# Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2015 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2015-11-29 16:55+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "ไม่ต้องเปลี่ยนแบบอักษรของการบูตหรือของเคอร์เนล" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "Let the system select a suitable font" msgstr "ให้ระบบเลือกแบบอักษรที่เหมาะสมให้" #. Type: text #. Description #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only" #. :sl3: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "framebuffer only" msgstr "เฟรมบัฟเฟอร์เท่านั้น" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Arabic" msgstr ". อารบิก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Armenian" msgstr "# อาร์เมเนีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# ซีริลลิก - KOI8-R และ KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# ซีริลลิก - ภาษาที่ไม่ใช่ตระกูลสลาฟ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)" msgstr "# ซีริลลิก - ภาษาที่ไม่ใช่ตระกูลสลาฟ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# ซีริลลิก - ภาษาตระกูลสลาฟ (รวมถึงบอสเนียและละตินเซอร์เบีย)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)" msgstr "# ซีริลลิก - ภาษาตระกูลสลาฟ (รวมถึงบอสเนียและละตินเซอร์เบีย)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". เอธิโอเปีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Georgian" msgstr "# จอร์เจีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Greek" msgstr "# กรีก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Greek (for blind users)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Hebrew" msgstr "# ฮีบรู" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Lao" msgstr "# ลาว" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# ละติน 1 และ ละติน 5 - ยุโรปตะวันตกและภาษาตระกูลเติร์ก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# ละติน 2 - ยุโรปตอนกลางและโรมาเนีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# ละติน 3 และ ละติน 8 - ชิเชวา; เอสเปรันโต; ไอริช; มอลตา และเวลส์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# ละติน 7 - ลิทัวเนีย; ลัตเวีย; เมารี และมาร์แชลล์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". ละติน - เวียดนาม" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "# Thai" msgstr "# ไทย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". ผสม - ละติน; ซีริลลิกตระกูลสลาฟ; ฮีบรู; อารบิกพื้นฐาน" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". ผสม - ละติน; ซีริลลิกตระกูลสลาฟ; กรีก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". ผสม - ละติน; ซีริลลิกตระกูลสลาฟและที่ไม่ใช่สลาฟ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Guess optimal character set" msgstr "เดาชุดอักขระที่ดีที่สุด" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "Character set to support:" msgstr "ชุดอักขระที่จะรองรับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "กรุณาเลือกชุดอักขระที่แบบอักษรสำหรับคอนโซลควรรองรับ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:5002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้ใช้เฟรมบัฟเฟอร์ ตัวเลือกที่ขึ้นต้นด้วย \".\" จะทำให้จำนวนสีที่ใช้ได้ในคอนโซลลดลง" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font for the console:" msgstr "แบบอักษรสำหรับคอนโซล:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" จะมีรูปร่างตามแบบธรรมดา และมีอักษรภาษาต่างๆ แต่พอประมาณ \"Fixed\" " "จะมีรูปร่างง่ายๆ และครอบคลุมอักษรภาษาต่างๆ มากกว่า \"Terminus\" อาจช่วยให้ดูสบายตา " "แต่สัญลักษณ์บางตัวจะมีรูปร่างใกล้เคียงกัน ซึ่งอาจเป็นปัญหาสำหรับโปรแกรมเมอร์" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "ถ้าคุณต้องการใช้แบบอักษร Terminus แบบหนา ก็ให้เลือก TerminusBold ในกรณีที่ใช้เฟรมบัฟเฟอร์ " "หรือถ้าไม่ใช้เฟรมบัฟเฟอร์ ก็เลือก TerminusBoldVGA" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001 msgid "Font size:" msgstr "ขนาดแบบอักษร:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16." msgstr "" "กรุณากำหนดขนาดของแบบอักษรสำหรับคอนโซล ข้อมูลอ้างอิง: แบบอักษรที่ใช้ขณะบูตเครื่องมีขนาด 8x16" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please select the size of the font for the console. For reference, the font " "used when the computer boots has size 8x16. Some font sizes require the kbd " "console package (not console-tools) plus framebuffer." msgstr "" "กรุณากำหนดขนาดของแบบอักษรสำหรับคอนโซล ข้อมูลอ้างอิง: แบบอักษรที่ใช้ขณะบูตเครื่องมีขนาด " "8x16 แบบอักษรบางขนาดอาจต้องใช้แพกเกจ kbd สำหรับคอนโซล (ไม่ใช่ console-tools) " "และการใช้เฟรมบัฟเฟอร์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:9001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้บนคอนโซล:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "จะคงค่าผังแป้นพิมพ์ปัจจุบันในแฟ้มค่าตั้งไว้หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "ผังแป้นพิมพ์ปัจจุบันในแฟ้มค่าตั้ง /etc/default/keyboard กำหนดไว้เป็น XKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" และ XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการคงค่านี้ไว้หรือไม่ โดยถ้าคุณเลือกคงค่าไว้ จะไม่มีการถามเกี่ยวกับผังแป้นพิมพ์อีก " "และจะคงค่าตั้งปัจจุบันไว้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "จะคงค่าผังแป้นพิมพ์ปริยาย (${XKBLAYOUTVARIANT}) หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "ค่าปริยายของผังแป้นพิมพ์คือ XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" และ XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\" โดยค่านี้จะอ้างอิงจากภาษา/ภูมิภาคที่กำหนดอยู่ในปัจจุบัน และค่าตั้งใน /etc/" "X11/xorg.conf" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการคงค่านี้ไว้หรือไม่ โดยถ้าคุณเลือกคงค่าไว้ จะไม่มีการถามเกี่ยวกับผังแป้นพิมพ์อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "จะคงค่าตัวเลือกปัจจุบันของแป้นพิมพ์ในแฟ้มค่าตั้งหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "ตัวเลือกปัจจุบันของแป้นพิมพ์ในแฟ้มค่าตั้ง /etc/default/keyboard กำหนดไว้เป็น XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\"" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "ถ้าคุณเลือกคงค่าตัวเลือกเหล่านี้ไว้ ก็จะไม่มีการถามเกี่ยวกับตัวเลือกของแป้นพิมพ์อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "จะคงค่าตัวเลือกปริยายของแป้นพิมพ์ (${XKBOPTIONS}) หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "ค่าปริยายของตัวเลือกประกอบผังแป้นพิมพ์คือ XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" " "โดยค่านี้จะอ้างอิงจากภาษา/ภูมิภาคที่กำหนดอยู่ในปัจจุบัน และค่าตั้งใน /etc/X11/xorg.conf" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "ถ้าคุณเลือกคงค่านี้ไว้ ก็จะไม่มีการถามเกี่ยวกับตัวเลือกของแป้นพิมพ์อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "จะใช้ Control+Alt+Backspace ปิดการทำงานของ X server หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "โดยปกติแล้ว การกด Control+Alt+Backspace จะไม่ทำอะไร แต่ถ้าคุณต้องการ " "ก็สามารถกำหนดให้การกดปุ่มดังกล่าวปิดการทำงานของ X server ได้" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "UNetbootin media detected" msgstr "ตรวจพบสื่อ UNetbootin" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. " "UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem " "reports from users; if you have problems using this installation medium, " "please try your installation again without using UNetbootin before reporting " "issues." msgstr "" "พบว่าสื่อติดตั้งของคุณถูกสร้างโดยใช้ UNetbootin " "ซึ่งมักมีส่วนเกี่ยวข้องกับปัญหาที่แก้ไขยากหรือจำลองซ้ำไม่ได้อยู่เนืองๆ ที่ผู้ใช้รายงานเข้ามา " "หากคุณมีปัญหากับการใช้สื่อติดตั้งนี้ กรุณาลองติดตั้งใหม่โดยไม่ใช้ UNetbootin ก่อนรายงานปัญหา" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-detect.templates:13001 msgid "" "The installation guide contains more information on how to create a USB " "installation medium directly without UNetbootin." msgstr "ในคู่มือติดตั้งมีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีสร้างสื่อติดตั้ง USB โดยตรงโดยไม่ใช้ UNetbootin" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "คุณเจตนาจะใช้อีเทอร์เน็ตผ่าน FireWire หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "ตรวจไม่พบการ์ดอีเทอร์เน็ต แต่มีอินเทอร์เฟซแบบ FireWire อยู่ เป็นไปได้เหมือนกัน แต่ไม่มาก " "ที่จะมีฮาร์ดแวร์ FireWire เชื่อมต่ออยู่จริงๆ " "อินเทอร์เฟซดังกล่าวอาจเป็นอินเทอร์เฟซหลักแบบอีเทอร์เน็ตของคุณก็ได้" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับมอดูล ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "โหลดมอดูล ${MODULE} ไม่สำเร็จ คุณอาจต้องกำหนดพารามิเตอร์ให้กับมอดูลเพื่อให้โหลดได้ " "เรื่องนี้เป็นเรื่องปกติสำหรับฮาร์ดแวร์เก่าๆ บ่อยครั้ง พารามิเตอร์เหล่านี้จะเป็นหมายพอร์ต I/O และ " "IRQ ซึ่งจะไม่เหมือนกันในแต่ละเครื่อง และไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลจากตัวฮาร์ดแวร์เองได้ " "ตัวอย่างของรูปแบบการกำหนดพารามิเตอร์ เช่น \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:8001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "หากคุณไม่ทราบว่าจะป้อนข้อมูลอะไร กรุณาศึกษาจากเอกสาร หรือปล่อยเป็นค่าว่างไว้ " "เพื่อจะไม่ต้องโหลดมอดูล" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" msgstr "ตรวจพบแผ่นไดรเวอร์เสมือนจากผู้ผลิตฮาร์ดแวร์" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากแผ่นไดรเวอร์เสมือนภายในหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 msgid "" "Installing on this hardware may require some drivers provided by the " "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." msgstr "การติดตั้งระบบในฮาร์ดแวร์นี้อาจต้องโหลดไดรเวอร์บางตัวที่ผู้ผลิตจัดเตรียมไว้ให้จากแผ่นไดรเวอร์เสริม" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" msgstr "เวลาคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่าย (เป็นวินาที):" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid "" "Please enter the maximum time you would like to wait for network link " "detection." msgstr "กรุณาตั้งเวลาที่นานที่สุดที่คุณจะคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่าย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "Invalid network link detection waiting time" msgstr "เวลาคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่ายไม่ถูกต้อง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../netcfg-common.templates:51001 msgid "" "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " "seconds) for network link detection must be a positive integer." msgstr "" "ค่าที่คุณป้อนไม่ใช่ค่าที่ใช้การได้ เวลาที่นานที่สุดที่จะคอยการตรวจหาการเชื่อมต่อเครือข่าย (เป็นวินาที) " "ต้องเป็นจำนวนเต็มบวก" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" msgstr "ไม่รองรับ IPv6 ในลิงก์แบบจุดต่อจุด" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl3: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" "IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " "IPv4 address, or go back and select a different network interface." msgstr "" "ไม่สามารถตั้งค่าหมายเลข IPv6 กับลิงก์แบบจุดต่อจุดได้ กรุณาใช้หมายเลข IPv4 แทน " "หรือย้อนกลับไปเลือกอินเทอร์เฟซเครือข่ายช่องอื่น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "Architecture not supported" msgstr "ไม่รองรับสถาปัตยกรรมนี้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "ดูเหมือนแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียนที่ระบุจะไม่รองรับสถาปัตยกรรมของเครื่องคุณ " "กรุณาลองใช้แหล่งสำเนาอื่น" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s (%s)" msgstr "การ์ด MMC/SD #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)" msgstr "การ์ด MMC/SD #%s, พาร์ทิชัน #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s อุปกรณ์ #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:54001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "โวลุมเข้ารหัส (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:55001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:56001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (พาร์ทิชัน #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:57001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multipath %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:58001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multipath %s (พาร์ทิชัน #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:59001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:61001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "วกกลับ (loop%s)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:1001 msgid "" "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " "(the country where you live or are located)." msgstr "" "ถ้าเขตเวลาที่ต้องการไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี้ กรุณากลับไปที่ขั้นตอน \"เลือกภาษา\" " "แล้วเลือกประเทศที่ใช้เขตเวลาที่คุณต้องการ (ประเทศที่คุณอาศัยหรือพำนักอยู่)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "เวลาสากลเชิงพิกัด (UTC)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "เลือกเขตเวลาของคุณ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งในเขตเวลาของคุณ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "เลือกเมืองในเขตเวลาของคุณ:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../common.templates.in:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "เลือกรัฐหรือจังหวัดเพื่อตั้งค่าเขตเวลาของคุณ:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Davis" msgstr "Davis" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Casey" msgstr "Casey" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Vostok" msgstr "วอสต็อก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Dumont-d'Urville" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:8001 msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ออสเตรเลียนแคพิทอลเทร์ริทอรี" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "New South Wales" msgstr "นิวเซาท์เวลส์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Victoria" msgstr "วิกตอเรีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "นอร์เทิร์นเทร์ริทอรี" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Queensland" msgstr "ควีนส์แลนด์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "South Australia" msgstr "เซาท์ออสเตรเลีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Tasmania" msgstr "แทสเมเนีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Western Australia" msgstr "เวสเทิร์นออสเตรเลีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "ถนน Eyre" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "Yancowinna County" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "เกาะ Lord Howe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Acre" msgstr "อาเกร" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Alagoas" msgstr "อาลาโกอัส" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amazonas" msgstr "อามาโซนัส" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Amapá" msgstr "อามาปา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Bahia" msgstr "บาเยีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Ceará" msgstr "เซอารา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "เฟเดอรัลดิสตริกต์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "เอสปีรีตูซันตู" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Fernando de Noronha" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Goiás" msgstr "โกยาส" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Maranhão" msgstr "มารันเยา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "มีนัสเชไรส์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "มาตูโกรสซูโดซูล" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "มาตูโกรสซู" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pará" msgstr "ปารา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraíba" msgstr "ปาราอีบา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "เปร์นัมบูกู" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Piauí" msgstr "ปีเอาอี" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Paraná" msgstr "ปารานา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "รีโอเดจาเนโร" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "รีโอกรันดีโดนอร์เต" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rondônia" msgstr "รอนโดเนีย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Roraima" msgstr "รอไรมา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "รีโอกรันดีโดซูล" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "ซันตากาตารีนา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Sergipe" msgstr "เซร์ชิเป" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "São Paulo" msgstr "เซาเปาลู" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:10001 msgid "Tocantins" msgstr "โตกันตินส์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "นิวฟันด์แลนด์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Atlantic" msgstr "แอตแลนติก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Eastern" msgstr "ภาคตะวันออก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Central" msgstr "ภาคกลาง" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "ซัสแคตเชวันตะวันออก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "ซัสแคตเชวัน" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001 msgid "Mountain" msgstr "เทือกเขา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001 #: ../common.templates.in:28001 msgid "Pacific" msgstr "แปซิฟิก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "กินชาซา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "ลูบูมบาชี" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Santiago" msgstr "ซันติอาโก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:13001 msgid "Easter Island" msgstr "เกาะอีสเทอร์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "ไกวย์อากิล" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:14001 msgid "Galapagos" msgstr "กาลาปากอส" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Madrid" msgstr "มาดริด" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Ceuta" msgstr "เซวตา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "หมู่เกาะคะเนรี" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Yap" msgstr "Yap" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Truk" msgstr "Truk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:16001 msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Godthab" msgstr "Godthab" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:17001 msgid "Thule" msgstr "Thule" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "ภาคตะวันตก (สุมาตรา, จาการ์ตา, ชวา, กาลิมันตันตะวันตกและกลาง)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "ภาคกลาง (สุลาเวสี, บาหลี, นูซา เต็งการา, กาลิมันตันตะวันออกและใต้)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "ภาคตะวันออก (โมลุกกะ, ปาปัว)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "ตาระวา (หมู่เกาะกิลเบิร์ต)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Enderbury (หมู่เกาะฟินิกซ์)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Kiritimati (Line Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Almaty" msgstr "อัลมาตี" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Atyrau" msgstr "อาตีเรา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:20001 msgid "Oral" msgstr "ออราล" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "อูลานบาตอร์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Hovd" msgstr "ฮอฟด์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "ชอยบัลซาน" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "North-West" msgstr "ภาคตะวันตกเฉียงเหนือ" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "Sonora" msgstr "โซโนรา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:22001 msgid "South-East" msgstr "ภาคตะวันออกเฉียงใต้" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Auckland" msgstr "โอ๊คแลนด์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "หมู่เกาะแชตแธม" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "ตาฮิติ (Soceity Islands)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "หมู่เกาะมาเควซัส" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "หมู่เกาะแกมเบียร์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Lisbon" msgstr "ลิสบอน" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "หมู่เกาะมาเดรา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:25001 msgid "Azores" msgstr "อาโซเรส" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "มอสโก-01 - Kaliningrad" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "มอสโก+00 - มอสโก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "มอสโก+01 - ทะเลสาบแคสเปียน" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "มอสโก+02 - Yekaterinburg" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "มอสโก+03 - Omsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "มอสโก+04 - Krasnoyarsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "มอสโก+05 - Irkutsk" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "มอสโก+06 - ยาคุตสค์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "มอสโก+07 - วลาดีวอสต็อก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "มอสโก+08 - มากาดาน" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:26001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "มอสโก+09 - Kamchatka" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "จอห์นสตันอะทอลล์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "หมู่เกาะมิดเวย์" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:27001 msgid "Wake Island" msgstr "เกาะเวก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Alaska" msgstr "อะแลสกา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Hawaii" msgstr "ฮาวาย" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Arizona" msgstr "แอริโซนา" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "East Indiana" msgstr "อินดีแอนาตะวันออก" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../common.templates.in:28001 msgid "Samoa" msgstr "ซามัว" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Port Moresby" msgstr "พอร์ตมอร์สบี" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Papua New Guinea #. :sl3: #: ../common.templates.in:29001 msgid "Bougainville" msgstr "บูเกนวิลล์" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "ไม่รองรับเครื่องมือสร้าง initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "ไม่รองรับแพกเกจ ${GENERATOR} ที่เลือกสำหรับสร้าง initrd" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "ครอบจักรวาล: รวมไดรเวอร์ที่มีทั้งหมด" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "เจาะจง: รวมเฉพาะไดรเวอร์ที่จำเป็นสำหรับระบบนี้เท่านั้น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "ไดรเวอร์ที่จะรวมใน initrd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "หน้าที่หลักของ initrd คือช่วยให้เคอร์เนลสามารถเมานท์ระบบแฟ้มรากได้ " "จึงต้องบรรจุไดรเวอร์และโปรแกรมสนับสนุนที่จำเป็นทั้งหมด" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "initrd แบบครอบจักรวาลจะมีขนาดใหญ่กว่า initrd แบบเจาะจงมาก " "และอาจจะใหญ่มากเสียจนบูตโหลดเดอร์ไม่สามารถโหลดได้ แต่มีข้อดีคือสามารถใช้บูตฮาร์ดแวร์ใดๆ ก็ได้ " "ถ้าใช้ initrd แบบเจาะจง ก็มีโอกาสเล็กน้อยที่จะขาดไดรเวอร์ที่จำเป็นไป" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "Enable source repositories in APT?" msgstr "เปิดใช้คลังซอร์สโค้ดใน