suport" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "Situl arhivei Debian menționat se pare că nu oferă suport pentru arhitectura " "dumneavoastră. Vă rugăm să alegeți un alt sit." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "Card MMC/SD #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "Card MMC/SD #%s, partiția #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s dispozitivul %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "Volum criptat (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "RAID Serial ATA %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "RAID Serial ATA %s (partiția #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multicale %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multicale %s (partiția nr.%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Dispozitiv buclă (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "Dacă fusul orar dorit nu este prezent în listă, atunci întoarceți-vă la " "pasul „Alegeți limba / Choose language” și apoi selectați o țară care " "folosește fusul orar dorit (țara în care locuiți sau în care vă aflați)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "Timpul universal coordonat (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "Selectați fusul orar:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "Selectați o locație de pe fusul dumneavoastră orar:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "Selectați un oraș de pe fusul dumneavoastră orar:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "Selectați un stat sau o provincie pentru fusul orar:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "Davis" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "Casey" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "Vostok" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Dumont-d'Urville" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Teritoriul capitalei Australiei" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "Noul Wales de Sud" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "Teritoriul de nord" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "Australia de sud" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "Australia de Vest" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "Autostrada Eyre" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "Yancowinna " #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "Insula Lord Howe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "Acre" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "Amapá" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "Ceará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "Districtul federal Brazilian" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "Goiás" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "Pará" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "Piauí" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "Paraná" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "Estic" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "Central" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "Saskatchewanul de Est" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "Montan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "Insula Paștelui" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "Insulele Canare" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "Yap" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "Truk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "Godthab" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "Thule" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "Vest (Sumatra, Jakarta, Java, Kalimantan de vest și central)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, Kalimantan de Sud și de Est)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "Est (Maluku, Papua)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "Tarawa (Insulele Gilbert)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Enderbury (Insulele Phoenix)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Kiritimati (Insulele Line)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "Oral" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "Nord-vest" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "Sud-est" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "Insulele Chatham" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "Tahiti (Insulele Society)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Insulele Marquesas" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "Insulele Gambier" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "Lisabona" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "Insulele Madeira" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "Azore" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscova-01 - Kaliningrad" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "Moscova+00 - Moscova" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "Moscova+01 - Marea Caspică" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "Moscova+10 - Yekaterinburg" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "Moscova+02 - Omsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "Moscova+02 - Krasnoyarsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "Moscova+02 - Irkutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "Moscova+02 - Yakutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "Moscova+03 - Vladivostok" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moscova+08 - Magadan" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscova+09 - Kamchatka" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "Insulele Midway" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "Insula Wake" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "Indiana de est" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "Generator de initrd nesuportat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "Pachetul ${GENERATOR} care a fost selectat să genereze imaginea RAM, nu este " "suportat." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "generic: include toate modulele disponibile" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "direcționat: include doar modulele necesare pentru acest sistem" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "Modulele de inclus în initrd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "Funcția primordială a unui initrd este să permită nucleului să monteze " "sistemul de fișiere rădăcină. În consecință, trebuie să conțină toate " "modulele și programele necesare pentru a realiza acest lucru." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "Un initrd generic este mult mai mare decât unul direcționat și ar putea fi " "atât de mare încât unele încărcătoare de sistem sa nu poată să le încarce, " "dar are avantajul că poate fi folosit pentru pornirea sistemul pe aproape " "orice fel de hardware. Cu initrd-ul mai mic, cel direcționat, există o mică " "șansă ca să lipsească din modulele necesare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "Activați depozitele sursă în APT?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" "În mod implicit depozitele sunt listate în /etc/apt/sources.list (cu liniile " "„deb-src” aferente) pentru ca „apt-get” să funcționeze. Totuși dacă nu " "doriți această funcționalitate, puteți dezactiva acele linii și salva ceva " "banda de internet în timpul operațiunilor „apt-get update”." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "Nu exista încărcător de sistem" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "Nu s-a instalat nici un încărcător de sistem, pentru că așa ați ales sau " "pentru că arhitectura dumneavoastră nu suportă încă un încărcător de sistem." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "Va trebui să porniți manual cu nucleul ${KERNEL} pe partiția ${BOOT}, iar " "${ROOT} trebuie plasat ca argument de nucleu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Se instalează încărcătorului de sistem GRUB pe discul RAID ATA Serial?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Instalarea lui GRUB pe discuri RAID ATA Serial este o facilitate " "experimentală." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB este întotdeauna instalat în înregistrarea master boot (MBR) a " "discurilor RAID ATA Serial. De asemenea, se presupune că acest disc este " "enumerat ca primul disc în ordinea de pornire a sistemului, așa cum este " "definită de configurația BIOS a sistemului." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Dispozitivul rădăcină al lui GRUB este: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul configurării lui GRUB pentru discul " "dumneavoastră RAID ATA Serial." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Procesul de instalare al lui GRUB a fost abandonat." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB pe dispozitivul multicale?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Instalarea lui GRUB pe dispozitive multicale este o facilitate experimentală." