# # # Danishka Navin , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:11+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "ආරම්භක/කර්නල අකුරු වෙනස් නොකරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "සුදුසු අකුරු තෝරාගැනීමට පද්ධතියට ඉඩ දෙන්න" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "රාමුබෆර පමණයි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". අරාබි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# ආර්මේනියානු" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# සිරිලික් - KOI8-R හා KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# සිරිලික් - සැල්වික් නොවන භාශා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# සිරිලික් - සැල්වික් නොවන භාශා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# සිරිලික් - සැල්වික් භාශා (තවද බොස්නියානු හා සර්බියානු ලතින්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# සිරිලික් - සැල්වික් භාශා (තවද බොස්නියානු හා සර්බියානු ලතින්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". ඉතියෝපියානු" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# ජෝජියානු" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# ග්‍රීක" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# හීබෲ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# ලාඕ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# ලතින්1 හා ලතින්5 - බටහිර යුරෝපා හා තුර්කි භාශා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# ලතින්2 - මධ්‍යම යුරෝපීය හා රෝමේනියානු" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# ලතින්3 හා ලතින්8 - චිවුවා; එස්පරෙන්ටෝ; අයිරිශ්; මැල්ටීස් හා වෙල්ශ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# ලතින්7 - ලිතුවේනියානු; ලැට්වියානු; මාඕරි හා මාසේල්ස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". ලතින් - වියෙට්නාම" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# තායි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". සංයුක්ත - ලතින්; සැල්වික් සිරිලික්; හීබෲ; මූලික අරාබි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". සංයුක්ත - ලතින්; සැල්වික් සිරිලික්; ග්‍රීක" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". සංයුක්ත - ලතින්; සැල්වික් හා සැල්වික් නොවන සිරිලික්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "වඩාසුදුසු අක්‍ෂර කට්ටලය අනුමාන කරන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "සහාය දක්වන අක්‍ෂර කට්ටලය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "කරුණාකර අග්‍ර අකුර විසින් සහාය දැක්විය යුතු අක්‍ෂර කට්ටලය තෝරන්න." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "ඔබ රාමුබෆරය භාවිත නොකරයි නම්, \".\" මගින් ඇරඹෙන තෝරාගැනීමෙ අග්‍රයේ පවතින වර්ණ ගණන අඩු " "කරයි." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "කොන්සෝලය සඳහා අකුර" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" සතුව සාම්ප්‍රදායික පෙනුමක් පවතින අතර අන්තර්ජාතික විධානාවලි සඳහා මධ්‍යම ආවර්ණයක් පවතී. " "\"ස්ථිර\" සතුව සරල පෙනුමක් පවතින අතර අන්තර්ජාතික විධානාවලි සඳහා හොඳ ආවර්ණයක් දක්වයි. \"අන්තය" "\" ඇතැම් විට ඇස් විඩාව අඩු කිරීමට උපකාරී විය හැක, ඇතැම් සංඛේතයන් සතුව කේතරචකයන්ට ගැටළුවක් " "විය හැකි පරිදි සමාන දසුන් පැවතිය හැක. " #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "ඔබ අන්ත අකුරු වල තද සංස්කරණයකට කැමති නම්, අන්තතද (රාමුබෆර යොදාගනී නම්) හෝ අන්තතදVGA " "තෝරන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "කරුණාකර කොන්සෝලය සඳහා අකුරු ප්‍රමාණයක් තෝරන්න, උදාහරණයක් ලෙස පරිගණයක ආරම්භ වන විට පවතින " "අකුරේ ප්‍රමාණය 8x16 වීම ගත හැක." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "කරුණාකර කොන්සෝලු සඳහා අකුරු ප්‍රමාණයක් තෝරන්න, උදාහරණයක් ලෙස පරිගණයක ආරම්භ වන විට පවතින " "අකුරේ ප්‍රමාණය 8x16 වීම ගත හැක. ඇතැම් අකුරු ප්‍රමාණයන්ට kbd කොන්සෝල පැකේජය (console-" "tools නොවේ) හා රාමුබෆරය ඇවැසි වේ." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "කොන්සෝලයේ භාවිත කල යුතු සංකේතනය:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "වත්මන් යතුරුපුවරු සැකැස්ම සැකසුම් ගොනුවේ තබාගන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "දැ/ට ඇති යතුරුපුවතුව etc/default/keyboard ගොනුවේ දක්වා ඇත්තේXKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" හා XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" ලෙසයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "ඔබට මෙය තබාගැනීමට ඇවැසිදැයි තෝරන්න, ඔබ මෙම අභිප්‍රේතය තෝරයි නම්, වත්මන් සැකසුම සුරැකෙන " "අතර යතුරුපුවරු සැකැස්ම පිළිබඳ කිසිඳු ගැටළුවක් නොඅසනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "පෙරනිමි යතුරුපුවරු සැකැස්ම (${XKBLAYOUTVARIANT}) තබාගන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "යතුරුපුවරු සැකැස්ම සඳහා පෙරනිමි අගය වනුයේ XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" හා XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\". මෙම පෙරනිමි අගය දැනට යොදා ඇති භාශා/ප්‍රදේශය හා /etc/X11/xorg." "conf හි සැකසුම් මත පදනම් වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "ඔබට තබගැනීමට අවශ්‍ය දැයි තෝරන්න. ඔබ මෙය තෝරාගත්තේ නම්. යතුරුපුවරු සැකැස්ම පිළිබඳ කිසිඳු " "ගැටළුවක් නොඅසනු ඇත" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "වත්මන් යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත සැකසුම් ගොනුවේ තබාගන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "/etc/default/keyboard සැකසුම් ගොනුවේ ඇති වත්මන් යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\" ලෙස හැඳින්වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "ඔබට මෙම අභිප්‍රේත තබාගැනීමට ඇවැසි නම්, යතුරුපුවතු අභිප්‍රේත සම්බන්ධව නැවත ගැටළුවක් පැන නොනගී." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "පෙරනිමි යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත (${XKBOPTIONS}) තබාගන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "යතුරුපුවරු සැකැස්මේ අභිප්‍රේත සඳහා වන පෙරනිමි අගය XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" යි. එය " "දැනට යොදා ඇති භාශා/ප්‍රදේශ හා /etc/X11/xorg.conf සැකසුම් මත පදනම් වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "ඔබ එය තබාගැනීමට තෝරාගත්තේ නම්, යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත සඳහා කිසිඳු ප්‍රශ්ණයක් නොඅසනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "Control+Alt+Backspace යතුරු X සේවාව වසාදැමීමට යොදාගන්න?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "පෙරනිමියෙන් Control+Alt+Backspace සංයුක්තය කිසිවක් නොකරයි. එහෙත් ඔබට ඇවැසිනම් එය X " "සේවාදායකය වසාදැමීමට භාවිත කල හැක." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "No network interfaces detected" msgid "UNetbootin media detected" msgstr "කිසිඳු ජාල අතුරුමුහුණතක් හමු නොවිනි" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "ඔබ ෆයර්වයර් ඊදර්නෙට් භාවිත කිරීමට අදහස් කරයිද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "කිසිඳය ඊදර්නෙට් කාඩ්පතක් හමු නොවිනි, එහෙත් ෆයර්වයර් අතුරුමුහුණතක් පවතී, මෙය නිවැරදි ෆයර්වයර් " "දෘඩාංග සමඟ යොදන්නේ නම් ඔබේ ප්‍රධාන ඊදර්නෙට් අතුරු මුහුණත ලෙස භාවිත කල හැක." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "${MODULE} මොඩියුලය සඳහා වන අමතර පරාමිති:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} මොඩියුලය පූර්ණය කිරීම අසාර්ථකයි. ඔබට එම මොඩියුලය ක්‍රියාකරවීමට එයට පරාමිති යැවීමට " "සිදුවිය හැකල මෙය පැරණි දෘඩාංග සඳහාවන පොදු ගැටළුවකි. මෙම පරාමිති බොහෝ විට I/O හා IRQ " "අංක වන අතර යන්ත්‍රයෙන් යන්ත්‍රයට වෙනස්වන බැවින් දෘඩාංගයක් ලෙස දැක්විය නොහැක, උදාහරණයක් ලෙස " "එම යෙදුම මෙලෙස දිස්විය හැක \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "ඔබ කුමක් ඇතුළත් කරන්නේදැයි නොදන්නේ නම්, ඔබේ ලේඛණ කරා යොමුවන්න, නැතහොත් මොඩියුලය පූර්ණය " "නොකිරීමට එය හිස්ව තබන්න." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "දෘඩාංග නිෂ්පාදකගෙන් අථත්‍ය ධාවක අනාවරණය කරන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "අභ්‍යන්තර අත්ථ්‍ය තැටියෙන් ධාවක ප්‍රවේශ කරන්නද? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "" "මෙම දෘඩාංගය මත ස්ථාපනය කිරීමට නිෂ්පාදක සපයනු ලබන ධාවක සමහරක් එහිම ඇති නික්ෂේපන තැටියෙන් " "ප්‍රවේශ කිරීමට අවශ්‍ය වනු ඇත." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "සබඳතා හඳුනාගැනීම සඳහා රැඳවුම් කාලය (තත්පර වලින්):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "ජාල සබඳතා හඳුනාගැනීමට රැඳීම සඳහා ඔබ යෙදීමට කැමති උපරිම කාලය ඇතුළත් කරන්න. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "වලංගු නොවන සබඳතා හැඳනීම් රැඳවුම් කාලය " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "ඔබ ලබාදුන් අගය වලංගු නොවේ. ජාල සබඳතා හඳුනාගැනීම සඳහා උපරිම රැඳවුම් කාලය (තත්පර) ධන " "අගයක් ගනී." #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "ස්ථානයෙන්-ස්ථානය වෙත සබැඳි සඳහා IPv6 සහය නොදක්වයි" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "ස්ථානීය සබඳතා සඳහා IPv6 ලිපින සැකසිය නොහැක. කරුණාකර IPv4 ලිපිනයක් භාවිත කරන්න , හෝ ආපසු " "ගොස් වෙනස් ජාල අතුරුමුහුණතක් තෝරන්න. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "ආකෘතිය සහාය නොදක්වයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "නිවෙශිත Debian සංරක්‍ෂක පිළිබිඹුව ඔබේ ආකෘතියට සහාය දක්වන බවක් නොපෙනේ, කරුණාකර වෙනත් " "පිළිබිඹුවක් තෝරන්න." #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "MMC/SD කාඩ් #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "MMC/SD කාඩ් #%s, කොටස #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s උපකරණය #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "(%s) ගුප්තකේතිත වෙළුම" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "ශේණිගත ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "ශේණිගත ATA RAID %s (#%s කොටස)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "බහුමාර්‍ග %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "බහුමාර්‍ග %s (#%s කොටස)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "ආපසුලූපය (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "අපේක්ෂිත කාල කලාපය ලැයිස්තුගත කර නැත්නම්, කරුණාකර \"භාෂාව තෝරන්න\" පියවරට නැවත ගොස් " "අපේක්ෂිත කාල කලාපය භාවිතා කරන රටක් තෝරන්න (ඔබ ජීවත්වන හෝ සිටින රට)." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "සමකක්ෂ විශ්ව වේලාව (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තෝරන්න:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තුළ ස්ථානයක් තෝරන්න:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තුළ නගරයක් තෝරන්න:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "ඔබේ කාල කලාපය සැකසීම සඳහා ප්‍රදේශය හෝ කලාපය තෝරන්න:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "මැක්මර්ඩෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "රොතෙරා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "පැල්මර්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "මව්සොන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "ඩෙවිස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "කෙසී" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "වොස්ටොක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "ඩියුමොන්ට්-ඩි'යුවිල්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "සියෝවා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ඔස්ට්‍රේලියානු ප්‍රධාන ප්‍රාදේශිකය" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "නව දකුණු වේල්ස" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "වික්ටෝරියා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "උතුරු ප්‍රදේශ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "ක්වීන්ස්ලෑන්ඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "දකුණු ඔස්ට්‍රේලියාව" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "ටැස්මේනියාව" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "බටහිර ඔස්ට්‍රේලියාව" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ඊරේ අධිවේගී මඟ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "යැන්කොවිනා ප්‍රදේශය" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "ලෝඩ් හොව් දූපත" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "ඇක්‍රේ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "ඇලගෝස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "ඇමේසන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "අමපා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "බහියා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "සීරා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "ඩිස්ට්‍රිටෝ ෆෙඩරලය" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "එස්පිරින්ටෝ සැන්ටෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "ෆර්නැන්ඩෝ දි නොරොන්හා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "ගොයිආස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "මරන්හාඕ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "මිනාස් ජෙරියාස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "මාටෝ ග්රොස්සෝ ඩො සුල්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "මාටා ග්‍රොස්සෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "පාරා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "පරයිබා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "පෙරම්බුකෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "පියාඌයි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "පරනා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "රියෝ දි ජැනයිරෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "රියෝ ග්රාන්දේ දු නොර්ටේ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "රොන්ඩෝනියා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "රොරයිමා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "රියෝ ග්රාන්දේ දු සුල්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "සැන්තා කැතරිනා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "සර්ගිපේ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "සාඕ පවුලෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "ටොකැන්ටින්ස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "නිව්ෆවුන්ඩ්ලන්ඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "අත්ලන්තික්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "පෙරදිග" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "මධ්‍යම" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "පෙරදිග සැස්කැච්වන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "සැස්කැච්වන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "මවුන්ටන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "පැසැෆික්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "කින්ෂාසා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "ලුබුම්බෂි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "සැනි‍ටියා‍ගෝ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "පෙරදිග දූපත" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "ගුවායාක්විල්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "ගැලාපගෝස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "මැඩ්‍රිඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "සෙයුටා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "කැනරි දූපත්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "යැප්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "ට්‍රක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "පොන්පෙයි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "කොස්රේ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "ගොතාබ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "ඩැන්මාක්ෂෝන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "ස්කෝරස්බිසුන්ඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "තුලේ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "බටහිර (සුමාත්‍රා, ජකර්තා, ජාවා, බටහිර හා මධ්‍යම කලිමන්තාන්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "මධ්‍යම (සුලවේසි, බාලි, නුසා ටෙන්ගරා, නැගෙනහිර හා දකුණු කලිමන්තාන්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "නැගෙනහිර (මලුකු, පැපුවා)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "ටරාවා (ගිල්බර්ට් දූපත්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "එන්ඩර්බරි (ෆීන්ක්ස් දූපත්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "කිරිටිමටි (ලයින් දූපත්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "අල්මැටි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "ඇක්ටොබෙ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "ඇටිරවු" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ඔරැල්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "උලාන්බාටාර්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "හොව්ඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "චොයිබැල්සන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "ඕක්ලන්ඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "චැතම් දූපත්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "තහිටි (සොසයිටි දූපත්)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "මාර්කිසාස් දූපත්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "ගැම්බියර් දූපත්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "ලිස්බන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "මැඩීරියා දූපත්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "ඇසෝරස්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "මොස්කව්-01 - කලිනින්ග්‍රෑඩ්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "මොස්කව්+00- මොස්කව්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "මොස්කව්+01 - සමාර" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "මොස්කව්+02 - යෙක්ටරින්බර්ග්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "මොස්කව්+03 - ඕමාස්ක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "මොස්කව්+04 - ක්‍රස්නොයාස්ක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "මොස්කව්+05 - ඉර්කුට්ස්ක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "මොස්කව්+06 - යාකුට්ස්ක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "මොස්කව්+07 - ව්ලැඩිවොස්ටොක්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "මොස්කව්+08 - මැගඩාන්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "මොස්කව්+09 - කම්චට්කා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "ජොන්ස්ටන් ඇටොල්" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "මිඩ්වෙයි දිවයින" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "වෙක් දිවයින" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "ඇලස්කා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "හවාවි" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "ඇරිෆෝනා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "නැගෙනහිර ඉංදියානා" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "සාමොවා" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "සහාය නොදක්වන initrd ජනකය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "initrd ජනනය සඳහා තෝරාගත් මෙම ${GENERATOR} පැකේජය සහාය නොදක්වයි." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "සාමාන්‍ය: සියළු පවතින ධාවක" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "ඉලක්කගත: මෙම පද්ධතිය සඳහා අවශ්‍ය වන ධාවක පමණක් පවතී" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd හී ඇතුළත්විය යුතු ධාවක:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "initrd හී ප්‍රාථමික භාවිතය වන්නේ කර්නලයට මූල ගොනු පද්ධතිය රැඳවීමට ඉඩදීමයි. එම නිසා එය සිදු " "කිරීමට අවශ්‍ය සියළුම ධාවක හා වැඩසටහන් පැවතීම අවශ්‍ය වේ." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "සාමාන්‍ය initrd ඉලක්කගත ඒවාට වඩා විශාල විය හැකි අතර එම නිසා ඇතැම් ආරම්භක පූරක වලට එය " "පූර්ණය කිරීමට නොහැකි විය හැක, එසේ වුවද එය ඕනෑම දෘඩාංගයක පාහේ ක්‍රියාත්මක විය හැකි වීමේ " "වාසිය පවතී. වඩා කුඩා ඉලක්කගත initrd වල අවශ්‍ය වන සියළුම ධාවක නොමැති වීමට ඇති ඉඩ අවම වේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "කිසිඳු ආරම්භක පූරකයක් ස්ථාපනය කර නොමැත" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "කිසිඳු ආරම්භක පූරකයක් ස්ථාපනය කර නොමැති හෝ, ඔබ එය භාවිත කිරීමට තෝරා නොමැති හෝ එසේත් නොමැති " "නම් ඔබේ නිවේශති ආකෘතිය තවම ආරම්භක පූරකයට සහාය නොදක්වයි." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "ඔබට ${BOOT} කොටස මත ${KERNEL} මගින් ශ්‍රමිකව ආරම්භ කර කර්නල තර්කයක් ලෙස ${ROOT} යෙදීමට " "සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ශ්‍රේණිගත ATA RAID තැටියට GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "ශේණිගත ATA RAID මත GRUB ස්ථාපනය පරීක්‍ෂණාත්මකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB සැමවිටම ශ්‍රේණිගත ATA RAID තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක වාර්ථාවට (MBR) ස්ථාපනය වේ. " "පද්ධතියේ BISO සැකසුම තුලින් මෙම තැටිය ප්‍රථම දෘඩ තැටිය ලෙස සකසා ඇති ලෙස සලකනු ලැබේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUM මූල උපකරණය වන්නේ: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "ඔබේ ශ්‍රේණිගත ATA RAID තැටියේ GRUB පිහිටවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB ස්ථාපනය වසාදැමිනි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "බහුමාර්‍ග උපකරණයකට GRUB ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "බහුමාර්‍ග මත GRUB ස්ථාපනය පරීක්‍ෂණාත්මකයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB සැමවිටම බහුමාර්ග තැටියෙ ප්‍රධාන ආරම්භක වාර්ථාවේ (MBR) ස්ථාපනය වේ. පද්ධතියේ උපකරණයේ " "WWID අංකය පද්ධතියේ FiberChannel ඇඩැප්ටර BIOS විසින් ආරම්භක උපකරණ ලෙස තෝරා ඇතිබව " "සලකයි. " #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "ඔබේ බහුමාර්‍ග උපකරණයේ GRUB පිහිටවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි." #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "උපකරණය ශ්‍රමිකව එක් කරන්න" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: ප්‍රධාන ආරම්භක වාර්ථාව" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: නව Debian කොටස" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "වෙනත් තෝරාගැනීම (උසස්)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "LILO ස්ථාපන ඉලක්කය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "ඔබේ පද්ධතිය ආරම්භ කල හැකි වීමට LILO වැඩටහන ස්ථාපනය විය යුතුයි. ඔබේ තැටියේ ප්‍රධාන ආරම්භක " "වාර්ථාවට ස්ථාපනය වීම තුළින් LILO විසින් සම්පූර්ණ ආරම්භක ක්‍රියාවලියේ පාලනය ලබාගනු ඇත, එහෙත් ඔබට " "වෙනත් ආරම්භක පාලකයක් භාවිත කිරීමට ඇවැසි නම්. නව Debian කොටසක LILO ස්ථාපනය කරන්න." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "සැකසහිත නම්, LILO ප්‍රධාන ආරම්භක වාර්ථාවට ස්ථාපනය කරන්න." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: මෘදුකාංග software RAID අරාව" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "ඔබේ පද්ධතිය ආරම්භ කිරීමට හැකි වීම සඳහා LILO වැඩසටහන ස්ථාපනය විය යුතුයි. ඔබට එය වෙනත් " "උපකරණයකට හෝ මෘදුකාංග RAID අරාවකට ස්ථාපනය කිරීමට තෝරාගත හැක." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "කරුණාකර LILO ස්ථාපන විය යුතු තැටියේ හෝ කොටසේ හෝ උපකරණයේ නම ඇතුළත් කරන්න. උදා /dev/hda " "හෝ /dev/sda1 ලෙස." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "වලංගු නොවන කොටස් නාමයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "${path} මාර්ගය කිසිඳු කොටසක් හෝ දෘඩතැටි උපාංගයක් නියෝජනය නොකරයි, කරුණාකර නැවත උත්සාහ " "කරන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "LILO ස්ථාපනය කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} කොටස සක්‍රීය කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf නිර්මාණය කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "LILO පැකේජය ස්ථාපනය කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} සඳහා LILO ක්‍රියාත්මක කරමින්" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO ශ්‍රේණිගත කොන්සෝල ලෙස ක්‍රියාකිරීමට සකසා ඇත" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "LILO අග්‍රය ලෙස ${PORT} ශ්‍රේණිගත පේනුව ලෙස භාවිත කිරීමට සකසා ඇත. ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "ශ්‍රේණිගත පේනුවේ වේගය ${SPEED} ලෙස සකසා ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "ඔබ මෙම කොටස සක්‍රීය කිරීමට කැමතිද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "ඔබ විසින් සක්‍රීය නොවන කොටසක් මත LILO ස්ථාපනය කිරීමට තෝරාගෙන ඇත. එම නිසා LILO හට ආරම්භක " "පූරකයෙන් පූරණය කල නොහැකි විය හැකි බැවින් ස්ථාපිත පද්ධතියෙන් ආරම්භ කිරීමට නොහැකි වනු ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "ඔබේ නව Linux ස්ථාපනයට පිවිසීම සඳහා වෙනත් ආරම්භක පූරකයක් නොමැති නම් මෙම කොටස සක්‍රීය කිරීමට " "සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "LILO ස්ථාපනය අසාර්ථකයි. කෙසේහෝ ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/ඉලක්කය/ මත lilo පැකේජය ස්ථාපනය අසාර්ථකයි. ආරම්භක පූරකයක් ලෙස LILO ස්ථාපනය අත්‍යාවශ්‍ය " "අදියරකි.ස්ථාපන ගැටළුව LILO හට අදාල නොවන්නක් බැවින්. ඔබට ඇතැම්විට ස්ථාපනය සිදුකල හැකිවනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "LILO ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" ක්‍රියාත්මක කිරීම \"${ERRCODE}\" දෝශ කේතය සමඟ අසාර්ථක විය." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "LILO ආරම්භක පූරකය දෘඩතැටිය මත ස්ථාපනය කරන්න" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ආරම්භක පෙරසැකසුම් ගොනුව සඳහා ස්ථානය:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "ස්යවංක්‍රීය ස්ථාපනයක් ඉටුකිරීම සඳහා, ඔබට පෙරසැකසුම් ගොනුවක් සැපයීමට (වෙනත් ගොනු ඇදගත හැකි)ස " "සිදුවේ. එය සිදුකිරීමට ඔබ URL ලිපිනයක් (කොටසක් හෝ) ලබාදිය යුතුයි." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "එය සම්පූර්ණ URL ලෙස යෙදූ පරිගණක නමක් ලෙස සරල විය හැක පහත ඕනෑම එකක් ක්‍රියාකරවිය හැක:\n" " intra\t\t[example.com සඳහා, මේ ත්‍රිත්වය අත්‍යාවශ්‍යයි]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "සම්පූර්ණ ස්වයංක්‍රීය ස්ථාපනයක් සඳහා, preseed/url යෙදිය යුතුයි (කර්නල විධාන රේඛාව, DHCP, හෝ " "වෙනස්කල මාධ්‍ය මත syslinux.cfg මගින්)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "තොරතුරු සඳහා http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed බලන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "කිසිඳු කොටසක් හමු නොවිනි" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "ස්ථාපකයට කිසිඳු කොටසක් හඳුනාගත නොහැකි වූ බැවින් ඔබට මූල ගොනු පද්ධතියක් රැඳවිය නොහැකි වනු ඇත. " "මෙය ඔබේ දෘඩතැටිය හඳුනාගැනීමට කර්නලයට නොහැකි වීම හෝ කොටස්කරණ වගුව කියවිය නොහැකි වීම නිසා " "විය හැක.නැතහොත් මෙම තැටිය කොටස් නොකර තබාඇතිවා විය හැක. ඔබ කැමති නම්, මෙම ගැටළුව ස්ථාපන " "පරිසරයේ ශෙලය භාවිතයෙන් පිරික්සිය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "එවැනි උපකරණයක් නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය සඳහා ඇතුළත්කල (${DEVICE}) උපකරණය නොපවතී. කරුණාකර නැවත උත්සාහ " "කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "රැඳවීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත්කල උපකරණය ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය (${DEVICE}) මත වන /ඉලක්කය මත රැඳවීමේ දෝශයක් " "හටගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "කරුණාකර වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා syslog පිරික්සන්න" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "ගලවාගැනීමේ මෙහෙයුම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "'${OPERATION}' ගලවාගැනීමේ මෙහෙයුම ${CODE} කේතය සමඟ වසාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/ඉලක්කය මත ශෙලය ක්‍රියාකරවීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය (${DEVICE}) මත (${SHELL}) ශෙලයක් හමුවිය, එහෙත් එය ක්‍රියාත්මක කිරීමේ " "දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "/ඉලක්කය මත ශෙලයක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "(${DEVICE}) මත ඔබේ මූල ගොනු පද්ධතිය මත භාවිත කල හැකි ශෙලයක් හමු නොවිනි.." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "දෘඩ තැටි සෙවීම සඳහා දෘඩාංගය හඳුනාගනිමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "ස්ථාපක ISO පිළිබිඹු සඳහා ධාවක පිරික්සමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} රඳවමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} පිරික්සමින් (${DIRECTORY} තුළ)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ස්ථාපක ISO පිළිබිඹුව සඳහා සම්පූර්ණ තැටි සෙවුමක් කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "ස්ථාපක ISO පිළිබිඹු සඳහා ක්‍ෂණික සෙවුම පොදු ස්ථාන පමණක් පිරික්සූ අතර කිසිඳු ISO පිළිබිඹුවක් හමු නොවිනි. " "වඩා දැඩි සෙවුමකින් ISO පිළිබිඹුවක් හමුවිය හැක, එහෙත් එයට දිගු කාලයක් ගතවිය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "ස්ථාපක ISO පිළිබිඹුව සොයාගැනීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "කිසිඳු ස්ථාපක ISO පිළිබිඹුවක් හමු නොවිනි. ඔබ ඒවා බාගත්තේ නම් ඇතැම්විට එය සතුව වැරදි ගොනු නාමයක් " "(\".iso\" ගෙන් අවසන් නොවන) පැවතිය හැකි හෝ එය රැඳවිය නොහැකි ගොනු පද්ධතියක් මත පැවතීමට ඉඩ " "ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "ඔබට අමතර ස්ථාපන ක්‍රමයක් යොදාගැනීමට සිදුවිය හැක. ISO ගොනුවක් සඳහා වෙනස් උපකරණයක් සොයන්න " "හෝ ඔබ එය සැකසූ පසු නැවත උත්සාහ කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "ISO එකක් හෝ කිහිපයක් හමු විය. නමුත් ඒවා රැඳවිය නොහැක. බාගත් ISO පිළිබිඹුව දූශිතවිය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "කිසිඳු ස්ථාපක ISO පිළිබිඹුවක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "ISO පිළිබිඹු එකක් හෝ කිහිපයක් හමු විය. එහෙත් ඒවා වලංගු ස්ථාපක ISO පිළිබිඹු නොවේ." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} ස්ථාපක ISO පිළිබිඹුව සාර්ථකව රැඳවිනි" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} (${SUITE}) මත වන ${FILENAME} ISO ගොනුව ස්ථාපන ISO පිළිබිඹුව ලෙස යොදාගැනේ." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "සියළු හඳුනාගත් උපකරණ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "ස්ථාපන ISO ගොනු(ව) සඳහා කොටස හෝ උපකරණය සොයන්න:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "ඔබට උපකරණයක් තෝරාගැනීමට, හඳුනා-නොගත් උපකරණයක් ශ්‍රමිකව ඇතුළත් කිරීමට, හෝ පවතින උපකරණ නැවත " "පරිලෝකනය කිරීමට (අඩු වේගයක් ඇති USB උපකරණ වලදී) හැක." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "උපකරණයේ නම:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "සම්පූර්ණ සෙවුම" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "භාවිත කරන ISO ගොනුව:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "තෝරාගත් උපකරණයේ ISO ගොනු එකක් හෝ කිහිපයක් හඳුනාගෙන ඇත. කරුණාකර එයින් එකක් තෝරාගන්න හෝ " "තවත් ගොනු සඳහා වඩා ගැඹුරු සෙවුමක් විමසන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "${FILENAME} ISO ගොනුව ස්ථාපනය සඳහා නිවැරදි පිළිබිඹුවද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} මත පවතින ${FILENAME} ගොනුව (${SUITE}, කේතය ${CODENAME}, " "'${DESCRIPTION}' ලෙස නම්කල) ස්ථාපන ISO පිළිබිඹුව ලෙස යොදාගැනේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "" "එකම ස්ථාපක ධාවකයක් තුල ISO ගොනු කිහිපයක් පිහිටයි නම්, ඔබට භාවිත කිරීමට ඇවැසි ගොනුව තෝරාගත " "හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "ජාල සේවාදායකය ඇරඹිනි, නමුත් ජාලය ක්‍රියා නොකරයි" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "පිවිසුම් ගොනු හා දෝශනිරාකරණ දත්ත සැපයීම සඳහා මෙම පරිගණකයේ සරල ජාල සේවාදායකයක් ආරම්භ විය. " "මෙම ජාල සේවාදායකට දැනටමත් ක්‍රියාකල හැකි අතරම, ජාලය සැකසූ පසු එයට පිවිසිය හැකි වනු ඇත." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "ජාල සේවාදායකය ඇරඹිනි" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "පිවිසුම් ගොනු හා දෝශනිරාකරණ දත්ත සැපයීම සඳහා මෙම පරිගණකයේ සරල ජාල සේවාදායකයක් ආරම්භ විය. " "සියළු පවතින පිවිසුම් ගොනු සඳහා වන සූචියක් http://${ADDRESS}/ ගෙන් ලැබිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "CD-ROM සම්පූර්ණබව පිරික්සන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "අවවාදයයි: මෙම පරීක්‍ෂාව ඔබේ දෘඩාංග මත පදනම් වන අතර යම් කාලයක් ගතවිය හැක." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "Debian CD-ROM ඇතුළත් කරන්න" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "කරුණාකර ඉදිරියට යාමට පෙර නිල Debian CD-ROM වලින් එකක් ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM රැඳවීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "${CDROM} තැටිය නිවැරදිව රැඳවිය නොහැක. කරුණාකර මාධ්‍යය හා කේබල පරීක්‍ෂාකර නැවත උත්සාහ " "කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "වලංගු Debian CD-ROM නැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "ඔබ ඇතුළත් කල තැටිය වලංගු Debian CD-ROM තැටියක් නොවේ, කරුණාකර එය මාරු කරන්න." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "චෙක්සම් ගොනුව විවෘත කිරීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "CD-ROM තැටිය තුළ MD5 ගොනුව විවෘත කිරීම අසාර්ථකයි. මෙම ගොනුවවේ තැටියේ ඇති ගොනු වල චෙක්සම් " "අඩංගු වේ." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "සම්පූර්ණතා පිරික්සුම සාර්ථකයි" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "CD-ROM සම්පූර්ණතා පිරික්සුම සාර්ථකයි, CD-ROM වලංගුයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "සම්පූර්ණතා පිරික්සුම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} ගොනු MD5 චෙක්සම් තහවුරු කිරීමේදී අසාර්ථක විය. ඔබේ තැටිය හෝ මෙම ගොනුව දූශිත වී තිබිය " "හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "වෙනත් CD-ROM ක සම්පූර්ණතාව පිරික්සන්නද?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "Debian ආරම්භක CD-ROM ඇතුළත් කරන්න" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "කරුණාකර ස්ථාපනයේ ඉදිරියට යාමට පෙර ඔබ Debian ආරම්භක තැටියක් ඇතුළු කර ඇතිදැයි තහවුරු කරගන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "CD-ROM සම්පූර්ණතාව පිරික්සමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "ගොනුව පිරික්සමින්: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "SSG හරහා දිගටම දුරස්ථව ස්ථාපනය සිදුකරන්නද?" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "ස්ථාපකය අරඹන්න" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "ස්ථාපකය අරඹන්න (උසස් ප්‍රකාරය)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "ශෙලය අරඹන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "ජාල අග්‍ර අභිප්‍රේත:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "Debian ස්ථාපකය සඳහා වන ජාල අග්‍රය වන්නේ මෙයයි. මෙහිදී ඔබට Debian ස්ථාපකය ඇරඹීමට හෝ " "අන්තර්ක්‍රියාකාරී ශෙලයක් ක්‍රියාකරවිය හැක." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "මෙම මෙනුවට නැවත පැමිණීමට ඔබට නැවත පිවිසීමට සිදුවේ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "SSH ධාරක යතුර ජනනය කරමින්" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "දුරස්ථ ස්ථාපන මුරපදය:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "නුසුදුසු පරිශීලකයෙන් පිවිසීම නිසා විනාශකාරී ප්‍රථිපල ඇතීවිය හැකි බැවින්. ඔබට Debian ස්ථාපකයට පිවිසීම " "සඳහා මුරපදයක් සැකසීමට සිදුවේ. පහසුවෙන් අනුමාන කල නොහැකි මුරපදයක් සැකසීම සඳහා ඔබ සැලකිලිමත් " "විය යුතුය, එය ඔබේ නම වැනි ඔබට පහසුවෙන් අදාල වන වදනක් හෝ ශබ්දකෝශ වල පවතින වදනක් නොවිය " "යුතුයි." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "" "මෙම මුරපදය භාවිත වනු ඇත්තේ Debian ස්ථාපකය මගින් පමණි, ඔබ විසින් ස්ථාපනය අවසන් කල විට එය " "ඉවත දැමෙනු ඇත." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "කරුණාකර පෙර ඇතුළත් කල දුරස්ථ ස්ථාපන මුරපදය නිවැරදි දැයි තහවුරු කිරීම සඳහා නැවත ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "මුරපදය නොගැලපේ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුළත් කල මුරපද දෙක සමාන නොවේ, කරුණාකර එය නැවත ඇතුළත් කරන්න." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "SSH අරඹන්න" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the " #| "IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "ස්ථාපනයේ ඉදිරියට යාමට, කරුණාකර SSH මෘදුකාංගය භාවිත කරමින් ${ip} ලිපිනයට සම්බන්ධ වී \"ස්ථාපක" "\" පරිශීලක ලෙස පිවිසෙන්න. උදාහරණයක් ලෙස:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "SSH සේවාදායකයේ ධාරක යතුරේ ඇඟිලි සලකුණ වන්නේ: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "ඔබේ SSH යෙදුම විසින් වාර්ථා කල ඇඟිලි සලකුණ ප්‍රවේශමෙන් පරීක්‍ෂා කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "SSH අවසර යතුරු ලැබිය නොහැක" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "${LOCATION} වෙතින් SSH අචසර යතුරු ලැබීමේ දෝශයක් ඇති විය." #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "කර්නල වෙළුම නොගැළපේ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "සජීවී පද්ධති කර්නලය සහ ස්ථාපක කර්නලය ගැළපෙන්නේ නැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "ස්ථාපකය භාවිතා කල හැක්කේ (${LIVE_KERNEL}) සජීවී පද්ධතියේ සහ (${DI_KERNEL}) ස්ථාපකයේ " "කර්නල් වෙළුම එකම නම් පමණි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "කරුණාකර නිවැරදි කර්නලය සමඟ නැවත පණගන්වන්න (${DI_KERNEL})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure encrypted volumes" msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සකසන්න" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "අවසන්" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "ZFS configuration action:" msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "ZFS සැකසුම් ක්‍රියාව:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "මෙම මෙනුව ඔබට ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමට ඉඩදෙයි." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "කරුණාකර මකාදැමීමට අවශ්‍ය ZFS එකතුව තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "SILO installation failed" msgid "iSCSI login failed" msgstr "SILO ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "බහුතැටිය (MD) නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "වත්මන් කර්නලය බහුතැටි උපකරණ සඳහා සහාය දක්වන බවක් නොපෙනේ, මෙය අමතර මොඩියුල පූර්ණය කිරීමෙන් " "විසඳිය යුතුයි." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "MD උපකරණයක් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "MD උපකරණය මකන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "බහුතැටි සැකසුම් ක්‍රියා" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "මෙය බහුතැටි (MD) හා මෘදුකාංග RAID සැකසුම් මෙනුවයි." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "කරුණාකත බහුතැටි ධාවකය සැකසීම සඳහා යෝජිත ක්‍රියාවලින් එකක් තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "කිසිඳු RAID කොටසක් නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" " \"Linux RAID ස්වයංහඳුනාගැනීම\" වර්ගය සතුව කිසිඳු භාවිත නොකල කොටසක් නොමැත. කරුණාකර " "එවැන්නක් නිර්මාණය කරන්න, නැතහොත් දැනටමත් භාවිත කල බහුතැටි ධාවකයක් එහි කොටස් නිදහස් කරගැනීම " "සඳහා මකාදමන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "ඔබ සතුව එවැනි කොටස් පවතීනම්, ඒවා සතුව ගොනු පද්ධති පැවතිය හැකි බැවින් මෙම සැකසුම් වැඩසටහන " "සඳහා නොපවතිනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "ප්‍රමාණවත් RAID කොටස් නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "ඔබේ තෝරාගත් සැකසුම සඳහා ප්‍රමාණවත් RAID කොටස් නොමැත, ඔබ සතුව RAID කොටස් ${NUM_PART} " "ක් තිබෙන නමුත් ඔබේ සැකසුම සඳහා කොටස් ${REQUIRED} ක් අවශ්‍යයි." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "බහු තැටි උපකරණ වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "කරුණාකර නිර්මාණය කිරීම සඳවා බහු තැටි උපකරණ වර්ගය තෝරන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "RAID0 බහුතැටි උපකරණය සඳහා සක්‍රීය උපකරණ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "ඔබ RAID0 අරාවක් නිර්මාණය කිරීමට තෝරාගෙන ඇත. කරුණාකර එම අරාව තුළ ඇති සක්‍රීය උපකරණ තෝරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} අරාවේ පවතින සක්‍රීය උපකරණ ගණන:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} අරාව සතුව සක්‍රීය හා අමතක කොටස් දෙවර්ගයම පවතී, සක්‍රීය කොටස් භාවිතයේ පවතින " "අතර අමතර කොටස්, සක්‍රීය කොටස් එකක් හෝ කිහිපයක් බිඳවැටුනහොත් පමණක් භාවිත වේ. අවම වශයෙන් සක්‍රීය " "කොටස් ${MINIMUM}ක් අවශයි." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "වැදගත්: මෙම සැකසුම පසුව වෙනස්කල නොහැක." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} බහුතැටි උපකරණය සඳහා සක්‍රීය උපකරණ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "ඔබ සක්‍රීය උපකරණ ${COUNT} ක් සමඟ RAID${LEVEL} අරාව තැනීමට තෝරා ඇත." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "කරුණාකර කුමන කොටස් සක්‍රීය උපකරණ වන්නේදැයි තෝරන්න, ඔබ නිශ්චිතව කොටස් ${COUNT} ක් තෝරාගත " "යුතුයි." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} අරාව සඳහා වන අමතර උපාංග ගණන:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "RAID${LEVEL} බහු තැටි උපකරණය සඳහා වන අමතර උපාංග:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "ඔබ විසින් අමතර උපාංග ${COUNT} සමඟ RAID${LEVEL} අරාවක් සැකසීමට තෝරාගෙන ඇත." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "කරුණාකර අමතර උපාංග ලෙස යොදාගන්නා කොටස් තෝරාගන්න, ඔබට ${COUNT} තෙක් කොටස් තෝරාගත " "හැක, ඔබ විසින් ${COUNT} ට අඩු උපකරණ ගණනක් තෝරාගෙන ඇතිනම් ඉතිරි පවතින කොටස් \"නොපවතින\" " "අරාවට එකතුවේ. ඔබට මේවා පසුව අරාවට එක් කල හැක." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "RAID10 බහුතැටි උපකරණයේ සැකැස්ම:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "ආකෘතිය අංකයක් (එක් එක් කොටසේ පිටපත් ගණන) සමඟ n,o හෝ f (පිටපත් සඳහා තර්ක) ලෙස යෙදිය යුතු " "අතර අංකය සක්‍රීය උපකරණ ගණනට වඩා අඩු හෝ සමාන විය යුතුයි." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "අකුර යනු පිටපත් වල තර්‍ක වේ:\n" " n - ලඟ පිටපත් : වෙනස් උපකරණ වල සමාන ඕෆ්සෙට් හී එක් දත්ත කොටසක\n" " පිටපත් කිහිපයක්.\n" " f - දුර පිටපත්: ඉතා වෙනස් ඕෆ්සෙට් සහිත පිටපත් කිහිපයක්\n" " o - ඕෆ්සෙට් පිටපත්: එක් රේඛාවට කොටස් පිටපත් වීම වෙනුවට, මුළු රේඛාම එක්\n" " ධාවකයකට පිටපත් වන අතර එම නිසා පිටපත් කල කොටස් වෙනස්\n" " ධාවකයක පවතී." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "මකාදැමිය යුතු බහුතැටි උපකරණය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "බහුතැටි ධාවකය මකාදැමීම එහි සියළු සංරචකයන්ගෙ සුපිරිකොටස පිරිසිදු කරනු ඇත." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "කරුණාකර මෙය නව බහුතැටි ධාවක උපකරණය තුළ ඇති කොටස් හෝ උපකරණයන් නැවත භාවිත කිරීමට ඉඩ " "නොදෙන බව සලකන්න, මෙම අරාව කෙසේහෝ මකාදැමීමෙන් පසු භාවිත කල නොහැකි වනු ඇත." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "ඔබ මකාදැමීම සඳහා උපකරණයක් තෝරාගත්තේනම්, ඔබට එය පිළිබඳ තොරතුරු ලැබෙන අතර මෙම මෙහෙයුම " "නවතාදැමීමට හැකියාවද ලැබෙනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "කිසිඳු බහු තැටි උපකරණයක් නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "මකාදැමීම සඳහා කිසිඳු බහු තැටි උපකරණයක් නොපවතී" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "ඇත්තෙන්ම බහු තැටි උපකරණය මකාදමන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "කරුණාකර පහත බහුතැටි උපකරණය ඇත්තෙන්ම මකාදැමීමට අවශ්‍ය දැයි තහවුරු කරන්න:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " උපකරණය: ${DEVICE}\n" " වර්‍ගය: ${TYPE}\n" " සංරචක උපාංග:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "බහුතැටි උපකරණය මකාදැමීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "බහුතැටි උපකරණය මකාදැමීමේ දෝශයක් ඇති විය. එය ඇතැම්විට භාවිතයේ පැවතිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "පවතින වෙළුම් කණ්ඩායම් සක්‍රීය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "දැනට පවතින වෙළුම් කණ්ඩායම් ${COUNT} ක් හමුවිය, කරුණාකර ඒවා සක්‍රීය කිරීමට ඇවැසි දැයි දන්වන්න." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් (VG) වෙනස් කරන්න" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් (LV) වෙනස් කරන්න" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "පිටවෙන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM සැකසුම් ක්‍රියාව:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "මෙය න්‍යායික වෙළුම් පරිපාලක සැකසුම් මෙනුවයි." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් මකන්න" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් දිග හරින්න" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් අඩු කරන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් සැකසුම් ක්‍රියාව:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් මකන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් සැකසුම් ක්‍රියාව:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "නව වෙළුම් කණ්ඩායම සඳහා උපකරණ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "කරුණාකර නව වෙළුම් කණ්ඩායම සඳහා උපකරණ තෝරන්න." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "ඔබට උපකරණ එකක් හෝ කිහිපයක් තෝරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමය:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "කරුණාකර ඔබ නව වෙළුම් කණ්ඩායම සඳහා භාවිත කිරීමට කැමති නාමය ඇතුලත් කරන්න." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "කිසිඳු භෞතික වෙළුමකත් තෝරා නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "කිසිඳු භෞතික වෙළුමක් තෝරා නොමැති අතර එම නිසා නව වෙළුම් කණ්ඩායම නිර්මාණය නවතාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමයක් ඇතුළත් කර නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම සඳහා කිසිඳු නාමයක් ඇතුළත්කර නොමැත. කරුණාකර නමක් ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමය දැනටමත් භාවිත වේ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "තෝරාගත් කණ්ඩායම් නාමය දැනටමත් භාවිත වේ. කරුණාකර වෙනත් නාමයක් තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමය උපකරණ නාමය සමඟ ගැටේ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමය පවතින උපකරණ නාමයක් සමඟ ගැටේ, කරුණාකර වෙනත් නාමයක් තෝරන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "මකාදැමීමට ඇවැසි වෙළුම් කණ්ඩායම:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "කරුණාකර මකාදැමීමට අවශ්‍ය වෙළුම් කණ්ඩායම තෝරන්න." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායමක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායමක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම දැනටමත් මකාදමා තිබිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම ඇත්තෙන්ම මකාදමන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "කරුණාකර ${VG} වෙළුම් කණ්ඩායමේ ඉවත්කිරීම තහවුරු කරන්න" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම මකාදැමීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායම මකාදැමිය නොහැකි විය. න්‍යායික වෙළුම් එකක් හෝ කිහියක් දැනටමත් භාවිතයේ " "පැවතිය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායමක් මකාදැමිය නොහැක." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "දිගු කිරීමට ඇවැසි වෙළුම් කණ්ඩායම" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "කරුණාකර දිගු කිරීමට ඇවැසි වෙළුම් කණ්ඩායම තෝරන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායමට එක් කලයුතු උපකරණ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "කරුණාකර වෙළුම් කණ්ඩායමට ඇතුළත් කිරීමට අවශ්‍ය උපකරණය තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "කිසිඳු භෞතික වෙළුම් තෝරා නොමැත. වෙළුම් කණ්ඩායම දිගු කිරීම වසාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම දිගු කිරීමේ දෝශයක් ඇතිවිය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායමට ${PARTITION} භෞතික කොටස එක් කල නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායමක් අඩුකල නොහැක." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "අඩු කිරීමට වෙළුම් කණ්ඩායම:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "කරුණාකර ඔබ අඩු කිරීමට අදහස් කරන වෙළුම් කණ්ඩායම තෝරන්න." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායමෙන් ඉවත්කල යුතු උපකරණය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "කරුණාකර වෙළුම් කණ්ඩායමෙන් ඉවත්කිරීමට අදහස් කරන උපකරණය තෝරන්න:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම අඩුකිරීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "තෝරාගත් (${VG}) වෙළුම අඩු කල නොහැක. එහි ඇත්තේ එක් භෞතික වෙළුමක් පමණෛ. කරුණාකර ඒ වෙනුවට " "වෙළුම් කණ්ඩායම මකාදමන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායමෙන් ${PARTITION} භෞතික වෙළුම ඉවත්කල නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "න්‍යායික වෙළුම නිර්මාණය සඳහා කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායම් හමු නොවිනි. කරුණාකර තවත් භෞතික වෙළුම් හා වෙළුම් " "කණ්ඩායම් තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "නව න්‍යායික වෙළුම නිර්මාණය සඳහා කිසිඳු නිදස් වෙළුම් කණ්ඩායමක් හමු නොවනි. කරුණාකර තවත් භෞතික වෙළුම් " "හා වෙළුම් කණ්ඩායම් නිර්මාණය කරන්න, නැතහොත් පවතින වෙළුම් කණ්ඩායම අඩු කරන්න." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් නාමය:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "කරුණාකර නව න්‍යායික වෙළුමට යෙදීමට කැමති නාමය ඇතුළත් කරන්න" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "කරුණාකර නව න්‍යායික වෙළුම් නිර්මාණය වියයුතු වෙළුම් කණ්ඩායම තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "කිසිඳු න්‍යායික වෙළුම් නාමයක් ඇතුළත්කර නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "න්‍යායික වෙළුම සඳහා නාමයක් ඇතුළත්කර නොමැත. කරුණාකර නමක් දෙන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "නව න්‍යායික වෙළුම නිර්මාණයේ දෝශයක්." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "(${VG}) වෙළුම් කණ්ඩායම මතම .${LV} නම් වෙනත් න්‍යායික වෙළුමක් පවතී." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් ප්‍රමාණය:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "කරුණාකර නව න්‍යායික වෙළුම සඳහා ප්‍රමාණය ඇතුළත් කරන්න. මෙම අගය පහත ආකාරයන්ට ඇතුළත් කල " "හැක: 10K (කිලෝබයිට), 10M (මෙගාබයිට), 10G (ගිගාබයිට), 10T (ටෙරාබයිට) පෙරනිමි ඒකකය " "වන්නේ මෙගාබයිටයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "${VG} මත ${SIZE} ප්‍රමාණයෙන් නව (${LV}) න්‍යායික වෙළුම නිර්මාණය අසාර්ථකයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "න්‍යායික වෙළුම මකාදැමීම සඳහා කිසිඳු වෙළුම් කණ්ඩායම් හමු නොවිනි." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "කරුණාකර මකාදැමීම සඳහා න්‍යායික වෙළුම පවතින වෙළුම් කණ්ඩායම තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "කිසිඳු න්‍යායික වෙළුමක් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "කිසිඳු න්‍යායික වෙළුමක් හමු නොවිනි. කරුණාකර ප්‍රථමයෙන් න්‍යායික වෙළුමක් නිර්මාණය කරන්න." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "න්‍යායික වෙළුම:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "කරුණාකර ${VG} මත මකාදැමිය යුතු න්‍යායික වෙළුම තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "න්‍යායික වෙළුම මකාදැමීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} මත (${LV}) න්‍යායික වෙළුම මකාදැමිය නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "භාවිත කල හැකි භෞතික වෙළුම් හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "ඔබේ පද්ධතියේ කිසිඳු භෞතික වෙළුමක් (උදා: කොටස්). සියළු භෞතික කොටස් දැනටමත් භාවිතයේ පැවතිය " "හැක. තවද ඔබට ඇතැම් අවශ්‍ය කර්නල මොඩියුල පූර්ණය කිරීමට හෝ දෘඩතැටි නැවත කොටස් කිරීමට අවශ්‍ය විය " "හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් පාලකය හමු නොවිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "න්‍යායික වෙළුම් පාලකය සඳහා වත්මන් කර්නලය සහාය නොදක්වයි. ඔබට lvm-mod මොඩියුලය පූර්ණය කිරීමට " "සිදුවිය හැක." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "මෘදුකාංග RAID උපකරණය" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "මෘදුකාංග RAID සකසන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} මෘදුකාංග RAID උපකරණය මගින් භාවිත කරයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "මෘදුකාංග RAID නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "වත්මන් කර්නලය මෘදුකාංග RAID උපකරණ සඳහා සහාය දක්වන බවක් නොපෙනේ, මෙය අමතර මොඩියුල පූර්ණය " "කිරීමෙන් විසඳිය යුතුයි." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "මෘදුකාංග RAID සැකසුම් ක්‍රියා" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "මෙය මෘදුකාංග RAID (හෝ MD, \"බහු උපකරණ\") සැකසුම් මෙනුවයි." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "කරුණාකත මෘදුකාංග RAID සැකසීම සඳහා යෝජිත ක්‍රියාවලින් එකක් තෝරන්න." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "මෘදුකාංග RAID උපකරණ වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "කරුණාකර නිර්මාණය කල යුතු මෘදුකාංග RAID උපකරණ වර්ගය තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" " \"Linux RAID ස්වයංහඳුනාගැනීම\" වර්ගය සතුව කිසිඳු භාවිත නොකල කොටසක් නොමැත. කරුණාකර " "එවැන්නක් නිර්මාණය කරන්න, නැතහොත් දැනටමත් භාවිත කල මෘදුකාංග RAID උපකරණයක් එහි කොටස් නිදහස් " "කරගැනීම සඳහා මකාදමන්න." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "RAID0 අරාව සඳහා වන සක්‍රීය උපකරණ:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "RAID${LEVEL} අරාව සතුව සක්‍රීය හා අමතක කොටස් දෙවර්ගයම පවතී, සක්‍රීය කොටස් භාවිතයේ පවතින " "අතර අමතර කොටස්, සක්‍රීය කොටස් එකක් හෝ කිහිපයක් බිඳවැටුනහොත් පමණක් භාවිත වේ. අවම වශයෙන් සක්‍රීය " "කොටස් ${MINIMUM}ක් අවශයි." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} අරාව සඳහා වන සක්‍රීය උපකරණ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "RAID${LEVEL} අරාවේ අමතර උපාංග:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "කරුණාකර අමතර උපාංග ලෙස යොදාගන්නා කොටස් තෝරාගන්න, ඔබට ${COUNT} තෙක් කොටස් තෝරාගත " "හැක, ඔබ විසින් ${COUNT} ට අඩු උපකරණ ගණනක් තෝරාගෙන ඇතිනම් ඉතිරි පවතින කොටස් \"නොපවතින\" " "අරාවට එකතුවේ. ඔබට මේවා පසුව අරාවට එක් කල හැක." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "RAID10 අරාවේ සැකසුම:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "මකාදැමීමට අවශ්‍ය මෘදුකාංග RAID උපකරණය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "මෘදුකාංග RAID උපකරණය මකාදැමීම එහි සියළු සංරචකයන්ගෙ සුපිරිකොටස පිරිසිදු කරනු ඇත." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "කරුණාකර මෙය නව මෘදුකාංග RAID උපකරණය තුළ ඇති කොටස් හෝ උපකරණයන් නැවත භාවිත කිරීමට ඉඩ " "නොදෙන බව සලකන්න, මෙම අරාව කෙසේහෝ මකාදැමීමෙන් පසු භාවිත කල නොහැකි වනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "කිසිඳු මෘදුකාංග RAID උපකරණයක් නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "මකාදැමීම සඳහා කිසිඳු මෘදුකාංග RAID උපකරණයක් නොමැත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "මෙම මෘදුකාංග RAID උපකරණය ඇත්තෙන්ම මකාදමන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "කරුණාකර ඔබට පහත මෘදුකාංග RAID උපකරණය මකාදැමීමට ඇවැසි දැයි තහවුරු කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "මෘදුකාංග RAID උපකරණය මකාදැමීම අසාර්ථක විය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "මෘදුකාංග RAID උපකරණය මකාදැමිමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. එය දැනට භාවිතයේ පැවතිය හැක" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "සිදුකල වෙනස්කම් තැටියට ලියා RAID සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "RAID සැකසීමට හැකිවීමට පෙර, සිදුවූ වෙනස්කම් ගබඩාඋපකරණයට ලිවීම සිදුකල යුතුයි. මෙම වෙනස්කම් " "අවලංගු කල නොහැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "RAID සැකසූ පසු භෞතික වෙළුම් මත කොටස් සඳහා කරන කිසිඳු වෙනස්කමක් සඳහා ඉඩ නොලැබේ. කරුණාකර " "ඔබ වත්මන් කොටස්කරණ ක්‍රමය පිළිබඳ සෑහීමකටපත්වන බව තහවුරු කරගන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "වත්මන් කොටස් සැකැස්ම තබාගෙන RAID සකසන්නද?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "RAID සැකසීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "RAID සැකසීම වසාදැමිනි." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "RAID සඳහාවන භෞතික වෙළුම" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "පවතින මෘදුකාංග RAID කොටස් ඉවත්කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "තෝරාගත් උපාංගයේ මෘදුකාංග RAID උපාංගය සඳහා භාවිත කල යුතු කොටස් පවතී. පහත කොටස් හා " "උපකරණ ඉවත්කිරීමට සූදානම්:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "ඉවත්කරන මෘදුකාංග RAID උපකරණ: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "RAID උපකරණ සඳහා භාවිත කරන කොටස්: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "දැනට මෘදුකාංග RAID උපකරණයේ පවතින ඕනෑම දත්තයක් ස්ථිරව මකාදැමෙන බව සලකන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "ලබානොගත් භෞතික වෙළුම්:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම්:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "භෞතික වෙළුම භාවිත කරයි:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "න්‍යායික වෙළුම සපයයි:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "නොමැත" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "නොමැත" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "${VG} LVM වෙළුම් කණ්ඩායම මගින් භාවිත කරයි" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "සැකසුම් තොරතුරු පෙන්වන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම නිර්මාණය කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම මකන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම දිගු කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම අඩු කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "න්‍යායික වෙළුමක් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "න්‍යායික වෙළුමක් මකන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "වෙනස්කම් තැටි වලට ලියා LVM සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "තාර්කික පරිමා කළමණාකරු සැකසීමට පෙර, වත්මන් කොටස්කිරීමේ ආකෘතිය තැටියට ලිවිය යුතුයි. මෙම වෙනස්කම් " "අවලංගු කල නොහැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "න්‍යායික වෙළුම් පාලක සැකසූ පසු. ස්ථාපනය අතරතුර භෞතික වෙළුම් තුල ඇති කොටස්කරණ ක්‍රමයට කිසිඳු " "වෙනසක් කිරීමට ඉඩ නොදේ.කරුණාකර වත්මන් කොටස්කරණ ක්‍රමය සමඟ ඔබ සෑහීමකට පත්වේදැයි තහවුරු කරගන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "වත්මන් කොටස් සැකැස්ම තබාගෙන LVM සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "න්‍යායික වෙළුම් පාලක සැකසූ පසු. ස්ථාපනය අතරතුර තැටිවල භෞතික වෙළුම් තුල ඇති කොටස්කරණ ක්‍රමයට " "කිසිඳු වෙනසක් කිරීමට ඉඩ නොදේ.කරුණාකර තැටිවල දැනට පවත්නා කොටස්කරණ ක්‍රමය සමඟ ඔබ සෑහීමකට " "පත්වේදැයි තහවුරු කරගන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM සැකසීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "තැටි වෙත වෙනත්කම් ලිවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "න්‍යායික වෙළුම් පාලක සැකසීම වසාදැමිනි." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM සඳහා භෞතික වෙළුම" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "වත්මන් LVM සැකැස්මේ සාරාංශය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " නිදහස් භෞතික වෙළුම්: ${FREE_PVS}\n" " භාවිත භෞතික වෙළුම්: ${USED_PVS}\n" " වෙළුම් කණ්ඩායම්: ${VGS}\n" " න්‍යායික වෙළුම්: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "වත්මන් LVM සැකසීම:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "කිසිඳය භෞතික වෙළුමක් තෝරා නොමැත. නව වෙළුම් කණ්ඩායම නිර්මාණය කිරීම වසාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම සඳහා නාමයක් ඇතුළත් කර නොමැත. කරුණාකර නමක් ඇතුළත් කරන්න" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමය දැනටමත් භාවිත වේ. කරුණාකර වෙනත් නාමයක් තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමය පවතින උපකරණ නාමයක් සමඟ ගැටේ, කරුණාකර වෙනත් නාමයක් තෝරන්න" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 #, fuzzy #| msgid "Error while deleting volume group" msgid "Error while creating volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම මකාදැමීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "${VG} වෙළුම් කණ්දායම නිර්මාණය කල නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "කිසිඳු භෞතික වෙළුමක් තෝරානොමැත, වෙළුම් කන්ඩායමේ දිගුව වසාදැමිනි." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායමෙන් ඉවත්විය යුතු උපකරණ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "කරුණාකර ඔබ වෙළුම් කණ්ඩායමෙන් ඉවත් කිරීමට අදහස් කරන උපකරණ තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "කිසිඳු භෞතික වෙළුමක් තෝරා නොමැත. වෙළුම් කණ්ඩායමේ අඩු කිරීම වසාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "තාර්කික පරිමාව සඳහා නාමයක් ඇතුළත්කර නොමැත. කරුණාකර නමක් දෙන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "කිසිඳු තාර්කික පරිමාව හමු නොවිනි. කරුණාකර පළමුව තාර්කික පරිමාවක් තනන්න." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "කරුණාකර මකාදැමීම සඳහා වන න්‍යායික වෙළුම තෝරන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr " VG ${VG} තුළ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} මත ${LV} තාර්කික පරිමාව මකාදැමිය නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "භෞතික වෙළුම ආරම්භ කිරීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "${PV} භෞතික වෙළුම ආරම්භ කල නොහැකි විය." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "වලංගු නොවන න්‍යායික වෙළුමක් හෝ වෙළුම් කණ්ඩායම් නාමයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "තාර්කික පරිමාව හෝ පරිමා කණ්ඩායම් නාම වල අඩංගු විය හැක්කේ අක්‍ෂර, කෙටි ඉරි, ධන ලකුණ විරාම හා " "යට ඉර පමණි. ඒවා අක්‍ෂර 128ක සීමාවට යටත්වන අතර කෙටි ඉරකින් ඇරඹිය නොහැක. \".\" හා \".." "\" වැනි නම් වලංගු නොවේ. ඊට අමතරවතාර්කික පරිමාව නාම \"snapshot\" ගෙන් ඇරඹිය නොහැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "කරුණාකර වෙනත් නමක් තෝරන්න/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "පවතින න්‍යායික වෙළුම් දත්ත ඉවත් කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "තෝරාගත් උපකරණයේ දැනට පවතින LVM න්‍යායික වෙළුම්, වෙළුම් කණ්ඩායම් හා භෞතික වෙළුම් ඉවත්කිරීමට " "සූදානම් කර ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "ඉවත්කරන න්‍යායික වෙළුම්: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "ඉවත්කරන වෙළුම් කණ්ඩායම්: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "ඉවත්කරන භෞතික වෙළුම්: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "දැනට න්‍යායික වෙළුම් මත පවතින සියළු දත්ත මෙය විසින් මකාදමන බව සලකන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "LVM දත්ත ස්වයංක්‍රීයව ඉවත්කල නොහැකි විය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "තෝරාගත් උපකරණයේ වෙළුම් කණ්ඩායම් සතුව වෙනත් උපකරණයක භෞතික වෙළුම්ද පවතින බැවින්, එහි LVM දත්ත " "ස්වයංක්‍රීයව ඉවත් කිරීම ආරක්ෂාකාරී නොවේ. ඔබ මෙම උපාංගය කොටස්කරණය සඳහා භාවිත කිරීමට අදහස් " "කරයි නම්, කරුණාකර ප්‍රථමයෙන් එහි LVM දත්ත ඉවත් කරන්න." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "න්‍යායික වෙළුම් පරිපාලක" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "පද්ධති පරිපාලකයන්ට නිතර මුහුණදීමට සිදුවන ගැටළුවක් නම් ඇතැම් කොටස් භාවිත නොවන අතරේ ඇතැම් තැටි " "කොටස් (බොහෝ විට වැදගත්ම කොටසේ) ඉඩ නොමැති වීමයි. න්‍යායික වෙළුම් පරිපාලකට (LVM) මෙය සඳහා " "සහාය විය හැක." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM තැටි හෝ කොටස් (\"physical volumes\") අතත්‍ය තැටියක් (\"volume group\") ලෙස " "සැකසීමට ඉඩදෙයි. මේවා අතත්‍ය කොටස් (\"logical volumes\") ලෙස බෙදිය හැක. වෙළුම් කණ්ඩායම් " "හා න්‍යායික වෙළුම් භෞතික තැටි කිහිපයක් මත පැවතිය හැකි අතර නව භෞතික වෙළුම් වෙළුම් කණ්ඩායමකට " "ඕනෑම අවස්ථාවක එක් කල හැක. තවද න්‍යායික වෙළුමේ ප්‍රමාණය වෙළුම් කණ්ඩායමේ අත්පත්කර නොගත් මුළු " "ඉඩ තෙක් ප්‍රථිප්‍රමාණය කල හැක." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "LVM සැකසුම් මෙනුවේ පවතින අයිතම වෙළුම් කණ්ඩායම් හා න්‍යායික වෙළුම් සැකසීමට යොදාගත හැක. ඔබ " "නැවත කොටස් පාලක තිරය වෙත ගිය පසු න්‍යායික වෙළුම් සාමාන්‍ය කොටස් මෙන් පෙනෙන අතර එලෙසම " "හැසිරේ." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "නව පද්ධතිය සඳහා වන වෙළුම් කණ්ඩායමේ නම:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "මෙය නිර්මාණය කල LVM වෙළුම් මත නිර්මාණය කල හැකි කිසිඳු කොටසක් වට්ටෝරුව සතු නොවන විට සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot කොටස නොමැතිව ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "ඔබ තෝරාගත් වට්ටෝරුවේ වෙන් කල /boot කොටසක් නොමැත, මෙය සාමාන්‍යයෙන් LVM භාවිත කර පද්ධති " "පණගැන්වීමට ඉඩදෙයි." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "ඔබට මෙම අවවාදය මඟහැර යා හැක, නමුත් එය ස්ථාපනය අවසන් වූ පසු පරිගණකය නැවත ආරම්භ වීමේ " "දෝශයක් ඇතිකල හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "LVM මගින් ස්වයංක්‍රීයව කොටස් කිරීමට යොදාගත් නාමය දැනටමත් භාවිත වේ. සැකසුම් ගැටළු වල ප්‍රමුඛතාව " "අඩු කිරීම ඔබට වෙනත් නාමයක් තෝරාගැනීමට ඉඩදෙයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායම නිර්මාණයේදී බලාපොරොත්තු නොවූ දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "වෙළුම් කණ්ඩායම සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවූ නුසා LVM භාවිත කර ස්වයංක්‍රීය කොටස්කිරීම සිදු කිරීම අසාර්ථකයි." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "තැටි කිහිපයක් (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "නොපවතින භෞතික වෙළුම" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායමක් සතුව නොපවතින භෞතික වෙළුමකට යොමුවක් පවතී." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "කරුණාකර සියළු උපකරණ නිවැරදිව සම්බන්ධ කර ඇතිදැයි පරීක්‍ෂා කරන්න. ඊට අමතරව, කරුණාකර ස්වයංක්‍රීය " "කොටස්කරන වට්ටෝරුව පිරික්සන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "වෙළුම් කණ්ඩායමේ කිසිඳු භෞතික වෙළුමක් නිවේශණය කර නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය කොටස්කරණ වට්ටෝරුව සඳහා කිසිඳු භෞතික වෙළුමක අඩංගු නොවන වෙළුම් කණ්ඩායමක් නිවේශනය කල " "යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "කරුණාකර ස්වයංක්‍රීය කොටස්කරන වට්ටෝරුව පිරික්සන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "RAID සැකසීමේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "පෙරපෝශිත RAID සැකසුම ස්ථාපනය කිරීමේදී බලාපොරොත්තු නොවූ දෝශයක් හටගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "ප්‍රමාණවත් RAID කොටස් ලබාදී නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "ඔබේ පෙරපෝශිත සැකසුම සඳහා ප්‍රමාණවත් RAID කොටස් නොමැත. ඔබට RAID5 අරාවක් සඳහා අවම " "වශයෙන් උපකරණ 3ක් ඇවැසියි." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "ගුප්තකේතනය සඳහා භෞතික වෙළුම" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "ගුප්තකේතන" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "උපකරණ-සිතියම්කරු (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "සක්‍රීය නොවේ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "ගුප්තකේතන ක්‍රමය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා වන ගුප්තකේතන ක්‍රමය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ගුප්තකේතන ක්‍රමය වෙනස් කිරීම වෙනත් ගුප්තකේතන-අදාල ක්‍ෂේත්‍රද නව ක්‍රමයේ පෙරනිමි අගයන්ට වෙනස් " "කරවයි." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "ගුප්තකේතනය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා ගුප්තකේතනය:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "යතුරු ප්‍රමාණය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා යතුරු ප්‍රමාණය:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV ඇල්ගෝරිතමය:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා වෙක්ටර් ජනන ඇල්ගොරිතම අරඹන්න:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "එක් එක් කොටස සඳහා වෙක්ටර් ආරම්භය ව්‍යුත්පන්න කිරීමට වෙනස් ඇල්ගෝරිතම පවතී. මෙම තෝරාගැනීම " "ගුප්තකේතන ආරක්‍ෂාව සඳහා බලපායි. සාමාන්‍යයෙන්, මෙය පැරණි පද්ධති සඳහා ගැලපීමට හැර පෙරනිමියෙන් " "වෙනස් කිරීමට හේතුවක් නොමැත. " #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "ගුප්තකේතන යතුර:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා වන ගුප්තකේතන යතුරේ වර්ගය" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ගුප්තකේතන යතුරු හෑශය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "මෙම කොටස සඳහා ගුප්තකේතන යතුරු හෑශයේ වර්ගය:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "ගුප්තකේතන යතුර මුරවදනෙන් ඒක-මාර්ග හෑශ ක්‍රියාව යෙදීමෙන් ව්‍යුත්පන්නවේ. සාමාන්‍යයෙන් මෙය " "පෙරනිමියෙන් වෙනස් කල යුතු නොවන අතර, එසේ කිරීම ගුප්තකේතනයේ ශක්තිමත් බව නැතිකරයි." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "දත්ත මකන්න:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "මෙම කොටසේ දත්ත මකාදමන්න" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} මත දත්ත ඇත්තෙන්ම මකාදමන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no " #| "longer be recovered after this step has completed. This is the last " #| "opportunity to abort the erase." msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} මත වන දත්ත අහඹු දත්ත මගින් උඩින් ලියැවෙනු ඇත. මෙම අදියරෙන් පසු ඒවා නැවත ලබාගත " "නොහැක. මකාදැමීම අවලංගු කිරීම සඳහා වන අවසන් අවස්ථාව මෙයයි." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} මත දත්ත මකාදමමින්" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} මත දත්ත මකාදැමීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " #| "been erased." msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "${DEVICE} හී දත්ත මකාදැමීමේ දෝශයක් හටගැණිනි. දත්ත මකා නොදැමේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} මත වන දත්ත අහඹු දත්ත මගින් උඩින් ලියැවෙනු ඇත. මෙම අදියරෙන් පසු ඒවා නැවත ලබාගත " "නොහැක. මකාදැමීම අවලංගු කිරීම සඳහා වන අවසන් අවස්ථාව මෙයයි." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "ගුප්තකේතනය සකසමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සකසන්න" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ගුප්තකේතනයට කොටස් නොමැත" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ගුප්තකේතනය සඳහා කිසිඳු කොටසක් තෝරා නොමැත" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "අවශ්‍ය වැඩසටහන් නොපවතී" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "මෙම dedian-ස්ථාපකය සතුව partman-crypto නිසිලෙස ක්‍රියාකරවීම සඳහා අවශ්‍ය වැඩසටහන් එකක් හෝ " "කිහිපයක් නොපවතී." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "අවශ්‍ය ගුප්තකේතන අභිප්‍රේතයන් නොපවතී" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} හි ගුප්තකේතන අභිප්‍රේත සම්පූර්ණ නොවේ. කරුණාකර කොටස්කරණ මෙනුවට ආපසු ගොස් අවශ්‍ය සියළු " "අභිප්‍රේත තෝරන්න." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "නොපවතින" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} ගුප්තකේතිත වෙළුම ලෙස භෞතික වෙළුම යොදාගන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ගුප්තකේතන පැකේජ ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "${PACKAGE} කර්නල මොඩියුල සොයාගත නොහැකි වී හෝ එහි ස්ථාපනය අතරතුර දෝශයක් හටගෙන ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "පද්ධතිය ප්‍රථිපිහිටවූ විට ගුප්තකේතිත කොටස් සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවන බව පෙනීයයි. ඔබට මෙම දෝශය ඇවැසි " "පැකේජ ස්ථාපනය මගින් විසඳිය හැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "වෙනස්කම් තැටියට සටහන් කර ගුප්තකේතන වෙළුම් සකසන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමට පෙර, වත්මන් කොටස්කරණ ආකෘතිය තැටියට ලිවිය යුතුයි. මෙම වෙනස්කම් අවලංගු " "කල නොහැක." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසූ පසු, එම කොටස් සඳහා අමතර කිසිඳු වෙනස්කමක් පිළිනොගැනේ. කරුණාකර ඉදිරියට " "යාමට පෙර වත්මන් කොටස්කරණ ක්‍රමය සමඟ සෑහීමකට පත්වේදැයි තීරණය කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "වත්මන් කොටස් සැකැස්ම තබාගෙන ගුප්තකේතිත වෙළුම් සකසන්නද?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "සැකසීම වසාදැමිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් ඇරඹීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමේ දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "මුරවදන" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "යතුරු ගොනුව (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "අහඹු යතුර" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "අනාරක්‍ෂිත ස්වැප් ඉඩක් හඳුනාගැණිනි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "අනාරක්‍ෂිත ස්වැප් ඉඩක් හඳුනාගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "මෙය සංවේදී දත්ත තැටියෙන් පිටත ගුප්තකේතන නොවී ලියවිය හැකි නිසා දරුණු දෝශයකි. මෙය හේතුවෙන් " "තැටියට පිවිසිය හැකි අයෙකුට ගුප්තකේතන යතුර හෝ මුරවදනේ කොටස් ලබාගත හැකි විය හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "කරුණාකර ස්වැප් ඉඩ අක්‍රීය කර (swapoff ක්‍රියා කරවා) හෝ ගුප්තකේතිත ස්වැප් ඉඩක් සාදා නැවත " "ගුප්තකේතන වෙළුම් ස්ථාපනය ක්‍රියාත්මක කරන්න. මෙම වැඩසටහන වසාදැමේ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "ගුප්තකේතන මුරවදන:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "ඔබට ${DEVICE} ගුප්තකේතනය සඳහා මුර වදනක් තෝරාගැනීමට සිදුවේ." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ගුප්තකේතනයේ සමස්ථ ශක්තිය මෙම මුරවදන මත රඳාපවතී. එම නිසා පහසුවෙන් අනුමාන කල නොහැකි මුරවදනක් " "ඇතුළත් කිරීමට සැලකිලිමත් විය යුතුය. එය ඔබට පහසුවෙන් අදාල වන වදනක් හෝ ශබ්දකෝශ වල පවතින වදනක් " "නොවිය යුතුයි." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "හොඳ මුරවදනක් සතුව අකුරු, අංක හා විරාම ලකුණු මිශ්‍රණයක් පවතින අතර මුරවදන සතුව අකුරු 20ක් හෝ වැඩි " "ගණනක් තිබීම නිර්දේශිතයි." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "තහවුරු කිරීම සඳහා මුරවදන නැවත ඇතුළත් කරන්න:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "කරුණාකර පෙර ඇතුළත් කල මුරවදන නිවැරදි දැයි තහවුරු කිරීම සඳහා නැවත ඇතුළත් කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "මුරවදන් ආදාන දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුළත් කල මුරවදන් දෙක නොගැලපේ, කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "හිස් මුරවදනයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "ඔබ විසින් හිස් මුරවදනක් ඇතුළු කර ඇත, එයට ඉඩදිය නොහැකි බැවින් එසේ නොවන මුරවදනක් ඇතුළත් කරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "දුර්වල මුරවදනක් භාවිත කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "ඔබ ${MINIMUM} ගණනට අඩු අක්‍ෂර ගණනකින් යුත් මුරවදනක් ඇතුළත් කර ඇත. මෙය ඉතා දුර්වල බැවින් ඔබ " "වඩා ශක්තිමත් මුරවදනක් ඇතුලත් කල යුතුය." #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} සඳහාවන ගුප්තකේතන යතුර දැන් නිර්මාණය වේ." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "යතුරු දත්ත සාර්ථකව නිර්මාණය විය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "යතුරු ගොනුව නිර්මාණයේ දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "යතුරු ගොනුව නිර්මාණයේදී දෝශයක් හට ගැණිනි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ගුප්තකේතන සැකසුම් දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "ඔබ විසින් මූල ගොනු පද්ධතිය ගුප්තකේතිත කොටසක් මත පිහිටුවීමට තෝරා ඇත. මෙම විශේෂාංගට කර්නලය හා " "initrd ගබඩා කිරීමට වෙන්කල /boot කොටසක් අවශ්‍යයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "ඔබ ආපසු ගොස් /boot කොටසක් තැනි යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "ඔබ විසින් /boot ගොනු පද්ධතිය ගුප්තකේතිත කොටසක් මත පිහිටුවීමට තෝරාගෙන ඇත. පූරකයට කර්නලය හා " "initrd පූර්ණය කල නොහැකි බැවින් මෙය කල නොහැක. ඉදිරියට යාම ස්ථාපනය භාවිත කල නොහැකි තත්වයට " "පත්කරයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "ඔබට ආපසු ගොස් /boot ගොනු පද්ධතිය ලෙස ගුප්තකේතනය නොකල කොටසක් තෝරාගැනීමට සිදුවේ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "ඔබට අහඹු යතුරක් භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය බව විස්වාසද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "ඔබ විසින් ${DEVICE} මත අහඹු යතුරු වර්ගයක් තෝරාගෙන ඇති නමුත් කොටස්කරණයෙන් එය මත ගොනු පද්ධතියක් " "නිර්මාණය කිරීමට ඉල්ලා ඇත." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "අහඹු යතුරු වර්ගයක් භාවිත කිරීම යනු, කොටසේ දත්ත එක් එක් ප්‍රථිපණගැන්වීමේදී විනාශ වන බවයි. මෙය " "ස්වැප් කොටස් සඳහා පමණක් භාවිත කල යුතුයි." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ගුප්තකේතන සංරචක බාගැනීම අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "අමතර ගුප්තකේතන සංරචක බාගැනීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "මතකය ප්‍රමාණවත් නොවීම නොසලකා ගුප්තකේතිත ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "අමතර ගුප්තකේතන සංරචක ස්ථාපනය සඳහා ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොපවතින බව පෙනීයයි. ඔබ ඉදිරියට යාමට " "අදහස් කරයි නම්, ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය අසාර්ථක විය හැකි බව සලකන්න." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "ගුප්තකේතිත වෙළුම් නිර්මාණය කරන්න" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ගුප්තකේතන සැකසුම් ක්‍රියා" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "මෙම මෙනුව ඔබට ගුප්තකේතිත වෙළුම් සැකසීමට ඉඩදෙයි." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "ගුප්තකේතනය කල යුතු උපකරණය:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "කරුණාකර ගුප්තකේතනය කල යුතු උපකරණය තෝරන්න." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "කිසිඳු උපකරණයක් තෝරානොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ගුප්තකේතනය සඳහා කිසිඳු උපකරණයක් තෝරා නොමැත." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "නියමු - මුළු තැටියම භාවිත කර ගුප්තකේතිත LVM සකසන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "අහඹු අක්‍ෂර කිහිපයක් ඇතුලත් කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "ඔබට මෙම ක්‍රියාවලිය අහඹු යතුරු කිහිපයක් ඇතුළත් කිරීමෙන් වේගවත් කල හැක. එසේ නොමැති නම් ප්‍රමාණවත් " "යතුරු එක්රැස් කරගන්නා තෙක් රැඳී සිටින්න. (මෙයට වැඩි කාලයක් ගත විය හැක)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "අහඹු අක්‍ෂර කිහිපයක් හෝ අහඹු මවුස සෙලවීම් ඇතුළත් කරන්න" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "ඔබට අහඹු ලෙස යතුරු කිහිපයක් එබීමෙන් හෝ මවුසයෙන් අහඹු සෙලවීම් කිරීමෙන් මෙම ක්‍රියාවලිය වේගවත් කල " "හැක."