APT หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with " "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if " "you don't need this feature, you can disable those entries and save some " "bandwidth during \"apt-get update\" operations." msgstr "" "โดยปกติแล้ว รายการของคลังซอร์สโค้ดจะถูกเปิดใช้ใน /etc/apt/sources.list (โดยใช้บรรทัด " "\"deb-src\" ที่เหมาะสม) เพื่อให้คำสั่ง \"apt-get source\" สามารถทำงานได้ " "แต่หากคุณไม่ต้องการใช้ความสามารถนี้ คุณก็สามารถปิดรายการดังกล่าวได้ " "ซึ่งจะประหยัดแบนด์วิดท์จำนวนหนึ่งในการกระทำ \"apt=get update\"" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "No boot loader installed" msgstr "ไม่ได้ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "ไม่ได้ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ อาจจะเพราะคุณเลือกที่จะไม่ติดตั้ง " "หรือเพราะสถาปัตยกรรมของเครื่องคุณยังไม่รองรับบูตโหลดเดอร์" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:5001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "คุณต้องสั่งบูตเองโดยใช้เคอร์เนล ${KERNEL} ที่พาร์ทิชัน ${BOOT} โดยส่งอาร์กิวเมนต์ ${ROOT} " "ให้กับเคอร์เนล" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในดิสก์ Serial ATA RAID หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "การติดตั้ง GRUB ลงใน Serial ATA RAID ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB จะถูกติดตั้งที่ master boot record (MBR) ของดิสก์ Serial ATA RAID เสมอ " "และดิสก์ดังกล่าว ต้องเป็นฮาร์ดดิสก์อันดับแรกของการบูตของ BIOS ด้วย" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "อุปกรณ์หลักของ GRUB คือ: ${GRUBROOT}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า GRUB สำหรับดิสก์ Serial ATA RAID ของคุณ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "การติดตั้ง GRUB ถูกยกเลิก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในอุปกรณ์ multipath หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "การติดตั้ง GRUB ลงใน multipath ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB จะถูกติดตั้งที่ master boot record (MBR) ของอุปกรณ์ multipath เสมอ และ WWID " "ของอุปกรณ์ดังกล่าว ต้องถูกเลือกเป็นอุปกรณ์บูตใน BIOS ของ FibreChannel adapter ของระบบด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า GRUB สำหรับอุปกรณ์ multipath" #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (iso-scan) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:8001 ../iso-scan.templates:14001 msgid "Enter device manually" msgstr "ป้อนอุปกรณ์เอง" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: มาสเตอร์บูตเรคอร์ด" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: พาร์ทิชันเดเบียนที่ลงใหม่" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "ตัวเลือกอื่น (ขั้นสูง)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "ตำแหน่งที่จะติดตั้ง LILO:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "คุณจำเป็นต้องติดตั้ง LILO เพื่อให้ระบบที่ติดตั้งใหม่สามารถบูตได้ การติดตั้ง LILO " "ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดของฮาร์ดดิสก์ จะทำให้ LILO เข้าควบคุมกระบวนการบูตทั้งหมด " "แต่ถ้าคุณต้องการใช้โปรแกรมจัดการการบูตตัวอื่น ก็เพียงแต่ติดตั้ง LILO " "ในพาร์ทิชันเดเบียนที่ติดตั้งใหม่เท่านั้น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "ถ้าไม่แน่ใจ ให้ติดตั้ง LILO ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ด" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: software RAID array" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "คุณจำเป็นต้องติดตั้ง LILO เพื่อให้ระบบที่ติดตั้งใหม่สามารถบูตได้ คุณอาจเลือกที่จะติดตั้งลงใน " "software RAID array หรือเลือกตัวเลือกอื่นก็ได้" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "กรุณาป้อนชื่ออุปกรณ์ของพาร์ทิชันหรือดิสก์ที่จะติดตั้ง LILO เช่น /dev/hda หรือ /dev/sda1" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "ชื่อพาร์ทิชันไม่ถูกต้อง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "ชื่อพาธ ${path} ไม่ใช่ชื่อที่แทนพาร์ทิชันหรืออุปกรณ์ฮาร์ดดิสก์ กรุณาลองใหม่" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "กำลังติดตั้ง LILO..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "กำลังกำหนดพาร์ทิชัน ${bootdev} ให้แอกทีฟ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "กำลังสร้าง lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ LILO" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "กำลังทำงาน LILO สำหรับ ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "ตั้งค่า LILO ให้ใช้คอนโซลแบบอนุกรม" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "LILO ถูกตั้งค่าไว้ให้ใช้พอร์ตอนุกรม ${PORT} เป็นคอนโซล ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "ความเร็วพอร์ตอนุกรมถูกกำหนดเป็น ${SPEED}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "ต้องการกำหนดให้พาร์ทิชันนี้แอกทีฟหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "คุณได้เลือกติดตั้ง LILO ลงในพาร์ทิชันที่ไม่แอกทีฟ ถ้าพาร์ทิชันนี้ไม่ถูกกำหนดให้แอกทีฟ " "บูตโหลดเดอร์ก็จะไม่โหลด LILO ซึ่งอาจทำให้คุณไม่สามารถบูตเข้าระบบที่กำลังติดตั้งนี้ได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "คุณควรกำหนดให้พาร์ทิชันนี้แอกทีฟ นอกเสียจากว่าคุณมีบูตโหลดเดอร์ตัวอื่น " "ที่สามารถเข้าถึงลินุกซ์ที่ติดตั้งใหม่นี้ได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ติดตั้ง LILO ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to " "LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ติดตั้งแพกเกจ lilo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง LILO เป็นบูตโหลดเดอร์ " "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ LILO ก็ได้ ดังนั้น " "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "ติดตั้ง LILO ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "การทำงานคำสั่ง \"/sbin/lilo\" ไม่สำเร็จ โดยมีรหัสข้อผิดพลาด \"${ERRCODE}\"" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ LILO ลงในฮาร์ดดิสก์" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้า:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "เพื่อที่จะดำเนินการติดตั้งแบบอัตโนมัติ คุณต้องกำหนดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้ามาด้วยหนึ่งแฟ้ม " "(ซึ่งแฟ้มนี้อาจไปดึงแฟ้มอื่นๆ มาเพิ่มอีกก็ได้) การป้อนแฟ้มดังกล่าว คุณต้องระบุเป็น URL (ซึ่งอาจไม่ใช่ " "URL เต็มก็ได้)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "URL อาจอยู่ในรูปง่ายๆ ตั้งแต่แค่ชื่อเครื่องที่เก็บแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้า (preseed) ไปจนถึง URL เต็ม " "URL ในรูปแบบต่อไปนี้สามารถใช้การได้ทั้งหมด:\n" " intra\t\t[สำหรับ example.com สามรูปแบบนี้มีค่าเท่ากัน]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "ถ้าจะติดตั้งแบบอัตโนมัติอย่างสมบูรณ์ ตัว URL หรือแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าเองก็ควรถูกตั้งค่าล่วงหน้าไว้ด้วย " "(โดยผ่านบรรทัดคำสั่งของเคอร์เนล หรือผ่าน DHCP หรือผ่าน syslinux.cfg ในสื่อที่ดัดแปลงเอง)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "No partitions found" msgstr "ไม่พบพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:2001 msgid "" "The installer could not find any partitions, so you will not be able to " "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect " "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may " "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the " "installer environment." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งไม่พบพาร์ทิชันใดๆ ดังนั้น คุณจะไม่สามารถเมานท์ระบบแฟ้มรากได้ " "ปัญหานี้อาจเกิดจากเคอร์เนลตรวจหาดิสก์ไดรว์ไม่พบ หรืออ่านตารางพาร์ทิชันไม่ได้ " "หรือดิสก์อาจยังไม่ได้แบ่งพาร์ทิชัน คุณอาจตรวจสอบปัญหาผ่านเชลล์ในสภาพแวดล้อมของโปรแกรมติดตั้งได้ " "ถ้าคุณต้องการ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "No such device" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ดังกล่าว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ที่คุณป้อนสำหรับระบบแฟ้มราก (${DEVICE}) กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Mount failed" msgstr "เมานท์ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์อุปกรณ์ที่คุณป้อนเพื่อใช้เป็นระบบแฟ้มราก (${DEVICE}) กับ /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:5001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "กรุณาตรวจสอบ syslog เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "ปฏิบัติการกู้ระบบล้มเหลว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:7001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "ปฏิบัติการกู้ระบบ \"${OPERATION}\" ล้มเหลว ด้วยรหัสผลลัพธ์ ${CODE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกเชลล์ใน /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "พบเชลล์ (${SHELL}) ในระบบแฟ้มราก (${DEVICE}) ของคุณ " "แต่เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้งานเชลล์ดังกล่าว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No shell found in /target" msgstr "ไม่พบเชลล์ใน /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:14001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "ไม่พบเชลล์ที่ใช้การได้ในระบบแฟ้มราก (${DEVICE}) ของคุณ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "กำลังตรวจสอบฮาร์ดแวร์เพื่อหาฮาร์ดดิสก์" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "กำลังค้นฮาร์ดดิสก์เพื่อหาอิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้ง" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "กำลังเมานท์ ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลใน ${DRIVE} (ใน ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "จะค้นทั้งฮาร์ดดิสก์เพื่อหาอิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้งหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "การสำรวจข้อมูลอย่างเร็วในตำแหน่งสำคัญๆ ไม่พบอิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้ง " "เป็นไปได้ว่าการค้นหาทั่วทั้งฮาร์ดดิสก์อาจพบอิมเมจ ISO ดังกล่าวได้ แต่อาจใช้เวลานาน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "หาอิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้งไม่พบ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted." msgstr "" "ไม่พบอิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้ง ถ้าคุณได้ดาวน์โหลดอิมเมจ ISO ดังกล่าวไว้ " "ก็เป็นไปได้ว่าชื่อแฟ้มอาจจะผิด (เช่น ไม่ได้ลงท้ายด้วย \".iso\") " "หรืออาจจะอยู่ในระบบแฟ้มที่ไม่สามารถเมานท์ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "You'll have to use an alternative installation method, select another device " "to look for ISO image, or try again after you've fixed it." msgstr "" "คุณจะต้องใช้วิธีติดตั้งแบบอื่นแทน กรุณาเลือกอุปกรณ์อื่นเพื่อค้นหาอิมเมจ ISO " "หรืออาจลองใหม่หลังจากที่คุณแก้ไขอิมเมจ ISO ดังกล่าวแล้ว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "แม้จะพบอิมเมจ ISO ที่อาจเป็นไปได้ แต่ก็ไม่สามารถเมานท์ได้ เป็นไปได้ว่าอิมเมจ ISO " "ที่คุณดาวน์โหลดไว้อาจจะเสีย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "ไม่พบอิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้ง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "แม้จะพบอิมเมจ ISO ที่อาจเป็นไปได้ แต่ก็ดูเหมือนจะไม่ใช่อิมเมจ ISO ที่ใช้การได้" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "เมานท์อิมเมจ ISO ของโปรแกรมติดตั้ง ${SUITE} สำเร็จ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "จะใช้แฟ้ม ISO ${FILENAME} ที่ ${DEVICE} (${SUITE}) เป็นอิมเมจ ISO สำหรับติดตั้ง" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14001 msgid "All detected devices" msgstr "อุปกรณ์ที่ตรวจพบทั้งหมด" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):" msgstr "อุปกรณ์หรือพาร์ทิชันที่จะค้นหา ISO ของแผ่นติดตั้ง:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:14002 msgid "" "You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan " "available devices (useful for slow USB devices)." msgstr "" "คุณสามารถเลือกอุปกรณ์, ระบุอุปกรณ์เองเพราะตรวจหาไม่พบ, หรือสำรวจข้อมูลในอุปกรณ์ที่มีอยู่ใหม่ " "(เป็นประโยชน์สำหรับอุปกรณ์ USB ที่ทำงานช้า) ก็ได้" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:15001 msgid "Device name:" msgstr "ชื่ออุปกรณ์:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16001 msgid "Full search" msgstr "ค้นหาทั้งหมด" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "ISO file to use:" msgstr "แฟ้ม ISO ที่จะใช้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:16002 msgid "" "One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). " "Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search." msgstr "" "ตรวจพบแฟ้ม ISO อย่างน้อยหนึ่งแฟ้มในอุปกรณ์ที่เลือก กรุณาเลือกแฟ้มที่คุณต้องการใช้ " "หรืออาจจะค้นหาในอุปกรณ์อย่างทั่วถึงยิ่งขึ้นก็ได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?" msgstr "แฟ้ม ISO ${FILENAME} เป็นอิมเมจสำหรับติดตั้งที่ถูกต้องหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-" "described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image." msgstr "" "จะใช้แฟ้ม ISO ${FILENAME} ที่ ${DEVICE} (${SUITE}, ชื่อรหัส ${CODENAME}, " "มีคำบรรยายว่า '${DESCRIPTION}') เป็นอิมเมจ ISO สำหรับติดตั้ง" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:17001 msgid "" "If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select " "which one you want to use." msgstr "ถ้ามีแฟ้ม ISO หลายแฟ้มอยู่ในไดรว์ติดตั้งเดียวกัน คุณสามารถเลือกได้ว่าจะใช้แฟ้มไหน" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you " "don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it " "can't be partitioned by the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:18001 msgid "" "Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you " "should not reboot before the end of the installation as you will not be able " "to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk " "and memory." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์เปิดแล้ว แต่ระบบเครือข่ายไม่ทำงาน" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "ได้เปิดเว็บเซิร์ฟเวอร์อย่างง่ายในคอมพิวเตอร์นี้ เพื่อเปิดให้อ่านแฟ้มบันทึกปฏิบัติการ และข้อมูลดีบั๊กแล้ว " "แต่ยังไม่ได้ตั้งระบบเครือข่าย ระบบจะเปิดเว็บเซิร์ฟเวอร์ไว้ " "และจะสามารถเข้าอ่านได้เมื่อตั้งค่าเครือข่ายแล้ว" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "เปิดเว็บเซิร์ฟเวอร์แล้ว" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "ได้เปิดเว็บเซิร์ฟเวอร์อย่างง่ายในคอมพิวเตอร์นี้ เพื่อเปิดให้อ่านแฟ้มบันทึกปฏิบัติการ และข้อมูลดีบั๊กแล้ว " "ดัชนีของแฟ้มบันทึกปฏิบัติการทั้งหมดสามารถอ่านได้ที่ http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "จะตรวจสอบความสมบูรณ์ของซีดีรอมหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "คำเตือน: การตรวจสอบนี้ขึ้นอยู่กับฮาร์ดแวร์ของคุณ และอาจใช้เวลานาน" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "ใส่แผ่นซีดีรอมเดเบียน" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "กรุณาใส่แผ่นซีดีรอมเดเบียนที่เป็นทางการลงในไดรว์ก่อนจะดำเนินการต่อไป" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "เมานท์ซีดีรอมไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "ไม่สามารถเมานท์ซีดีรอม ${CDROM} ได้ กรุณาตรวจสอบแผ่นและสายสัญญาณ แล้วลองใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "ไม่มีแผ่นซีดีรอมเดเบียนที่ใช้การได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "แผ่นซีดีรอมที่คุณใส่ ไม่ใช่แผ่นซีดีรอมเดเบียนที่ใช้การได้ กรุณาเปลี่ยนแผ่น" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "เปิดแฟ้มตรวจสอบผลรวมไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "เปิดแฟ้ม MD5 ในซีดีรอมไม่สำเร็จ แฟ้มดังกล่าวเก็บผลรวมตรวจสอบของแฟ้มต่างๆ ที่อยู่ในซีดีรอม" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "การทดสอบความสมบูรณ์ผ่าน" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "การทดสอบความสมบูรณ์ของซีดีรอมผ่านแล้ว แผ่นซีดีรอมใช้การได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "การทดสอบความสมบูรณ์ไม่ผ่าน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "แฟ้ม ${FILE} ไม่ผ่านการตรวจสอบผลรวม MD5 แผ่นซีดีรอมหรือแฟ้มดังกล่าวอาจจะเสีย" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "จะตรวจสอบความสมบูรณ์ของซีดีรอมอื่นหรือไม่?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ใส่แผ่นซีดีรอมสำหรับบูตเดเบียน" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าคุณได้ใส่แผ่นซีดีรอมสำหรับบูตเดเบียนแล้ว เพื่อดำเนินการติดตั้งต่อ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "กำลังตรวจสอบความสมบูรณ์ของซีดีรอม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "กำลังตรวจสอบแฟ้ม: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:1001 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อจากระยะไกลด้วย SSH" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer" msgstr "เริ่มติดตั้ง" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start installer (expert mode)" msgstr "เริ่มติดตั้ง (สำหรับผู้เชี่ยวชาญ)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../network-console.templates:2001 msgid "Start shell" msgstr "เปิดเชลล์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "Network console option:" msgstr "ตัวเลือกคอนโซลเครือข่าย:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer, or execute an interactive shell." msgstr "" "นี่คือคอนโซลเครือข่ายสำหรับโปรแกรมติดตั้งเดเบียน จากจุดนี้ คุณอาจเลือกเริ่มติดตั้งเดเบียน " "หรือเรียกเชลล์โต้ตอบก็ได้" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:2002 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "หากจะกลับมาที่เมนูนี้ คุณจะต้องเข้าระบบใหม่อีกครั้ง" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:3001 msgid "Generating SSH host key" msgstr "กำลังสร้างกุญแจโฮสต์สำหรับ SSH" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "Remote installation password:" msgstr "รหัสผ่านสำหรับการติดตั้งจากระยะไกล:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "คุณต้องตั้งรหัสผ่านสำหรับการเข้าใช้โปรแกรมติดตั้งเดเบียนจากระยะไกล ผู้ใช้ที่ไม่หวังดี " "หรือไม่มีความรู้ในการดูแลระบบ หากมีสิทธิ์เข้าถึงโปรแกรมติดตั้ง " "จะสามารถทำความเสียหายใหญ่หลวงได้ คุณจึงควรระวังในการตั้งรหัสผ่าน " "ไม่ให้สามารถเดาได้ง่ายเกินไป ไม่ควรจะเป็นคำที่พบในพจนานุกรม " "หรือคำที่เกี่ยวโยงกับตัวคุณได้อย่างง่ายดาย เช่น ชื่อเล่นของคุณ" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:4001 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finish the installation." msgstr "รหัสผ่านนี้จะใช้ในโปรแกรมติดตั้งเดเบียนเท่านั้น และจะถูกลบทิ้งเมื่อติดตั้งเสร็จแล้ว" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:5001 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับการติดตั้งเดิมอีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พิมพ์ผิด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "Password mismatch" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:7001 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน กรุณาลองใหม่" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "Start SSH" msgstr "เปิด SSH" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:" msgstr "" "เพื่อดำเนินการติดตั้งต่อ กรุณาใช้ไคลเอนต์ SSH เชื่อมต่อมายังที่อยู่ไอพี ${ips} แล้วเข้าระบบเป็นผู้ใช้ " "\"installer\" ตัวอย่างเช่น:" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "ลายพิมพ์ของกุญแจโฮสต์สำหรับเซิร์ฟเวอร์ SSH นี้คือ: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:8001 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "กรุณาตรวจสอบลายพิมพ์นี้กับลายพิมพ์ที่ไคลเอนต์ SSH ของคุณรายงานด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../network-console.templates:10001 msgid "Could not fetch SSH authorized keys" msgstr "ไม่สามารถดึงกุญแจ SSH ที่ได้รับอนุญาตได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name #: ../network-console.templates:10001 msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงกุญแจ SSH ที่ได้รับอนุญาตมาจาก ${LOCATION}" #. Type: title #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:1001 msgid "Kernel version mismatch" msgstr "รุ่นของเคอร์เนลไม่ตรงกัน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" msgstr "เคอร์เนลของระบบเล่นสดกับของโปรแกรมติดตั้งไม่ตรงกัน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "" "The installer can only be used if the kernel versions of the live system " "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งจะใช้การได้ก็ต่อเมื่อรุ่นของเคอร์เนลของระบบเล่นสด (${LIVE_KERNEL}) " "กับของโปรแกรมติดตั้ง (${DI_KERNEL}) ตรงกันเท่านั้น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. #: ../debian-installer-launcher.templates:2001 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." msgstr "กรุณาบูตเครื่องใหม่ด้วยเคอร์เนลที่ถูกต้อง (${DI_KERNEL})" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:1001 msgid "Configure iSCSI volumes" msgstr "ตั้งค่าโวลุม iSCSI" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (s390-dasd) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string #: ../partman-iscsi.templates:2001 ../mdcfg-utils.templates:3001 #: ../partman-md.templates:5001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partman-crypto.templates:59001 ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "เสร็จสิ้น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "iSCSI configuration actions" msgstr "การดำเนินการตั้งค่า iSCSI" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:2002 msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes." msgstr "เมนูนี้ช่วยคุณตั้งค่าโวลุม iSCSI" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "iSCSI target portal address:" msgstr "ที่อยู่ของพอร์ทัล iSCSI ปลายทาง:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:3001 msgid "" "Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the " "default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"." msgstr "" "ป้อนที่อยู่ไอพีที่จะตรวจหาจุดปลายทางของ iSCSI หากต้องการใช้พอร์ตที่ไม่ใช่ค่าปริยาย 3260 " "ก็ใช้รูปแบบ \"ไอพี:พอร์ต\" ตัวอย่างเช่น \"1.2.3.4:3261\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:" msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้นทางของ iSCSI สำหรับ ${PORTAL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:4001 msgid "" "Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a " "username and password. If that is the case for this target, enter the " "username here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "จุดปลายทาง iSCSI บางจุดต้องการให้ต้นทาง (ลูกข่าย) ยืนยันตัวบุคคลโดยใช้ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน " "หากเป้าหมายนี้ต้องการเช่นนั้น ก็ป้อนชื่อผู้ใช้ที่นี่ มิฉะนั้น ก็ปล่อยว่างไว้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:" msgstr "รหัสผ่านผู้ใช้ต้นทางของ iSCSI สำหรับ ${PORTAL}:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:5001 msgid "" "Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target." msgstr "ป้อนรหัสผ่านผู้ใช้ต้นทางสำหรับยืนยันตัวบุคคลกับจุดปลายทาง iSCSI นี้" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:" msgstr "ชื่อผู้ใช้ปลายทางของ iSCSI สำหรับ ${PORTAL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:6001 msgid "" "In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the " "initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter " "the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, " "leave this blank." msgstr "" "ในบางระบบ จุดปลายทาง iSCSI ก็จำเป็นต้องยืนยันตัวบุคคลกับต้นทางเช่นเดียวกับในอีกทิศทางหนึ่ง " "หากเป็นเช่นนั้น ก็ป้อนชื่อผู้ใช้ขาเข้าที่คาดหมายว่าจุดปลายทางดังกล่าวจะต้องส่งมา มิฉะนั้น ก็ปล่อยว่างไว้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:" msgstr "รหัสผ่านผู้ใช้ปลายทางของ iSCSI สำหรับ ${PORTAL}:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:7001 