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB este întotdeauna instalat în înregistrarea master boot (MBR) a " "dispozitivelor multicale. De asemenea, se presupune că WWID-ul acestui " "dispozitiv este selectat ca dispozitivul de pornire în configurația BIOS a " "adaptorului FiberChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul configurării lui GRUB pentru dispozitivul " "multicale." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "Specificați dispozitivul" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: Înregistrarea Master Boot" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: partiție nouă Debian" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "Altă opțiune (Avansat)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "Ținta instalării LILO:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "Programul LILO trebuie să fie instalat, pentru a putea porni noul " "dumneavoastră sistem. Prin instalarea sa în Înregistrarea Master Boot, LILO " "va prelua complet controlul asupra procesului de pornire, dar dacă doriți să " "utilizați un alt încărcător de sistem, pur și simplu instalați LILO pe noua " "partiție Debian, în loc de Înregistrarea Master Boot." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "Dacă aveți îndoieli, instalați LILO în Înregistrarea Master Boot." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: matrice software RAID" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "Programul LILO trebuie să fie instalat pentru a permite noului dumneavoastră " "sistem să poată fi pornit. Puteți alege să îl instalați pe o matrice " "software RAID sau un alt dispozitiv." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "Introduceți numele de dispozitiv al partiției sau al discului pe care ar " "trebui instalat LILO, de exemplu /dev/hda sau /dev/sda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "Nume de partiție invalid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "Calea ${path} nu reprezintă o partiție sau un disc fix. Vă rugăm să " "încercați din nou." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "Se instalează LILO..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "Se activează partiția ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "Se creează lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "Se instalează pachetul LILO" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "Se rulează LILO pentru ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO - configurat să folosească o consolă serială" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO este configurat să folosească portul serial ${PORT} ca și consolă. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "Viteza portului serial este configurată la ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "Doriți să faceți acestă partiție activă?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "Ați ales să instalați LILO pe o partiție care nu este cea activă. Dacă " "aceasta nu este marcată ca activă, atunci LILO nu va fi încărcat de către " "încărcătorul de sistem. Acest lucru ar putea să vă aducă în situația să nu " "puteți porni în sistemul care se instalează acum." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "Ar trebui să faceți acestă partiție activă, dacă nu aveți alt încărcător de " "sistem care să vă permită să accesați noua dumneavoastră instalare Linux." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Instalarea lui LILO a eșuat. Mai continuați?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Instalarea pachetului lilo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea LILO " "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, " "totuși, să nu aibă legătură cu LILO, deci continuarea instalării ar putea fi " "posibilă." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "Instalarea lui LILO a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Rularea „/sbin/lilo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "Instalare a încărcătorului de sistem LILO pe un disc fix" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Locația fișierului cu preconfigurații:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "Pentru a putea executa o instalare automată trebuie să furnizați un fișier " "de preconfigurare (care poate aduce și alte fișiere). Pentru acest lucru " "trebuie să indicați un URL (eventual parțial)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Acesta poate fi doar numele sistemului unde se află fișierul de " "preconfigurare sau un URL complet. Oricare dintre acestea poate fi făcut să " "funcționeze:\n" " intra\t\t[pentru example.com, acestea trei sunt echivalente]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "Pentru instalări complet automate, preseed/url ar trebui preconfigurat (prin " "intermediul liniei de comandă pentru nucleu, DHCP sau syslinux.cfg pe medii " "modificate)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "" "Vedeți http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed pentru inspirație." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "Nu s-au găsit partiții" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "Programul de instalare nu a putut găsi nici o partiție, deci nu veți putea " "să montați un sistem de fișiere rădăcină. Acest lucru ar putea fi cauzat de " "un eșec al nucleului la detecția discului fix, un eșec la citirea tabelei de " "partiții sau de faptul că discul ar putea să nu fie partiționat. Dacă " "doriți, puteți investiga mai mult dintr-o consolă în mediul programului de " "instalare." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "Dispozitiv inexistent" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "Dispozitivul introdus de dumneavoastră ca sistem de fișiere rădăcină " "(${DEVICE}), nu există. Vă rugăm să încercați încă o dată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "Montare eșuată" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul montării dispozitivului pe care l-ați introdus " "ca sistem de fișiere rădăcină (${DEVICE}) pe /target." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "Vă rugăm verificați jurnalul de sistem pentru mai multe informații." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "Eșec la operația de salvare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Execuția comenzii de salvare '${OPERATION}' a eșuat cu codul de eroare " "${CODE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "Eroare la rularea consolei în /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "O consolă (${SHELL}) a fost găsită pe sistemul dumneavoastră de fișiere " "rădăcină (${DEVICE}), dar a apărut o eroare în timpul rulării ei." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "Nu a fost găsit nici o consolă în /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "Nu s-a găsit nici o consolă în sistemul de fișiere rădăcină (${DEVICE})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi discurile fixe" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "Caută pe discurile fixe o imagine ISO cu programul de instalare" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "Se montează ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "Se examinează ${DRIVE} (în ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "Se caută pe întregul disc o imagine ISO cu programul de instalare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "Examinarea rapidă, în căutarea unei imagini ISO cu programul de instalare, " "care caută doar în locurile cele mai comune, nu a găsit o imagine ISO cu " "programul de instalare. Este posibil ca o căutare mai temeinică să găsească " "imaginea, dar ar putea dura mult." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "Nu s-a găsit o imagine ISO cu programul de instalare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "Nu s-a găsit nici o imagine ISO cu programul de instalare. Dacă ați " "descărcat imaginea ISO, s-ar putea să nu aibă un nume bun (nu se termină în " "„.iso”), sau ar putea fi pe un sistem de fișiere care nu a putut fi montat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "Va trebui să folosiți o altă metodă de instalare, să selectați un alt " "dispozitiv sau să încercați din nou după ce ați reparat imaginea ISO." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "Deși una sau mai multe imagini ISO posibile au fost găsite, ele nu au putut " "fi montate. Imaginea ISO descărcată ar putea fi coruptă." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "Nu s-a găsit nici o imagine ISO cu programul de instalare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "Deși una sau mai multe imagini ISO posibile au fost găsite, ele nu par a fi " "imagini ISO valide, cu programul de instalare." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "S-a montat cu succes imaginea ISO cu programul de instalare ${SUITE}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "Fișierul ISO ${FILENAME} de pe ${DEVICE} (${SUITE}) va fi folosită ca " "imagine ISO de instalare." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "Toate dispozitivele detectate" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "Dispozitivul sau partiția pentru căutarea imaginilor de instalare ISO:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "Puteți alege un dispozitiv, alege manual un dispozitiv care nu a fost " "detectat, sau să rescanați dispozitivele disponibile (util pentru " "dispozitive USB încete)." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "Numele dispozitivului:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "Căutare completă" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "Fișier ISO de folosit:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "Unul sau mai multe fișiere ISO au fost detectate în dispozitivul(ele) " "selectat(e). Alegeți pe care doriți să-l folosiți, sau cereți o căutare mai " "extinsă." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "Este fișierul ISO ${FILENAME}, imaginea corectă pentru instalare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "Fișierul ISO ${FILENAME} de pe ${DEVICE} (${SUITE}, nume de cod ${CODENAME}, " "auto-intitulat „${DESCRIPTION}”) va fi folosit ca imagine ISO de instalare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "Dacă există mai multe fișiere ISO pe același disc de instalare, puteți " "selecta fișierul pe care doriți să-l folosiți." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "Doriți copierea imaginii ISO în RAM înainte de a o monta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "Este destulă memorie pentru a copia imaginea ISO în RAM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" "Opțiunea aceasta vă permite refolosirea discului cu imaginea ISO. Dacă nu o " "folosiți, discul va fi folosit în mod activ pentru a accesa imaginea ISO și " "aceasta nu poate fi partiționată de instalator." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" "Aveți grijă că dacă suprascrieți discul care conține imaginea ISO nu ar " "trebui să reporniți sistemul înainte de încheierea instalării deoarece este " "posibil să nu mai puteți reporni instalatorul fără imaginea ISO de pe disc " "sau din memorie." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "Server web pornit, dar rețeaua nu funcționează" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "Un server simplu de web a fost pornit pe acest calculator pentru a servi " "fișiere jurnal și informații de depanare. Totuși, rețeaua nu este pregătită " "încă. Serverul de web va fi lăsat pornit și va fi accesibil odată cu " "configurarea rețelei." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "Server web pornit" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "Un server simplu de web a fost pornit pe acest calculator pentru a servi " "fișiere jurnal și informații de depanare. Un index al tuturor fișierelor " "jurnal pot fi găsite la http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "Verificați integritatea CD-ului?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "Atenție: acestă verificare depinde de componentele mașinii dumneavoastră și " "s-ar putea să dureze ceva timp." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "Introduceți un CD Debian" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți un CD oficial Debian în unitate înainte de a " "continua." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "Eșec la montarea CD-ului" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "CD-ul ${CDROM} nu a putut fi montat corect. Vă rugăm să verificați CD-ul și " "cablurile, apoi încercați din nou." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "CD Debian invalid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "CD-ul introdus nu este un CD Debian valid. Vă rugăm să schimbați discul." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "Eșec la deschiderea fișierului cu sumele de control" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "Deschiderea fișierului MD5 de pe CD a eșuat. Acest fișier conține sumele de " "control ale fișierelor aflate pe CD." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "Test de integritate reușit" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "CD-ul a trecut testul de integritate. CD-ul este valid." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "Test de integritate eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "Fișierul ${FILE} nu a trecut de verificarea sumei de control MD5. CD-ul sau " "acest fișier ar putea fi corupt." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "Verificați integritatea altui CD?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "Introduceți CD-ul Debian de pornire" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "Vă rugăm să vă asigurați că ați introdus CD-ul Debian de pornire, pentru a " "continua instalarea." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "Se verifică integritatea CD-ului" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "Se verifică fișierul: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "Se continuă instalarea de la distanță, utilizând SSH" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "Pornește programul de instalare" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "Pornește programul de instalare (mod expert)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "Pornește o consolă" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "Opțiunea pentru consola de rețea:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "Aceasta este consola de rețea pentru programul de instalare Debian. De aici, " "puteți porni programul de instalare Debian, sau să executați o consolă " "interactivă." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "Pentru a vă întoarce la acest meniu, va trebui să vă reautentificați." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "Se generează cheia SSH pentru calculatorul gazdă" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "Parola pentru instalarea de la distanță:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "Trebuie să introduceți o parolă pentru a accesa de la distanța programul de " "instalare Debian. Un utilizator rău-voitor care nu ar trebui să aibă, dar " "care capătă acces la programul de instalare, ar putea provoca dezastre, deci " "ar trebui să aveți grijă să alegeți o parolă care nu poate fi ușor ghicită. " "Nu ar trebui să fie un cuvânt care se găsește în dicționar sau un cuvânt " "care poate fi asociat ușor cu dumneavoastră, ca, de exemplu, prenumele " "dumneavoastră." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "Această parolă este utilizată doar de programul de instalare Debian și va fi " "anulată după ce se va termina instalarea." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "Vă rugăm să reintroduceți aceiași parolă pentru instalare de la distanță " "pentru a verifica faptul că a fost introdusă corect." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "Nepotrivire de parole" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "" "Cele două parole introduse nu sunt identice. Vă rugăm să introduceți din nou " "o parolă." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "Pornește SSH" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "Pentru a continua instalarea, folosiți un client SSH pentru a vă conecta la " "adresa IP ${ips} și autentificați-vă folosind utilizatorul „installer”. De " "exemplu:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "Amprenta cheii server SSH este: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "" "Vă rugăm să comparați cu grijă această amprenta cu cea raportată de clientul " "dumneavoastră SSH." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "Nu s-au putut aduce chei SSH autorizate" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "" "A apărut o eroare la aducerea cheilor SSH autorizate de la ${LOCATION}." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "Nepotrivire de versiune de nucleu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "" "Nucleul sistemului live și nucleul programului de instalare nu se potrivesc" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "Programul de instalare poate fi folosit doar dacă versiunea de nucleu " "(${LIVE_KERNEL}) a sistemului live și (${DI_KERNEL}) a programului de " "instalare sunt identice." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "Vă rugăm reporniți sistemul cu nucleul corect (${DI_KERNEL})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "Configurează volumele iSCSI" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "Finalizează" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "Acțiunile de configurare iSCSI" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "Acest meniu vă permite să configurați volumele iSCSI." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "Adresa portal a targetului iSCSI:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" "Introduceți o adresă IP de scanat pentru targeturi iSCSI. Pentru a folosi un " "alt port decât cel implicit 3260 folosiți notația „IP:port”, de exemplu " "„1.2.3.4:3261”." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "Numele de utilizator de inițiator iSCSI pentru ${PORTAL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Anumite targeturi iSCSI necesită ca inițiatorul (clientul) să se autentifice " "folosind un nume de utilizator și o parolă. Dacă este cazul pentru acest " "target intruduceți numele de utilizator aici. În caz contrar lăsați gol." #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "Parola de inițiator iSCSI pentru ${PORTAL}:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" "Introduceți parola de inițiator necesară pentru autentificarea la acest " "target iSCSI." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "Nume de utilizator target iSCSI pentru ${PORTAL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" "În anumite situații targetul iSCSI trebuie să se autentifice față de " "inițiator și invers. Dacă este cazul aici introduceți numele de utilizator " "pe care targetul trebuie să-l furnizeze. În caz contrar lăsați gol." #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "Parola target iSCSI pentru ${PORTAL}:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "Introduceți parola pe care targetul iSCSI trebuie să o furnizeze." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "Nu sau descoperit targeturi iSCSI" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "Nu sau descoperit targeturi iSCSI la ${PORTAL}." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "Targeturi iSCSI la ${PORTAL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "Vă rugăm să selectați targeturile iSCSI pe care doriți să le folosiți." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "iSCSI login failed" msgstr "Autentificarea iSCSI a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "Autentificarea la targetul iSCSI ${TARGET} la ${PORTAL} a eșuat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Multidisc (MD) indisponibil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "Nucleul curent nu suportă dispozitive multidisc. Acest lucru ar trebui " "rezolvat prin încărcarea modulelor necesare." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "Creează dispozitiv MD" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "Șterge dispozitiv MD" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "Acțiuni de configurare multidisc" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "" "Acesta este meniul de configurare al Multidisc-ului (MD) și al RAID-ului " "software." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "Vă rugăm să selectați una din acțiunile propuse pentru a configura " "dispozitivele multidisc." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "Nu s-au găsit partiții RAID disponibile" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "Nu este disponibilă nici o partiție nefolosită de tipul „Linux RAID " "Autodetect”. Vă rugăm să creați o astfel de partiție, sau să ștergeți un " "dispozitiv multidisc deja folosit pentru a-i elibera partițiile." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "Dacă aveți asemenea partiții, este posibil să conțină sisteme de fișiere, " "deci nu sunt disponibile pentru utilizare în această unealtă de configurare." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "Nu s-au găsit destule partiții RAID disponibile" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "Nu există destule partiții RAID disponibile pentru configurația selectată de " "dumneavoastră. Aveți ${NUM_PART} partiții RAID disponibile, dar configurația " "dumneavoastră are nevoie de ${REQUIRED} partiții." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "Tipul dispozitivului multidisc:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "Vă rugăm alegeți tipul de dispozitiv multidisc care va fi creat." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "Dispozitivele active pentru dispozitivul multidisc RAID0:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "Ați ales să creați o matrice RAID0. Vă rugăm să alegeți dispozitivele active " "din această matrice." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Numărul de dispozitive active pentru matricea RAID${LEVEL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "Matricea RAID${LEVEL} va fi compusă atât din partiții active cât și din " "partiții de rezervă. Cele active sunt cele utilizate, în timp ce partițiile " "de rezervă vor fi folosite doar dacă una sau mai multe partiții active " "eșuează. Este necesar un minim de ${MINIMUM} dispozitive active." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "NOTĂ: această configurație nu poate fi schimbată mai târziu." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "Dispozitivele active pentru dispozitivul multidisc RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "Ați ales să creați o matrice RAID${LEVEL} cu ${COUNT} partiții active." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "Vă rugăm să alegeți care partiții sunt dispozitive active. Trebuie să " "selectați exact ${COUNT} partiții." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Numărul de dispozitive de rezervă pentru matricea RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "Dispozitive de rezervă pentru dispozitivul multidisc RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "" "Ați ales să creați o matrice RAID${LEVEL} cu ${COUNT} partiții de rezervă." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "Vă rugăm să alegeți care partiții vor fi folosite ca dispozitive de rezervă. " "Puteți alege până la ${COUNT} dispozitive. Dacă alegeți mai puțin de " "${COUNT} dispozitive, partițiile rămase vor fi adăugate la matrice ca " "„lipsă”. Veți putea să le adăugați mai târziu la matrice." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "Aranjamentul dispozitivului multidisc RAID10:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "Aranjamentul trebuie n, o sau f (aranjament pentru copii) urmat de un număr " "(numărul de copii ai fiecărei părți). Numărul trebuie să fie mai mic sau " "egal cu numărul de dispozitive active." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "Litera reprezintă aranjamentul copiilor:\n" " n - copii apropiate: Multiple copii ale unui bloc de date se află\n" " la deplasamente similare în diversele dispozitive.\n" " f - copii îndepărtate: Multiple copii au deplasamente foarte\n" " diferite\n" " o - copii deplasate: În loc ca bucățile să fie duplicate într-o \n" " „fâșie”, toate „fâșiile” sunt duplicate, dar sunt rotite cu\n" " un dispozitiv astfel încât blocurile duplicate să se afle pe\n" " dispozitive diferite." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "Dispozitivul multidisc ce va fi șters:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "Ștergerea unui dispozitiv multidisc îl va opri pe acesta și va șterge super-" "blocurile tuturor componentelor sale." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "Această operație nu vă va permite imediat să reutilizați partițiile sau " "dispozitivele într-un nou dispozitiv multidisc. Matricea însă va fi " "inutilizabilă după ștergere." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "Dacă selectați un dispozitiv pentru ștergere, veți obține câteva informații " "despre el și vi se va oferi posibilitatea de a abandona acestă operație." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "Nu există dispozitive multidisc disponibile" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "Nu există dispozitive multidisc disponibile pentru ștergere." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "Șterg într-adevăr acest dispozitiv multidisc?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" "Vă rugăm să confirmați dacă doriți într-adevăr să ștergeți următoarele " "dispozitive multidisc:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " Dispozitiv: ${DEVICE}\n" " Tip: ${TYPE}\n" " Dispozitive componente:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "Eșec la ștergerea dispozitivului multidisc" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "" "A apărut o eroare la ștergerea dispozitivului multidisc. Acesta ar putea fi " "folosit în momentul de față." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "Se activează grupurile de volume existente?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "Au fost găsite ${COUNT} grupuri de volume existente. Vă rugăm să indicați " "dacă doriți sau nu să le activați." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "Modifică grupe de volume (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "Modifică volume logice (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "Ieșire" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "Acțiunea de configurare LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "" "Acesta este meniul de configurare al Managerului de volume logice (LVM)." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "Crează grupuri de volume" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "Șterge grupuri de volume" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "Extinde grupuri de volume" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "Reduce grupuri de volume" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "Acțiunea de configurare a grupului de volume:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "Crează volume logice" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "Șterge volume logice" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "Acțiunea de configurare a volumelor logice:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "Dispozitive pentru noul Grup de volume:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "Vă rugăm să selectați dispozitivele pentru noul Grup de volume." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Puteți selecta unul sau mai multe dispozitive." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "Numele Grupului de volume:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți numele pe care doriți să-l utilizați pentru noul " "Grup de volume." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "Nu s-a selectat un volum fizic" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "Nu s-a selectat nici un volum fizic. Crearea unui nou grup de volume (Volume " "Group) a fost abandonată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "Nume de grup de volume neintrodus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Nu s-a introdus nici un nume pentru grupul de volume. Vă rugăm să " "introduceți un nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "Nume de Grup de volume deja utilizat" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "Numele de Grup de volume selectat este deja utilizat. Vă rugăm să alegeți un " "alt nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "Numele de grup de volume se suprapune cu numele de dispozitiv" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "Numele de grup de volume selectat se suprapune cu un nume de dispozitiv " "existent. Vă rugăm să alegeți un alt nume." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "Grupul de volume de șters:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "Vă rugăm să selectați Grupul de volume pe care doriți să-l ștergeți." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "Nu s-a găsit un grup de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "Nu a fost găsit nici un grup de volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "Este posibil ca Grupul de volume să fi fost deja șters." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "Șterg într-adevăr Grupul de volume?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "Vă rugăm să confirmați eliminarea Grupului de volume ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "Eroare în timpul ștergerii Grupului de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "Grupul de volume nu a putut fi șters. Este posibil ca unul sau mai multe " "volume logice să fie utilizate în prezent." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "Nu se poate șterge nici un grup de volume." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "Grupul de volume de extins:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "Vă rugăm să selectați Grupul de volume pe care doriți să-l extindeți." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "Dispozitivele de adăugat la Grupul de volume:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "" "Vă rugăm să selectați dispozitivele pe care doriți să le adăugați la Grupul " "de volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "Nu s-a selectat nici un volum fizic. Extinderea grupului de volume a fost " "abandonată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "Eroare în timpul extinderii grupului de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "Volumul fizic ${PARTITION} nu a putut fi adăugat la Grupul de volume " "selectat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "Nu se poate reduce nici un grup de volume." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "Grupul de volume de redus:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "Vă rugăm să selectați Grupul de volume pe care doriți să-l reduceți." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "Dispozitivele de înlăturat din Grupul de volume:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "" "Vă rugăm să selectați dispozitivul pe care doriți să-l înlăturați din Grupul " "de volume." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "Eroare în timpul reducerii Grupului de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "Grupul de volume selectat (${VG}) nu a putut fi redus. Există doar un singur " "volum fizic atașat. În schimb, vă rugăm să ștergeți Grupul de volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "Volumul fizic ${PARTITION} nu a putut fi adăugat la Grupul de volume " "selectat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "Nu s-a găsit nici un grup de volume pentru a crea un nou volum logic. Vă " "rugăm să creați mai multe volume fizice și grupuri de volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "Nu s-au găsit grupuri de volume libere pentru a crea un nou volum logic. Vă " "rugăm să mai creați volume fizice și grupuri de volume, sau sa reduceți un " "grup de volume existent." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "Numele volumului logic:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți numele pe care doriți să-l utilizați pentru noul " "volum logic." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "Grupul de volume:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "" "Vă rugăm să selectați Grupul de volume unde trebuie creat noul volum logic." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "Nume de volum logic neintrodus" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Nu s-a introdus nici un nume pentru volumul logic. Vă rugăm să introduceți " "un nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "Eroare în timpul creării unui nou volum logic" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "Numele ${LV} este deja folosit de un alt volum logic în același grup de " "volume (${VG})." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "Dimensiunea volumului logic:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "Vă rugăm să introduceți dimensiunea noului volum logic. Dimensiunea poate fi " "introdusă în următoarele formate: 10K (kiloocteți), 10M (megaocteți), 10G " "(gigaocteți), 10T (terraocteți). Unitatea de măsură implicită este " "megaoctetul." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "Nu s-a putut crea un nou volum logic (${LV}) pe ${VG} cu noua dimensiune " "${SIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "Nu a fost găsit nici un grup de volume pentru a șterge un volum logic." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" "Vă rugăm să selectați Grupul de volume care conține volumul logic care va fi " "șters." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "Nu s-a găsit un volum logic" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "Nu a fost găsit nici un volum logic. Vă rugăm, mai întâi, să creați un volum " "logic." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "Volum logic:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "Vă rugăm să selectați volumul logic care va fi șters de pe ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "Eroare în timpul ștergerii volumului logic" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "Volumul logic (${LV}) de pe ${VG} nu a putut fi șters." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "Nu s-a găsit un volum fizic utilizabil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "Nu s-a găsit nici un volum fizic (ex.: partiții) pe sistemul dumneavoastră. " "S-ar putea ca toate volumele fizice să fie deja utilizate. S-ar putea să " "trebuiască să încărcați câteva module de nucleu necesare sau să " "repartiționați discurile fixe." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "Managerul de volume logice nu este disponibil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "Nucleul curent nu suportă Managerul de volume logice. S-ar putea să " "trebuiască să încărcați modulul lvm-mod." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "Dispozitiv software RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "Configurează RAID-ul software" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "Folosit de dispozitivul RAID software ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "RAID software indisponibil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "Nucleul curent pare că nu suportă dispozitive RAID software (MD). Acest " "lucru ar trebui rezolvat prin încărcarea modulelor necesare." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "Acțiuni de configurare RAID software" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "" "Acesta este meniul de configurare al RAID-ului software (sau MD, „multiple " "dispozitive”)." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "" "Selectați una din acțiunile propuse pentru configurarea RAID-ului software." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "Tipul de dispozitiv software RAID:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "Vă rugăm alegeți tipul de dispozitiv RAID software care va fi creat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "Nu este disponibilă nici o partiție nefolosită de tipul „Linux RAID " "Autodetect”. Vă rugăm să creați o astfel de partiție, sau să ștergeți un " "dispozitiv RAID software deja în uz pentru a îi elibera partițiile." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "Dispozitive active pentru matricea RAID0:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "Matricea RAID${LEVEL} va fi compusă atât din dispozitive active cât și din " "dispozitive de rezervă. Cele active sunt cele utilizate, în timp ce " "dispozitivele de rezervă vor fi folosite doar dacă unul sau mai multe " "dispozitive active eșuează. Este necesar un minim de ${MINIMUM} dispozitive " "active." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Dispozitive active pentru matricea RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "Dispozitive de rezervă pentru matricea RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "Alegeți care partiții vor fi folosite ca dispozitive de rezervă. Puteți " "alege până la ${COUNT} dispozitive. Dacă alegeți mai puțin de ${COUNT} " "dispozitive, partițiile rămase vor fi adăugate la matrice ca „lipsă”. Veți " "putea să le adăugați mai târziu la matrice." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "Aranjamentul dispozitivului RAID10:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "Dispozitiv software RAID ce va fi șters:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "Ștergerea unui dispozitiv software RAID înseamnă oprirea acestuia și " "ștergerea super-blocurilor tuturor componentelor sale." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "Această operație nu va permite reutilizarea imediată a partițiilor sau a " "dispozitivelor într-un nou dispozitiv RAID software. Matricea însă va fi " "inutilizabilă după ștergere." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "Niciun dispozitiv software RAID disponibil" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "Nu există dispozitive software RAID disponibile pentru ștergere." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "Se șterge într-adevăr acest dispozitiv software RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "" "Vă rugăm să confirmați dacă doriți într-adevăr să ștergeți următoarele " "dispozitive software RAID:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "Eșec la ștergerea dispozitivului software RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "" "A apărut o eroare la ștergerea dispozitivului software RAID. Posibil să fie " "în uz." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "Se scriu schimbările pe mediile de stocare și se configurează RAID-ul?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "Înainte ca operația de configurare a RAID-ului să aibă loc, schimbările " "trebuie scrise pe mediile de stocare. Aceste schimbări nu pot fi anulate." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "Când RAID-ul este configurat, nu mai sunt permise schimbări suplimentare pe " "partițiile de pe discurile care conțin volume fizice. Vă rugăm să vă " "convingeți că sunteți satisfăcut cu modelul de partiționare curent de pe " "aceste discuri." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "" "Se păstrează configurația curentă a partițiilor și se configurează RAID-ul?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "Eșec la configurarea RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "Configurarea RAID-ului fost abandonată." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "volum fizic pentru RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "Se șterg partițiile software RAID existente?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "Dispozitivul selectat conține partiții folosite pentru dispozitivele " "software RAID. Următoarele dispozitive și partiții sunt pe cale de a fi " "șterse:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "Dispozitive software RAID pe cale de a fi șterse: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "Partiții folosite de aceste dispozitive RAID: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "" "A se reține că se vor șterge definitiv orice date existente în prezent pe " "dispozitivele software RAID." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "Volume fizice nealocate:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "Grupe de volume:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "Folosește volumul fizic:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "Furnizează volumul logic:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "nici unul" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "nici unul" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "VF" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "Folosită de grupul ${VG} de volume LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "Afișează detaliile de configurare" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "Creează grupuri de volume" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "Șterge grupuri de volume" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "Extinde grupuri de volume" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduce grupuri de volume" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "Creează volume logice" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "Șterge volume logice" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "Se scriu schimbările pe discuri și configurează LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "Înainte ca Managerul de volume logice (LVM) să poată fi configurat, schema " "de partiționare curentă trebuie scrisă pe disc. Aceste schimbări nu pot fi " "anulate." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "După ce Managerul de volume logice este configurat, în timpul instalării, nu " "mai sunt permise alte schimbări la schema de partiționare a discurilor care " "conțin volume fizice. Vă rugăm să vă decideți dacă schema de partiționare " "este cea finală înainte de a continua." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "" "Se păstrează configurația curentă a partițiilor și se configurează LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "După ce Managerul de volume logice este configurat, nu mai sunt permise alte " "schimbări la partițiile de pe discurile care conțin volume fizice. Vă rugăm " "să vă decideți dacă schema de partiționare de pe aceste discuri este cea " "finală înainte de a continua." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "Eșec la configurarea LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "A apărut o eroare în timpul scrierii schimbărilor pe discuri." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "Configurarea Managerului de volume logice a fost abandonată." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "volumul fizic pentru LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "Sumarul configurației LVM actuale:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " Volume fizice libere: ${FREE_PVS}\n" " Volume fizice folosite: ${USED_PVS}\n" " Grupe de volume: ${VGS}\n" " Volume logice: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "Configurația LVM actuală:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "Nu s-a selectat nici un volum fizic. Crearea unui nou grup de volume a fost " "abandonată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Nu s-a introdus nici un nume pentru grupul de volume. Vă rugăm să " "introduceți un nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "Numele de grup de volume selectat este deja utilizat. Vă rugăm să alegeți un " "alt nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "Numele de grup de volume selectat se suprapune cu un nume de dispozitiv " "existent. Vă rugăm să alegeți un alt nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "Error while creating volume group" msgstr "Eroare în timpul creării grupului de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "Grupul de volume ${VG} nu a putut fi creat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "Nu s-a selectat nici un volum fizic. Extinderea grupului de volume a fost " "abandonată." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "Dispozitivele de înlăturat din grupul de volume:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "" "Vă rugăm să selectați dispozitivele pe care doriți să-l înlăturați din " "grupul de volume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "Nu s-a selectat nici un volum fizic. Reducerea grupului de volume a fost " "abandonată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "" "Nu s-a introdus nici un nume pentru volumul logic. Vă rugăm să introduceți " "un nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "Nu a fost găsit nici un volum logic. Vă rugăm, mai întâi, să creați un volum " "logic." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "Vă rugăm să selectați volumul logic care va fi șters." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "în GV ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "Volumul logic ${LV} de pe ${VG} nu a putut fi șters." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "Eroare în timpul inițializării volumului fizic" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "Volumul fizic ${PV} nu a putut fi inițializat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "Nume de volum logic sau de grup de volume nevalid" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "Volumele logice sau numele de grupuri de volume pot conține doar caractere " "de tip alfa-numeric, cratimă, plus, punct și liniuță de subliniere. Trebuie " "să fie de cel mult 128 de caractere și nu pot începe cu o cratimă. Numele " "„.” și „..” nu sunt permise. În plus, numele de volume logice nu pot începe " "cu „snapshot”." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "Alegeți un alt nume." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "Se șterg datele existente despre volumele logice?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "Dispozitivul selectat conține deja următoarele volume logice, grupuri de " "volume și volume fizice care sunt pe cale de a fi șterse:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "Volumul/volumele de șters: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "Grupul/grupurile de volume de șters: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "Volumul/volumele fizice de șters: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "A se reține că se vor șterge definitiv orice date existente în prezent pe " "volumele logice." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "Nu s-au putut șterge automat datele LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "Deoarece grupul/grupurile de volume de pe dispozitivul selectat cuprinde și " "volume fizice aflate pe alte dispozitive, nu se consideră sigur să se " "șteargă automat datele LVM ale acestuia. Dacă doriți să folosiți acest " "dispozitiv pentru partiționare, ștergeți mai întâi datele LVM." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Managementul volumelor logice" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "O situație des întâlnită de administratorii de sistem este să rămână fără " "spațiu pe o partiție (de obicei cea mai importantă) în timp ce altele sunt " "supra-dimensionate. Managerul de volume logice (LVM) poate rezolva astfel de " "situații." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM permite combinarea discurilor și partițiilor („volume fizice”) pentru a " "forma un disc virtual („grup de volume”), care poate fi împărțit în partiții " "virtuale („volume logice”). Grupurile de volume și volumele logice se pot " "întinde pe mai multe discuri fizice. La un grup de volume pot fi adăugate " "oricând noi volume fizice și volumele logice pot fi redimensionate până la " "dimensiunea spațiului nealocat din grupul de volume." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "Elementele din meniul de configurare LVM pot fi folosite pentru a edita " "grupurile de volume și volumele logice. După ce reveniți la ecranul " "principal al administratorului de partiții, volumele logice vor fi afișate " "în aceeași manieră ca partițiile obișnuite și trebuie folosite ca atare." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "Numele grupului de volume pentru noul sistem:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece rețeta selectată nu conține nici o " "partiție care să poată fi creată în volume LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "Se continuă instalarea fără o partiție /boot?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "Rețeta aleasă de dumneavoastră nu conține o partiție separată pentru /boot. " "Acest lucru este, în mod normal, necesar pentru a vă permite să porniți " "sistemul când se folosește LVM." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "Puteți alege să ignorați acest avertisment, dar repornirea sistemului, după " "finalizarea instalării, ar putea eșua." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "Numele de grup de volume utilizat pentru partiționarea automată cu LVM este " "deja folosit. Coborârea priorității pentru întrebările de configurarea vă va " "permite să precizați un alt nume." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "Eroare neașteptată în timpul creării grupului de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "Partiționarea automată folosind LVM a eșuat deoarece a apărut o eroare în " "timpul creării grupului de volume." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "Discuri multiple (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "Volum fizic inexistent" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "" "O definiție de grup de volume conține o referință la un volum fizic " "inexistent." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "Verificați că toate dispozitivele sunt corect conectate. O altă opțiune ar " "fi sa selectați rețeta de partiționare automată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "Nici un volum fizic definit în grupul de volume" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "Rețeta de partiționare automată conține definiția unui grup de volume care " "nu conține nici un volum fizic." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "Verificați rețeta de partiționare automată." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "Eroare în timpul pregătirii RAID-ului" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "" "A apărut o eroare neașteptată în timpul pregătirii unei configurații RAID " "anteconfigurate." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "Nu au fost menționate destule partiții RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "Nu există destule partiții RAID menționate pentru configurația " "anteconfigurată de dumneavoastră. Aveți nevoie de cel puțin 3 dispozitive " "pentru o matrice RAID5." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "volumul fizic pentru criptare" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "cripto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Dispozitiv de mapare (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "inactiv" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "Metoda de criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Metoda de criptare pentru acestă partiție:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "Odată cu schimbarea metodei de criptare, se vor inițializa și alte câmpuri " "referitoare la criptare cu valorile implicite pentru noua metodă de criptare." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "Criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Criptarea pentru acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "Dimensiunea cheii:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Dimensiunea cheii pentru acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Algoritmul VI:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "" "Algoritmul de generare a vectorului de inițializare pentru acestă partiție:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Există diferiți algoritmi pentru obținerea vectorului de inițializare pentru " "fiecare sector. Acestă opțiune influențează nivelul de securitate la " "criptare. În mod normal, nu există un motiv pentru a schimba această opțiune " "față de cea implicită, exceptând compatibilitatea cu sistemele mai vechi." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "Cheia de criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tipul de cheie de criptare pentru acestă partiție:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Cheia de căutare pentru criptare:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tipul de cheie de căutare pentru criptare asociat acestei partiții:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Cheia de criptare este obținută din fraza-parolă prin aplicarea asupra ei a " "unei funcții hash unidirecțională. În mod normal, nu este necesară " "schimbarea acestei opțiuni față de cea implicită, iar schimbarea ei în mod " "greșit poate reduce calitatea criptării." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "Șterge datele:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Șterge datele de pe acestă partiție" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Într-adevăr se șterg datele de pe ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Datele de pe ${DEVICE} vor fi suprascrise cu zerouri și nu vor mai putea fi " "recuperate după terminarea acestui pas. Aceasta este ultima șansă să " "abandonați ștergerea." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Se șterg datele de pe ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" "Programul de instalare în acest moment suprascrie ${DEVICE} cu zerouri " "pentru a șterge conținutul anterior. Acest pas poate fi sărit prin anularea " "acestei acțiuni." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Ștergerea datelor de pe ${DEVICE} a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "" "A apărut o eroare la încercarea de suprascriere a datelor de pe ${DEVICE} cu " "zerouri. Datele nu au fost șterse." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Datele de pe ${DEVICE} vor fi suprascrise cu date aleatoare. Acestea nu mai " "pot fi recuperate după terminarea acestui pas. Aceasta este ultima șansă să " "abandonați ștergerea." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" "Programul de instalare în acest moment suprascrie ${DEVICE} cu date " "aleatorii pentru a preveni scurgeri de meta-informații de pe volumul " "criptat. Acest pas poate fi sărit prin anularea acestei acțiuni, dar va " "rezulta într-o ușoară reducere a calității criptării." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" "A apărut o eroare în timp ce se încerca suprascrierea ${DEVICE} cu date " "aleatorii. Recuperarea conținutului de pe dispozitiv este posibilă și pot " "apărea scurgeri de meta-informații despre noul conținut." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Se pregătește criptarea..