msgid "" "Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply." msgstr "ป้อนรหัสผ่านขาเข้าที่คาดหมายว่าจุดปลายทาง iSCSI จะต้องส่งมา" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets discovered" msgstr "ไม่พบจุดปลายทาง iSCSI" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:9001 msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}." msgstr "ไม่พบจุดปลายทาง iSCSI ที่ ${PORTAL}" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:" msgstr "จุดปลายทาง iSCSI ที่ ${PORTAL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL) #: ../partman-iscsi.templates:11001 msgid "Select the iSCSI targets you wish to use." msgstr "กรุณาเลือกจุดปลายทาง iSCSI ที่คุณต้องการใช้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "iSCSI login failed" msgstr "เข้าระบบ iSCSI ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET) #: ../partman-iscsi.templates:12001 msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed." msgstr "เข้าระบบที่จุดเป้าหมาย iSCSI ${TARGET} ที่ ${PORTAL} ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "ไม่รองรับ Multidisk (MD)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "ดูเหมือนเคอร์เนลที่ใช้ในขณะนี้จะไม่รองรับอุปกรณ์ multidisk " "ซึ่งสามารถแก้ไขได้ด้วยการโหลดมอดูลที่ต้องใช้" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Create MD device" msgstr "สร้างอุปกรณ์ MD" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001 msgid "Delete MD device" msgstr "ลบอุปกรณ์ MD ทิ้ง" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "การดำเนินการตั้งค่า Multidisk" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "นี่คือเมนูปรับแต่งอุปกรณ์ Multidisk (MD) และ RAID แบบซอฟต์แวร์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "กรุณาเลือกการดำเนินการที่เสนอไว้เพื่อที่จะตั้งค่าอุปกรณ์ multidisk" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "ไม่มีพาร์ทิชัน RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "ไม่มีพาร์ทิชันแบบ \"Linux RAID Autodetect\" ที่ยังไม่ได้ใช้เหลืออยู่ กรุณาสร้างพาร์ทิชันดังกล่าว " "หรือลบอุปกรณ์ multidisk ที่ใช้อยู่ เพื่อที่จะให้มีพาร์ทิชันที่ใช้ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "ถ้าคุณมีพาร์ทิชันแบบดังกล่าวอยู่ แต่อาจมีระบบแฟ้มอยู่ ก็จะไม่สามารถนำมาใช้กับโปรแกรมปรับแต่งนี้ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "พาร์ทิชัน RAID ไม่เพียงพอให้ใช้ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "ไม่มีพาร์ทิชัน RAID เพียงพอสำหรับการตั้งค่าที่คุณเลือก คุณมีพาร์ทิชัน RAID ${NUM_PART} พาร์ทิชัน " "แต่การตั้งค่าของคุณต้องการใช้ ${REQUIRED} พาร์ทิชัน" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "ชนิดของอุปกรณ์ Multidisk:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "กรุณาเลือกชนิดของอุปกรณ์ multidisk ที่จะสร้าง" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "อุปกรณ์ใช้งานสำหรับอุปกรณ์ multidisk แบบ RAID0:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "คุณได้เลือกที่จะสร้างอาร์เรย์แบบ RAID0 กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่จะใช้งานในอาร์เรย์นี้" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "จำนวนของอุปกรณ์ที่จะใช้งานสำหรับอาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The " "active partitions are those used, while the spare devices will only be used " "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "อาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL} จะประกอบด้วยพาร์ทิชันที่ใช้งานและสำรอง " "พาร์ทิชันที่ใช้งานคือส่วนที่ถูกใช้ ส่วนอุปกรณ์สำรองจะถูกนำมาใช้งานก็ต่อเมื่ออุปกรณ์ที่ใช้งานมีปัญหา " "ต้องการอุปกรณ์ที่ใช้งานอย่างน้อย ${MINIMUM} ชิ้น" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "หมายเหตุ: ค่านี้ไม่สามารถเปลี่ยนได้ในภายหลัง" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "อุปกรณ์ใช้งานสำหรับอุปกรณ์ multidisk แบบ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices." msgstr "คุณได้เลือกที่จะสร้างอาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL} ด้วยอุปกรณ์ที่จะใช้งาน ${COUNT} ชิ้น" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่จะใช้งาน คุณต้องเลือกพาร์ทิชันจำนวน ${COUNT} พาร์ทิชันพอดี" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "จำนวนอุปกรณ์สำรองสำหรับอาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" msgstr "อุปกรณ์สำรองสำหรับอุปกรณ์ multidisk แบบ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001 msgid "" "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices." msgstr "คุณได้เลือกที่จะสร้างอาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL} ด้วยอุปกรณ์สำรอง ${COUNT} ชิ้น" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "กรุณาเลือกว่าพาร์ทิชันไหนจะใช้เป็นอุปกรณ์สำรอง คุณสามารถเลือกได้ถึง ${COUNT} พาร์ทิชัน " "ถ้าคุณเลือกอุปกรณ์น้อยกว่า ${COUNT} ชิ้น พาร์ทิชันที่เหลือจะถูกนำไปรวมกับอาร์เรย์ว่าเป็น " "\"missing\" ซึ่งคุณสามารถเพิ่มเข้าไปในอาร์เรย์ได้ในภายหลัง" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:" msgstr "การจัดวางอุปกรณ์ multidisk แบบ RAID10:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a " "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal " "to the number of active devices." msgstr "" "การจัดวางต้องเป็น n, o, หรือ f (การจัดเรียงของชุดต่างๆ) ตามด้วยตัวเลข " "(จำนวนชุดของแต่ละกลุ่ม) ตัวเลขนี้ต้องไม่เกินจำนวนอุปกรณ์ที่ใช้งาน" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001 msgid "" "The letter is the arrangement of the copies:\n" " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n" " offsets in different devices.\n" " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n" " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n" " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n" " device so duplicate blocks are on different devices." msgstr "" "ตัวอักษรใช้แทนการจัดเรียงของแต่ละชุด:\n" " n - เรียงแบบใกล้: สำเนาชุดต่างๆ ของบล็อคข้อมูลเดียวกันอยู่ที่ออฟเซ็ตใกล้เคียงกันใน\n" " อุปกรณ์ต่างชิ้น\n" " f - เรียงแบบไกล: สำเนาชุดต่างๆ มีออฟเซ็ตต่างกันมาก\n" " o - เรียงแบบออฟเซ็ต: แทนที่จะทำซ้ำก้อนข้อมูลต่างๆ ภายในแถบเดียวกัน ก็ให้ทำซ้ำทั้งแถบ\n" " แต่เวียนข้ามอุปกรณ์ไปหนึ่งชิ้น เพื่อให้บล็อคสำเนาตกในอุปกรณ์ต่างชิ้นกัน" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "อุปกรณ์ Multidisk ที่จะลบออก:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "การลบอุปกรณ์ multidisk จะหยุดใช้งาน และลบซูเปอร์บล็อกในส่วนประกอบทั้งหมดของอุปกรณ์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "โปรดทราบไว้ว่า การลบนี้ คุณจะไม่สามารถนำพาร์ทิชันหรืออุปกรณ์มาใช้ใหม่ได้ทันทีกับอุปกรณ์ " "multidisk ที่กำลังสร้าง อาร์เรย์ดังกล่าวจะไม่สามารถใช้ได้หลังลบออกแล้ว" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "ถ้าคุณเลือกอุปกรณ์เพื่อลบออก โปรแกรมจะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับอุปกรณ์นั้น " "และให้โอกาสคุณยกเลิกปฏิบัติการได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ multidisk ที่ใช้ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ multidisk เหลือให้ลบออกได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "ต้องการลบอุปกรณ์ multidisk นี้จริงๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "กรุณายืนยันว่าคุณต้องการที่จะลบอุปกรณ์ multidisk ต่อไปนี้จริงๆ หรือไม่:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " อุปกรณ์: ${DEVICE}\n" " ชนิด: ${TYPE}\n" " อุปกรณ์ส่วนประกอบ:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "ลบอุปกรณ์ multidisk ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบอุปกรณ์ multidisk อุปกรณ์อาจถูกใช้งานอยู่" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "เปิดใช้กลุ่มโวลุมเดิมที่มีอยู่หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "พบกลุ่มโวลุมเดิม ${COUNT} กลุ่ม กรุณาระบุว่าคุณต้องการเปิดใช้กลุ่มต่างๆ ดังกล่าวหรือไม่" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "แก้ไขกลุ่มโวลุม (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "แก้ไขโวลุมลอจิคัล (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "ออกมา" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "การดำเนินการตั้งค่า LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "นี่คือเมนูตั้งค่า Logical Volume Manager" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "สร้างกลุ่มโวลุม" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "ลบกลุ่มโวลุม" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "ขยายกลุ่มโวลุม" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "หดกลุ่มโวลุม" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "การดำเนินการตั้งค่ากลุ่มโวลุม:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "สร้างโวลุมลอจิคัล" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "ลบโวลุมลอจิคัล" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "การดำเนินการตั้งค่าโวลุมลอจิคัล:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "อุปกรณ์สำหรับกลุ่มโวลุมใหม่:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์สำหรับกลุ่มโวลุมใหม่" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:60001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "คุณสามารถเลือกอุปกรณ์ได้มากกว่าหนึ่งชิ้น" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Volume group name:" msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุม:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "กรุณาป้อนชื่อที่จะใช้เรียกกลุ่มโวลุมใหม่นี้" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "ไม่ได้เลือกโวลุมจริง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "คุณไม่ได้เลือกโวลุมจริงไว้ ขอยกเลิกการสร้างกลุ่มโวลุมใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No volume group name entered" msgstr "ไม่มีชื่อกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "คุณไม่ได้ป้อนชื่อกลุ่มโวลุม กรุณาป้อนชื่อด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุมถูกใช้ไปแล้ว" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุมที่คุณตั้ง ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาตั้งเป็นชื่ออื่น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุมทับซ้อนกับชื่ออุปกรณ์" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุมที่คุณตั้ง ทับซ้อนกับชื่ออุปกรณ์ที่มีอยู่ กรุณาตั้งเป็นชื่ออื่น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "กลุ่มโวลุมที่จะลบ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "กรุณาเลือกกลุ่มโวลุมที่คุณต้องการลบ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "No volume group found" msgstr "ไม่พบกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group has been found." msgstr "ไม่พบกลุ่มโวลุมใดๆ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "กลุ่มโวลุมดังกล่าวอาจถูกลบไปแล้ว" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "จะลบกลุ่มโวลุมจริงหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "กรุณายืนยันการลบกลุ่มโวลุม ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "กลุ่มโวลุมที่คุณเลือก ไม่สามารถลบได้ เป็นไปได้ว่าโวลุมลอจิคัลในนั้นอาจถูกใช้งานอยู่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "ไม่สามารถลบกลุ่มโวลุมใดๆ ได้" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "กลุ่มโวลุมที่จะขยาย:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "กรุณาเลือกกลุ่มโวลุมที่คุณต้องการขยาย" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "อุปกรณ์ที่จะเพิ่มเข้าในกลุ่มโวลุม:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่คุณต้องการเพิ่มเข้าในกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "คุณไม่ได้เลือกโวลุมจริงไว้ ขอยกเลิกการขยายกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโวลุมจริง ${PARTITION} เข้าในกลุ่มโวลุมที่เลือก" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "ไม่สามารถหดกลุ่มโวลุมใดๆ ได้" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "กลุ่มโวลุมที่จะหด:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "กรุณาเลือกกลุ่มโวลุมที่คุณต้องการหด" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "อุปกรณ์ที่จะลบออกจากกลุ่มโวลุม:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่คุณต้องการลบออกจากกลุ่มโวลุม" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะหดกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "กลุ่มโวลุม (${VG}) ที่เลือก ไม่สามารถหดได้ เนื่องจากเหลือโวลุมจริงเพียงโวลุมเดียวในนั้น " "กรุณาลบกลุ่มโวลุมแทน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "ไม่สามารถลบโวลุมจริง ${PARTITION} ออกจากกลุ่มโวลุมที่เลือก" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "ไม่พบกลุ่มโวลุมที่จะใช้สร้างโวลุมลอจิคัลใหม่ กรุณาสร้างโวลุมจริงและกลุ่มโวลุมเพิ่ม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "ไม่พบกลุ่มโวลุมที่ว่างอยู่ที่จะใช้สร้างโวลุมลอจิคัลอันใหม่ กรุณาสร้างโวลุมจริงและกลุ่มโวลุมเพิ่ม " "หรือหดกลุ่มโวลุมที่มีอยู่" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Logical volume name:" msgstr "ชื่อโวลุมลอจิคัล:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "กรุณาตั้งชื่อโวลุมลอจิคัลอันใหม่ที่จะสร้าง" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Volume group:" msgstr "กลุ่มโวลุม:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "กรุณาเลือกกลุ่มโวลุมที่จะใช้สร้างโวลุมลอจิคัลอันใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "ไม่ได้ป้อนชื่อโวลุมลอจิคัล" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "คุณไม่ได้ป้อนชื่อโวลุมลอจิคัล กรุณาป้อนชื่อด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างสร้างโวลุมลอจิคัลอันใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "ชื่อ ${LV} ถูกใช้ไปแล้วโดยโวลุมลอจิคัลอื่นในกลุ่มโวลุม (${VG}) เดียวกัน" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "Logical volume size:" msgstr "ขนาดโวลุมลอจิคัล:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "กรุณาป้อนขนาดของโวลุมลอจิคัลอันใหม่ที่จะสร้าง คุณอาจป้อนขนาดในรูปแบบต่อไปนี้ได้: 10K " "(กิโลไบต์), 10M (เมกะไบต์), 10G (กิกะไบต์), 10T (เทราไบต์) หน่วยโดยปริยายคือเมกะไบต์" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "ไม่สามารถสร้างโวลุมลอจิคัล (${LV}) อันใหม่ใน ${VG} ด้วยขนาด ${SIZE} ที่กำหนด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "ไม่พบกลุ่มโวลุมที่จะลบโวลุมลอจิคัล" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "กรุณาเลือกกลุ่มโวลุมที่บรรจุโวลุมลอจิคัลที่จะลบ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume found" msgstr "ไม่พบโวลุมลอจิคัล" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ไม่พบโวลุมลอจิคัล กรุณาสร้างโวลุมลอจิคัลก่อน" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Logical volume:" msgstr "โวลุมลอจิคัล:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "กรุณาเลือกโวลุมลอจิคัลที่จะลบใน ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโวลุมลอจิคัล" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "ไม่สามารถลบโวลุมลอจิคัล (${LV}) ใน ${VG} ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ไม่พบโวลุมจริงที่ใช้การได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "ไม่พบโวลุมจริง (กล่าวคือ พาร์ทิชัน) ในระบบของคุณ โวลุมจริงทั้งหมดอาจจะถูกใช้งานอยู่ " "คุณก็อาจต้องโหลดมอดูลของเคอร์เนลที่ต้องใช้ หรือแบ่งพาร์ทิชันในฮาร์ดดิสก์ใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "ไม่รองรับ Logical Volume Manager" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "เคอร์เนลที่ใช้อยู่ไม่รองรับ Logical Volume Manager คุณอาจต้องโหลดมอดูล lvm-mod" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "อุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "ตั้งค่า RAID แบบซอฟต์แวร์" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-md.templates:3001 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" msgstr "ถูกใช้โดยอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Software RAID not available" msgstr "ไม่รองรับ RAID แบบซอฟต์แวร์" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This " "should be solved by loading the necessary modules." msgstr "" "ดูเหมือนเคอร์เนลที่ใช้ในขณะนี้จะไม่รองรับอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ (MD) " "ซึ่งสามารถแก้ไขได้ด้วยการโหลดมอดูลที่จำเป็น" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Software RAID configuration actions" msgstr "การดำเนินการตั้งค่า RAID แบบซอฟต์แวร์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "" "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu." msgstr "นี่คือเมนูปรับแต่งอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ (หรือ MD, \"multiple device\")" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5002 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID." msgstr "กรุณาเลือกการดำเนินการที่เสนอไว้เพื่อที่จะตั้งค่าอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Software RAID device type:" msgstr "ชนิดของอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created." msgstr "กรุณาเลือกชนิดของอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ที่จะสร้าง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used software RAID " "device to free its partitions." msgstr "" "ไม่มีพาร์ทิชันแบบ \"Linux RAID Autodetect\" ที่ยังไม่ได้ใช้เหลืออยู่ กรุณาสร้างพาร์ทิชันดังกล่าว " "หรือลบอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ที่ใช้อยู่ เพื่อที่จะให้มีพาร์ทิชันที่ใช้ได้" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:8001 msgid "Active devices for the RAID0 array:" msgstr "จำนวนอุปกรณ์ที่จะใช้งานสำหรับอาร์เรย์แบบ RAID0:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:9001 msgid "" "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The " "active devices are those used, while the spare devices will only be used if " "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active " "devices is required." msgstr "" "อาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL} จะประกอบด้วยพาร์ทิชันที่ใช้งานและพาร์ทิชันสำรอง " "พาร์ทิชันที่ใช้งานคือส่วนที่ถูกใช้ ส่วนอุปกรณ์สำรองจะถูกนำมาใช้งานก็ต่อเมื่ออุปกรณ์ที่ใช้งานมีปัญหา " "ต้องการอุปกรณ์ที่ใช้งานอย่างน้อย ${MINIMUM} ชิ้น" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:10001 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "จำนวนของอุปกรณ์ที่จะใช้งานสำหรับอาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:" msgstr "จำนวนอุปกรณ์สำรองสำหรับอาร์เรย์แบบ RAID${LEVEL}:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them to the array later." msgstr "" "กรุณาเลือกว่าพาร์ทิชันไหนจะใช้เป็นอุปกรณ์สำรอง คุณสามารถเลือกได้ถึง ${COUNT} พาร์ทิชัน " "ถ้าคุณเลือกอุปกรณ์น้อยกว่า ${COUNT} ชิ้น พาร์ทิชันที่เหลือจะถูกนำไปรวมกับอาร์เรย์ว่าเป็น " "\"missing\" ซึ่งคุณสามารถเพิ่มเข้าไปในอาร์เรย์ได้ในภายหลัง" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:14001 msgid "Layout of the RAID10 array:" msgstr "การจัดวางอาร์เรย์แบบ RAID10:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "Software RAID device to be deleted:" msgstr "อุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ที่จะลบ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all " "its components." msgstr "" "การลบอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์จะหยุดใช้งาน และลบซูเปอร์บล็อกในส่วนประกอบทั้งหมดของอุปกรณ์" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:15001 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable " "after the deletion." msgstr "" "โปรดทราบไว้ว่า การลบนี้ คุณจะไม่สามารถนำพาร์ทิชันหรืออุปกรณ์มาใช้ใหม่ได้ทันทีกับอุปกรณ์ RAID " "แบบซอฟต์แวร์ที่กำลังสร้าง อาร์เรย์ดังกล่าวจะไม่สามารถใช้ได้หลังลบออกแล้ว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices available" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ที่ใช้ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:16001 msgid "No software RAID devices are available for deletion." msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์เหลือให้ลบออกได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "Really delete this software RAID device?" msgstr "ต้องการลบอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์นี้จริงๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:17001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID " "device:" msgstr "กรุณายืนยันว่าคุณต้องการที่จะลบอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ต่อไปนี้จริงๆ หรือไม่:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "Failed to delete the software RAID device" msgstr "ลบอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:18001 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ อุปกรณ์อาจถูกใช้งานอยู่" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดลงสู่อุปกรณ์เก็บข้อมูล แล้วตั้งค่า RAID หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "ก่อนที่จะตั้งค่า RAID ได้ จะต้องบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดลงในอุปกรณ์เก็บข้อมูลก่อน " "ซึ่งการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "เมื่อตั้งค่า RAID แล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงพาร์ทิชันต่างๆ ในดิสก์ที่บรรจุโวลุมจริงได้อีก " "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าคุณพอใจกับการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันในดิสก์เหล่านี้แล้ว" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:20001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "จะคงโครงสร้างพาร์ทิชันปัจจุบันไว้ แล้วตั้งค่า RAID หรือไม่?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "ตั้งค่า RAID ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:21001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "การตั้งค่า RAID ถูกยกเลิก" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:22001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "โวลุมจริงสำหรับ RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:23001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Remove existing software RAID partitions?" msgstr "จะลบพาร์ทิชัน RAID แบบซอฟต์แวร์ที่มีอยู่หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The " "following devices and partitions are about to be removed:" msgstr "" "อุปกรณ์ที่เลือกมีพาร์ทิชันที่ใช้สำหรับอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ " "อุปกรณ์และพาร์ทิชันต่อไปนี้กำลังจะถูกลบทิ้ง:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}" msgstr "อุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ที่กำลังจะถูกลบทิ้ง: ${REMOVED_DEVICES}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}" msgstr "พาร์ทิชันที่อุปกรณ์ RAID เหล่านี้ใช้: ${REMOVED_PARTITIONS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:24001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the " "software RAID devices." msgstr "สังเกตว่า การลบนี้จะลบข้อมูลใดๆ ที่มีอยู่ในอุปกรณ์ RAID แบบซอฟต์แวร์ดังกล่าวทิ้งอย่างถาวร" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "โวลุมจริงที่ยังไม่จัดสรร:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "กลุ่มโวลุม:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ใช้โวลุมจริง:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "มีโวลุมลอจิคัล:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "ไม่มี" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "ไม่มี" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "กำลังใช้งานโดยกลุ่มโวลุม LVM ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "แสดงรายละเอียดค่าตั้ง" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "สร้างกลุ่มโวลุม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "ลบกลุ่มโวลุม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "ขยายกลุ่มโวลุม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "หดกลุ่มโวลุม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "สร้างโวลุมลอจิคัล" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "ลบโวลุมลอจิคัล" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดลงดิสก์ แล้วตั้งค่า LVM หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "ก่อนที่จะตั้งค่า Logical Volume Manager ได้ จะต้องบันทึกการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันลงในดิสก์เสียก่อน " "ซึ่งการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "เมื่อตั้งค่า Logical Volume Manager แล้ว " "จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงการแบ่งพาร์ทิชันในดิสก์ที่บรรจุโวลุมจริงได้อีกในระหว่างการติดตั้ง " "กรุณาตัดสินใจ ว่าคุณพอใจกับการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันในดิสก์เหล่านี้แล้วหรือยัง ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "จะคงโครงสร้างพาร์ทิชันปัจจุบันไว้ แล้วตั้งค่า LVM หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "เมื่อตั้งค่า Logical Volume Manager แล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงพาร์ทิชันต่างๆ " "ในดิสก์ที่บรรจุโวลุมจริงได้อีก กรุณาตัดสินใจ ว่าคุณพอใจกับการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันในดิสก์เหล่านี้แล้ว " "ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "ตั้งค่า LVM ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงดิสก์" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "การตั้งค่า Logical Volume Manager ถูกยกเลิก" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "โวลุมจริงสำหรับ LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "สรุปค่าตั้ง LVM ล่าสุด:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " Physical Volume ที่ว่าง: ${FREE_PVS}\n" " Physical Volume ที่ใช้: ${USED_PVS}\n" " กลุ่มโวลุม: ${VGS}\n" " Logical Volume: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "ค่าตั้ง LVM ล่าสุด:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:28001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "คุณไม่ได้เลือกโวลุมจริงไว้ ขอยกเลิกการสร้างกลุ่มโวลุมใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "คุณไม่ได้ป้อนชื่อกลุ่มโวลุม กรุณาป้อนชื่อด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุมที่คุณตั้ง ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาตั้งเป็นชื่ออื่น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "ชื่อกลุ่มโวลุมที่คุณตั้ง ทับซ้อนกับชื่ออุปกรณ์ที่มีอยู่ กรุณาตั้งเป็นชื่ออื่น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "Error while creating volume group" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "ไม่สามารถสร้างกลุ่มโวลุม ${VG} ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:40001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "คุณไม่ได้เลือกโวลุมจริงไว้ ขอยกเลิกการขยายกลุ่มโวลุม" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "อุปกรณ์ที่จะลบออกจากกลุ่มโวลุม:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่คุณต้องการลบออกจากกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "คุณไม่ได้เลือกโวลุมจริงไว้ ขอยกเลิกการหดกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "คุณไม่ได้ป้อนชื่อโวลุมลอจิคัล กรุณาป้อนชื่อด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:54001 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ไม่พบโวลุมลอจิคัล กรุณาสร้างโวลุมลอจิคัลก่อน" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:55001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "กรุณาเลือกโวลุมลอจิคัลที่จะลบ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "ในกลุ่มโวลุม ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted." msgstr "ไม่สามารถลบโวลุมลอจิคัล ${LV} ใน ${VG} ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมโวลุมจริง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:60001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "ไม่สามารถเตรียมโวลุมจริง ${PV} ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "ชื่อโวลุมลอจิคัลหรือกลุ่มโวลุมไม่ถูกต้อง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 " "characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".." "\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with " "\"snapshot\"." msgstr "" "ชื่อโวลุมลอจิคัลหรือกลุ่มโวลุม ต้องประกอบด้วยตัวอักษร ตัวเลข ยัติภังค์ เครื่องหมายบวก " "หรือขีดล่างเท่านั้น ความยาวต้องไม่เกิน 128 ตัวอักษร และไม่สามารถขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ได้ นอกจากนี้ " "ยังห้ามใช้ชื่อ \".\" และ \"..\" และห้ามขึ้นต้นชื่อโวลุมลอจิคัลด้วยคำว่า \"snapshot\" อีกด้วย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Please choose a different name." msgstr "กรุณาตั้งชื่อใหม่" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "จะลบข้อมูลในโวลุมลอจิคัลเดิมที่มีอยู่หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "อุปกรณ์ที่เลือกมีโวลุมลอจิคัล, กลุ่มโวลุม, และโวลุมจริงของ LVM อยู่ก่อนแล้ว ซึ่งกำลังจะถูกลบออก:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "โวลุมลอจิคัลที่จะลบ: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "กลุ่มโวลุมที่จะลบ: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "โวลุมจริงที่จะลบ: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "สังเกตว่า การลบนี้จะลบข้อมูลใดๆ ที่มีอยู่ในโวลุมลอจิคัลทิ้งอย่างถาวร" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "ไม่สามารถลบข้อมูล LVM โดยอัตโนมัติได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "เนื่องจากกลุ่มโวลุมในอุปกรณ์ที่เลือก ได้รวมโวลุมจริงในอุปกรณ์อื่นด้วย จึงไม่ปลอดภัยที่จะลบข้อมูล LVM " "ในอุปกรณ์เหล่านั้นโดยอัตโนมัติ ถ้าคุณต้องการใช้อุปกรณ์นี้เพื่อแบ่งพาร์ทิชัน กรุณาลบข้อมูล LVM ในนั้นก่อน" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Logical Volume Management" msgstr "Logical Volume Management" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "A common situation for system administrators is to find that some disk " "partition (usually the most important one) is short on space, while some " "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with " "this." msgstr "" "สภาวการณ์หนึ่งที่ผู้ดูแลระบบพบบ่อย คือพบว่าพาร์ทิชันบางพาร์ทิชันของดิสก์ " "(ซึ่งมักเป็นพาร์ทิชันที่สำคัญที่สุด) กำลังเหลือที่ว่างไม่พอ ในขณะที่พาร์ทิชันอื่นๆ กลับถูกใช้งานน้อยมาก " "Logical Volume Manager (LVM) สามารถช่วยได้" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into " "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes " "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a " "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the " "amount of unallocated space in the volume group." msgstr "" "LVM ช่วยให้สามารถเชื่อมรวมดิสก์หรือพาร์ทิชัน (\"โวลุมจริง\") ให้เป็นดิสก์เสมือน (\"กลุ่มโวลุม\") " "ชิ้นเดียว ซึ่งจะสามารถแบ่งเป็นพาร์ทิชันเสมือน (\"โวลุมลอจิคัล\") หลายๆ ชิ้นได้ " "โดยกลุ่มโวลุมและโวลุมลอจิคัลอาจกินเนื้อที่ในดิสก์จริงหลายลูกได้ " "สามารถเพิ่มโวลุมจริงเข้าในกลุ่มโวลุมได้ทุกเวลา " "และสามารถเปลี่ยนขนาดโวลุมลอจิคัลโดยอาศัยเนื้อที่ว่างในกลุ่มโวลุมได้" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups " "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " "and should be treated as such." msgstr "" "รายการต่างๆ ในเมนูตั้งค่า LVM สามารถใช้แก้ไขกลุ่มโวลุมและโวลุมลอจิคัลได้ " "และเมื่อกลับมาที่หน้าจอหลักของโปรแกรมจัดการพาร์ทิชัน " "คุณก็จะพบโวลุมลอจิคัลแสดงไว้เหมือนกับเป็นพาร์ทิชันปกติ และสามารถจัดการพาร์ทิชันไปตามปกติได้" #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "ชื่อของกลุ่มโวลุมสำหรับระบบใหม่:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเพราะสูตรที่เลือกไม่มีพาร์ทิชันใดที่สามารถสร้างในโวลุม LVM ได้เลย" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "จะดำเนินการติดตั้งต่อโดยไม่มีพาร์ทิชัน /boot หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "สูตรที่คุณเลือกไม่มีพาร์ทิชันต่างหากสำหรับ /boot ซึ่งมักเป็นสิ่งจำเป็นที่จะทำให้ระบบบูตด้วย LVM ได้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "คุณอาจเลือกที่จะละเลยคำเตือนนี้ก็ได้ แต่ก็อาจทำให้บูตระบบใหม่ไม่ได้หลังเสร็จสิ้นการติดตั้งแล้ว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" "ชื่อกลุ่มโวลุมที่ใช้แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติโดยใช้ LVM ได้ถูกใช้ไปแล้ว " "ขอให้ปรับระดับคำถามให้ละเอียดขึ้น คุณจะสามารถตั้งชื่อเป็นชื่ออื่นได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกระทันหันระหว่างสร้างกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติโดยใช้ LVM ไม่สำเร็จ เพราะเกิดข้อผิดพลาดระหว่างสร้างกลุ่มโวลุม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:8001 #, no-c-format msgid "Multiple disks (%s)" msgstr "ดิสก์หลายตัว (%s)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "Non-existing physical volume" msgstr "โวลุมจริงไม่มีอยู่จริง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical " "volume." msgstr "ข้อกำหนดกลุ่มโวลุมมีการอ้างถึงโวลุมจริงที่ไม่มีอยู่จริง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:9001 msgid "" "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please " "check the automatic partitioning recipe." msgstr "" "กรุณาตรวจสอบว่าอุปกรณ์ทุกชิ้นมีการเชื่อมต่ออย่างถูกต้อง หรือมิฉะนั้น " "ก็กรุณาตรวจสอบสูตรการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "No physical volume defined in volume group" msgstr "ไม่ได้กำหนดโวลุมจริงในกลุ่มโวลุม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "" "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group " "that does not contain any physical volume." msgstr "สูตรการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติมีข้อกำหนดของกลุ่มโวลุมที่ไม่ได้มีโวลุมจริงอยู่เลย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-lvm.templates:10001 msgid "Please check the automatic partitioning recipe." msgstr "กรุณาตรวจสอบสูตรการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่า RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดค่าตั้ง RAID ล่วงหน้า" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "ยังระบุพาร์ทิชัน RAID ไม่เพียงพอ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "ยังระบุพาร์ทิชัน RAID ไม่เพียงพอสำหรับการกำหนดค่าตั้งล่วงหน้า คุณต้องใช้อุปกรณ์อย่างน้อย 3 " "ชิ้นสำหรับอาร์เรย์แบบ RAID5" #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "โวลุมจริงที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "แมปอุปกรณ์ (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:5001 msgid "not active" msgstr "ไม่ใช้" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "Encryption method:" msgstr "วิธีเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "วิธีเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "" "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " "their default values for the new encryption method." msgstr "" "ในการเปลี่ยนวิธีเข้ารหัสลับ " "จะทำให้ข้อมูลอื่นที่เกี่ยวกับการเข้ารหัสลับถูกกำหนดเป็นค่าปริยายสำหรับวิธีเข้ารหัสลับใหม่ที่กำหนดไปด้วย" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption:" msgstr "การเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "การเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Key size:" msgstr "ขนาดกุญแจ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ขนาดกุญแจสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "IV algorithm:" msgstr "อัลกอริทึม IV:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "อัลกอริทึมสำหรับสร้างเวกเตอร์เริ่มต้นสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "มีอัลกอริทึมต่างๆ กันหลายแบบสำหรับสร้างเวกเตอร์เริ่มต้นสำหรับแต่ละเซกเตอร์ " "ตัวเลือกนี้มีผลต่อความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับ โดยปกติแล้ว " "ไม่มีเหตุผลสมควรที่จะเปลี่ยนค่านี้ไปจากค่าปกติที่แนะนำ ยกเว้นเพื่อความเข้ากันได้กับระบบเก่าๆ" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Encryption key:" msgstr "กุญแจเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ชนิดของกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "ค่าแฮชของกุญแจเข้ารหัสลับ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ชนิดของค่าแฮชของกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับพาร์ทิชันนี้:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "กุญแจเข้ารหัสลับจะสร้างจากวลีรหัสผ่าน โดยคำนวณฟังก์ชันแฮชทางเดียวจากวลีดังกล่าว โดยปกติแล้ว " "ไม่มีเหตุผลสมควรที่จะเปลี่ยนค่านี้ไปจากค่าปกติที่แนะนำ และการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวแบบผิดวิธี " "อาจลดความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับได้" #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Erase data:" msgstr "ลบข้อมูล:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:21001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ลบข้อมูลในพาร์ทิชันนี้" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "จะลบข้อมูลใน ${DEVICE} จริงๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be " "recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ข้อมูลใน ${DEVICE} จะถูกเขียนทับด้วยค่าศูนย์ " "และจะไม่สามารถเรียกคืนมาได้อีกหลังจากเสร็จขั้นตอนนี้แล้ว นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะยกเลิกการลบนี้" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "กำลังลบข้อมูลใน ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its " "previous contents. This step may be skipped by cancelling this action." msgstr "" "ขณะนี้โปรแกรมติดตั้งกำลังจะเขียน ${DEVICE} ด้วยค่าศูนย์เพื่อลบข้อมูลเก่า " "ขั้นตอนนี้สามารถข้ามได้ด้วยการยกเลิกการกระทำนี้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "ลบข้อมูลใน ${DEVICE} ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with " "zeroes. The data has not been erased." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเขียนทับข้อมูลใน ${DEVICE} ด้วยค่าศูนย์ ข้อมูลยังไม่ถูกลบ" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "ข้อมูลใน ${DEVICE} จะถูกเขียนทับด้วยข้อมูลสุ่ม " "และจะไม่สามารถเรียกคืนมาได้อีกหลังจากเสร็จขั้นตอนนี้แล้ว นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะยกเลิกการลบนี้" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "" "The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-" "information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by " "cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the " "quality of the encryption." msgstr "" "ขณะนี้โปรแกรมติดตั้งกำลังจะเขียน ${DEVICE} ด้วยค่าสุ่ม " "เพื่อป้องกันการรั่วไหลของข้อมูลกำกับจากโวลุมที่เข้ารหัสลับไว้ " "ขั้นตอนนี้สามารถข้ามได้ด้วยการยกเลิกการกระทำนี้ แต่ก็แลกกับคุณภาพการเข้ารหัสลับที่ลดลงเล็กน้อย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. " "Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information " "of its new contents may be leaked." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเขียนทับข้อมูลใน ${DEVICE} ด้วยค่าสุ่ม " "การกู้คืนข้อมูลเดิมในอุปกรณ์ยังคงเป็นไปได้ และข้อมูลกำกับของข้อมูลใหม่ก็อาจรั่วไหลได้" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "กำลังตั้งค่าการเข้ารหัสลับ..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "ตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "ไม่มีพาร์ทิชันที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "ไม่ได้เลือกพาร์ทิชันที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Required programs missing" msgstr "โปรแกรมที่ต้องการขาดหายไป" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งเดเบียนชุดนี้ ไม่ได้รวมโปรแกรมที่ partman-crypto ต้องใช้ " "เพื่อจะทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ตัวเลือกการเข้ารหัสลับที่ต้องใช้ขาดหายไป" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "ตัวเลือกการเข้ารหัสลับสำหรับ ${DEVICE} ไม่สมบูรณ์ กรุณากลับไปที่เมนูแบ่งพาร์ทิชัน " "แล้วเลือกตัวเลือกที่จำเป็นให้ครบ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "missing" msgstr "ขาดหาย" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "กำลังใช้งานเป็นโวลุมจริงสำหรับโวลุม ${DEV} ที่เข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "ติดตั้งแพกเกจสำหรับการเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "ไม่พบแพกเกจสำหรับมอดูลของเคอร์เนล ${PACKAGE} หรืออาจเกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแพกเกจดังกล่าว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "เป็นไปได้ว่าจะเกิดปัญหาขณะตั้งค่าพาร์ทิชันเข้ารหัสลับเมื่อรีบูตระบบ คุณอาจแก้ปัญหานี้ภายหลังได้ " "ด้วยการติดตั้งแพกเกจที่จำเป็นดังกล่าว" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดลงดิสก์ แล้วตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "ก่อนที่จะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับได้ จะต้องบันทึกการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันลงในดิสก์เสียก่อน " "ซึ่งการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ ไม่สามารถเรียกคืนได้อีก" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงพาร์ทิชันต่างๆ ในดิสก์ที่มีโวลุมเข้ารหัสลับได้อีก " "กรุณาตัดสินใจ ว่าคุณพอใจกับการแบ่งพาร์ทิชันปัจจุบันในดิสก์เหล่านี้แล้ว ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "จะคงโครงสร้างพาร์ทิชันปัจจุบันไว้ แล้วตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับหรือไม่?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "ตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "การตั้งค่าถูกยกเลิก" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "เริ่มสร้างโวลุมเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่าน" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "แฟ้มกุญแจ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Random key" msgstr "กุญแจสุ่ม" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "ตรวจพบพื้นที่สลับที่ไม่ปลอดภัย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "ตรวจพบพื้นที่สลับที่ไม่ปลอดภัย" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "เรื่องนี้ถือเป็นเรื่องร้ายแรง เนื่องจากข้อมูลสำคัญอาจถูกเขียนลงดิสก์โดยไม่มีการเข้ารหัสลับ " "ทำให้บางคนที่เข้าอ่านดิสก์ได้ สามารถแกะส่วนต่างๆ ของกุญแจในการเข้ารหัสลับ หรือวลีรหัสผ่านได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "กรุณาปิดการใช้พื้นที่สลับ (เช่น โดยสั่ง swapoff) หรือกำหนดพื้นที่สลับแบบเข้ารหัสลับ " "แล้วเรียกเครื่องมือตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับใหม่อีกครั้ง จะขอจบการทำงานก่อนในตอนนี้" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "วลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "คุณต้องตั้งวลีรหัสผ่านสำหรับเข้ารหัสลับ ${DEVICE}" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "ความแน่นหนาของการเข้ารหัสลับ ขึ้นอยู่กับวลีรหัสผ่านนี้อย่างยิ่งยวด ดังนั้น " "คุณจึงควรระวังที่จะเลือกวลีรหัสผ่านที่ไม่สามารถเดาได้ง่ายๆ ไม่ควรเป็นคำหรือประโยคที่มีในพจนานุกรม " "หรือวลีที่สามารถเชื่อมโยงกับตัวคุณได้ง่าย" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "วลีรหัสผ่านที่ดี จะมีตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนคละกัน " "ขอแนะนำให้ตั้งวลีรหัสผ่านยาวอย่างน้อย 20 ตัวอักษร" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ป้อนวลีรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่านเดิมซ้ำอีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พิมพ์ผิด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Passphrase input error" msgstr "การป้อนวลีรหัสผ่านผิดพลาด" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "วลีรหัสผ่านที่คุณป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน กรุณาลองใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "Empty passphrase" msgstr "วลีรหัสผ่านว่างเปล่า" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "คุณได้ป้อนวลีรหัสผ่านที่ว่างเปล่า ซึ่งไม่อนุญาต กรุณาตั้งวลีรหัสผ่านที่ไม่ว่างเปล่า" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "จะใช้วลีรหัสผ่านหละหลวมจริงหรือ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "คุณได้ตั้งวลีรหัสผ่านที่ยาวน้อยกว่า ${MINIMUM} ตัวอักษร ซึ่งถือว่าหละหลวมเกินไป " "คุณควรตั้งวลีรหัสผ่านที่แน่นหนากว่านี้" #. Type: entropy #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "กำลังสร้างกุญแจเข้ารหัสลับสำหรับ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 msgid "Key data has been created successfully." msgstr "สร้างกุญแจเข้ารหัสลับสำเร็จแล้ว" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "สร้างแฟ้มกุญแจไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มกุญแจ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "คุณได้เลือกให้ระบบแฟ้มรากอยู่ในพาร์ทิชันที่เข้ารหัสลับ ความสามารถนี้ ต้องการให้พาร์ทิชัน /boot " "แยกเป็นพาร์ทิชันต่างหาก ซึ่งใช้เก็บเคอร์เนลและ initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "คุณควรกลับไปตั้งพาร์ทิชัน /boot เสียก่อน" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "คุณได้เลือกให้ระบบแฟ้ม /boot อยู่ในพาร์ทิชันที่เข้ารหัสลับ ซึ่งเป็นไปไม่ได้ " "เพราะบูตโหลดเดอร์จะไม่สามารถโหลดเคอร์เนลและ initrd ได้ การดำเนินการต่อไป " "จะทำให้ได้ระบบที่ใช้งานไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "คุณควรกลับไปเลือกพาร์ทิชันที่ไม่ได้เข้ารหัสลับ เพื่อใช้กับระบบแฟ้ม /boot" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "คุณแน่ใจหรือ ว่าต้องการใช้กุญแจสุ่ม?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "คุณได้เลือกที่จะใช้กุญแจสุ่มสำหรับ ${DEVICE} แต่ให้เครื่องมือแบ่งพาร์ทิชันสร้างระบบแฟ้มในนั้น" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "การใช้กุญแจแบบสุ่ม หมายความว่า ข้อมูลในพาร์ทิชันจะถูกทำลายทุกครั้งที่บูตเครื่องใหม่ " "การใช้กุญแจแบบนี้ ควรใช้กับพาร์ทิชันสลับเท่านั้น" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบ crypto ไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:57001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลดองค์ประกอบเข้ารหัสลับเพิ่มเติม" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "ดำเนินการติดตั้งองค์ประกอบ crypto ต่อไปแม้หน่วยความจำจะไม่พอหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:58001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "ดูเหมือนหน่วยความจำจะไม่พอสำหรับติดตั้งองค์ประกอบเข้ารหัสลับเพิ่มเติม ถ้าคุณเลือกที่จะดำเนินการต่อ " "กระบวนการติดตั้งอาจล้มเหลวได้" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "Create encrypted volumes" msgstr "สร้างโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "Encryption configuration actions" msgstr "ตั้งค่าการเข้ารหัสลับ" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59002 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." msgstr "เมนูนี้ช่วยคุณตั้งค่าโวลุมเข้ารหัสลับ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Devices to encrypt:" msgstr "อุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 msgid "Please select the devices to be encrypted." msgstr "กรุณาเลือกอุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices selected" msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ไว้" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 msgid "No devices were selected for encryption." msgstr "ไม่ได้เลือกอุปกรณ์ที่จะเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "แนะแนว - ใช้เนื้อที่ทั้งดิสก์โดยใช้ LVM แบบเข้ารหัสลับ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters" msgstr "ป้อนอักขระสุ่ม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " "take a long time)." msgstr "" "คุณสามารถช่วยเร่งกระบวนการดังกล่าวได้ โดยป้อนอักขระสุ่มที่แป้นพิมพ์ " "หรืออาจจะรอจนกว่าโปรแกรมจะเก็บข้อมูลสำหรับกุญแจได้เพียงพอ (ข้อสังเกต: การเก็บข้อมูลดังกล่าว " "อาจใช้เวลานาน)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse" msgstr "ป้อนอักขระสุ่มหรือขยับเมาส์ไปมาแบบสุ่ม" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard or by making random movements with the mouse." msgstr "" "คุณสามารถช่วยเร่งกระบวนการดังกล่าวได้ โดยป้อนอักขระสุ่มที่แป้นพิมพ์ หรือขยับเมาส์ไปมาแบบสุ่ม"