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Configurează volumele criptate" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Nu s-au găsit partiții pentru criptat" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Nici o partiție nu este selectată pentru criptare." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "Lipsesc programe necesare" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Această variantă de program de instalare Debian nu include unul sau mai " "multe programe care sunt necesare lui partman-crypto pentru a funcționa " "corect." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Lipsesc opțiunile necesare de criptare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Opțiunile de criptare pentru ${DEVICE} sunt incomplete. Vă rugăm să vă " "întoarceți la meniul de partiționare și să selectați toate opțiunile " "necesare." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "lipsă" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Folosită ca volum fizic pentru volumul criptat ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Eșec la instalarea pachetului de criptare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Pachetul de modul de nucleu ${PACKAGE} nu a putut fi găsit sau a apărut o " "eroare în timpul instalării lui." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Probabil că vor fi probleme în timpul pornirii când sistemul încearcă să " "pregătească partițiile criptate. Probabil veți putea corecta acest lucru mai " "târziu, prin instalarea pachetelor necesare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Se scriu schimbările pe disc și se configurează volumele criptate?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Înainte ca volumele criptate să poată fi configurate, schema de partiționare " "curentă trebuie scrisă pe disc. Aceste schimbări nu pot fi anulate." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "După ce volumele criptate vor fi configurate, nu mai sunt permise alte " "schimbări pe discurile care conțin volume criptate. Vă rugăm să vă decideți " "dacă schema de partiționare este cea finală pentru aceste discuri înainte de " "a continua." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Se păstrează configurația curentă a partițiilor și se configurează volumele " "criptate?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Eșec la configurarea volumelor criptate" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "A apărut o eroare în timpul configurării volumelor criptate." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Procesul de configurare a fost abandonat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inițializarea volumelor criptate a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "A apărut o eroare în timpul pregătirii volumelor criptate." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "Frază-parolă" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Fișier de chei (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "Cheie aleatoare" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "S-a detectat spațiu de swap nesigur" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Un spațiu de swap nesigur a fost detectat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Aceasta este o eroare fatală deoarece date sensibile ar putea fi scrise pe " "disc necriptate. Aceasta ar permite cuiva cu acces la disc să recupereze " "părți din cheia de criptare sau din fraza-parolă." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Vă rugăm să dezactivați spațiul de swap (prin rularea swapoff) sau să " "configurați un spațiu de swap criptat și să rulați din nou programul de " "pregătire a volumelor. Acest program se va închide acum." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Fraza-parolă pentru criptare:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Trebuie să alegeți o frază-parolă ca să criptați ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Eficiența criptării depinde foarte mult de acestă frază-parolă, deci ar " "trebui să aveți grijă să alegeți o frază-parolă care nu poate fi ușor " "ghicită. Nu ar trebui să fie un cuvânt care se găsește în dicționar sau o " "frază care poate fi asociată ușor cu dumneavoastră." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "O frază-parolă bună va conține un amestec de litere, numere și semne de " "punctuație. Se recomandă ca frazele-parolă să aibă 20 sau mai multe " "caractere." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru verificare:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Vă rugăm să reintroduceți aceiași fraza-parolă pentru a verifica faptul că " "ați introdus-o corect." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Eroare la introducerea frazei-parolă" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Cele două fraze-parolă introduse de dumneavoastră nu sunt identice. Vă rugăm " "să încercați din nou." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Frază-parolă nulă" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Ați introdus o frază-parolă nulă, lucru nepermis. Vă rugăm să alegeți o " "frază-parolă nenulă." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Se folosește o frază-parolă slabă?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Ați introdus o frază-parolă care are mai puțin de ${MINIMUM} caractere, de " "aceea este considerată prea slabă. Ar trebui să alegeți o frază-parolă mai " "puternică." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Cheia de criptare pentru ${DEVICE} se creează acum." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "Datele cheii au fost create." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Eșec la crearea fișierului-cheie" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "A apărut o eroare în timpul creării fișierului-cheie." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Eșec la configurarea criptării" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Ați optat să stocați sistemul de fișiere rădăcină pe o partiție criptată. " "Această facilitate necesită o partiție /boot distinctă pe care să se " "stocheze nucleul și imaginea initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Ar trebui să vă întoarceți și să pregătiți o partiție /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Ați selectat să stocați sistemul de fișiere /boot pe o partiție criptată. " "Acest lucru nu este posibil deoarece încărcătorul de sistem nu ar putea " "încărca nucleul și imaginea initrd. Continuarea va duce la o instalare de " "sistem inutilizabilă." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Ar trebui să vă întoarceți și să alegeți o partiție necriptată pentru " "sistemul de fișiere /boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Sigur doriți să folosiți o cheie aleatoare?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Ați ales o cheie de tip aleator pentru ${DEVICE} dar ați cerut programului " "de partiționare să creeze un sistem de fișiere acolo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Folosirea unui chei de tip aleator înseamnă că datele partiției vor fi " "distruse la fiecare repornire. Acest tip ar trebui să fie folosit doar " "pentru partiții swap." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Descărcarea componentelor de criptare a eșuat" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul tentativei de descărcare a componentelor de " "criptare suplimentare." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Se continuă instalarea componentelor de criptare deși nu este memorie " "suficientă?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Se pare că nu este suficientă memorie disponibilă pentru a instala modulele " "de criptare adiționale. Dacă, totuși, alegeți să continuați, este posibil ca " "instalarea să eșueze." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "Crează volume criptate" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "Acțiuni la configurarea criptării" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "Acest meniu vă permite să configurați volumele criptate." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "Criptează dispozitivele:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "Alegeți dispozitivele ce urmează să fie criptate." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "Niciun dispozitiv ales" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "Nu s-a ales niciun dispozitiv pentru criptat." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "Ghidată - pe tot discul și se configurează LVM criptat" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "Introduceți caractere aleatoare" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "Puteți ajuta la accelerarea procesului prin introducerea de caractere " "aleatoare la tastatură sau puteți aștepta până când se strâng date " "suficiente pentru cheie (lucru care poate dura mult)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "Introduceți caractere aleatoare sau mișcați haotic mausul" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "Puteți ajuta la accelerarea procesului prin introducerea de caractere " "aleatoare la tastatură sau mișcări haotice cu mausul."