# Debian Installer master translation file # translation of sublevel4 to Kannada # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2012. # Translators # Vedalaveni Kartik , 2010. # Prabodh C P , 2011, 2012. # Credits # Translations by Free Software Movement Karnataka(FSMK), 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sublevel4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:42+0530\n" "Last-Translator: Prabodh \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:64001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "ಕಲ್ಪಿತ ವಿಭಾಗ %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:65001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "ಕಲ್ಪಿತ ವಿಭಾಗ %s, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:58001 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" msgstr "acls - support POSIX.1e ಪ್ರವೇಶ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಪಟ್ಟಿ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:59001 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" msgstr "ಕಿರುನಾಮಗಳು- ಕೇವಲ ಹಳೆಯ MS_DOS ೮.೩ ಶೈಲಿಯ ಕಡತನಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ಈ ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು. ಇದು ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಪತಾಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಿರೀಕರಿಸಿ. ಇಂತಹ ವಿಭಜನೆಯು " "\"${BOOTABLE}\"ನಿಂದ ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!!ದೋಷ: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "ಕೀಲಿಹೊಡೆತಗಳು:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "'%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "ಈ ಸಹಾಯಕ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಹೋಗು" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ಒಂದು ಖಾಲಿ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ '%c' ಯನ್ನು ಕೇಳು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ '%c' ಯನ್ನು ಕೇಳು> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ '%c' ಯನ್ನು ಕೇಳು, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[ಮುಂದುವರಿಯಲು 'Enter' ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ.]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮಧ್ಯವಸ್ತು:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "ಡೆಬ್ ಕಾನ್ಫನ್ನು ಸಂರಚನೆಗೆ ಬಳಸುವ ಎಲ್ಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳು ಒಂದೇ ತೆರನಾದ ನೋಟ ಹಾಗು ಬಳಕೆಯನ್ನು " "ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಅವುಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಮಧ್ಯವಸ್ತುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಬಹುದು." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "'ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ' ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "'ಪಠ್ಯ' ಒಂದು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಸರಳ ಪಠ್ಯ ಮಧ್ಯವಸ್ತು." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "'Newt' ಒಂದು ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಅಕ್ಷರಾಧಾರಿತ ಮಧ್ಯವಸ್ತು." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "ಜಿಟಿಕೆ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "" "'ಜಿಟಿಕೆ' ಒಂದು ದೃಶ್ಯ ಮಧ್ಯವಸ್ತುವಾಗಿದ್ದು, ಅದನ್ನು ಯಾವುದೇ ದೃಶ್ಯ ಪರಿಸರದಲ್ಲಾದರು ಬಳಸಬಹುದು." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc ಕಳಶವಾಗಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ " #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "proc ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯು /target/proc ಮೇಲೆ ಕಳಶವಾಗಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ " #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "ಏಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದಿರಬಹುದು" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "ಫರ್ಮ್ ವೇರ್ ಚರಗಳು ಸ್ವಯಂ ಬೂಟ್ ಗಾಗಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿಸಿದೆ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "ಕೆಲವು ಚರಗಳನ್ನು ಜೆನೆಸಿ ಫರ್ಮ್ ವೇರ್ ಗಾಗಿ ಸ್ವಯಂ ಬೂಟ್ ಗೆಂದು ಸ್ಥಿರವಾಗಿಸಿದೆ , ಇನ್ಸ್ಠಾಲ್ " "ಲೇಶನ್ ನ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದು ಫರ್ಮ್ ವೇರ್ ಪ್ರಾಂಮ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂ ಬೂಟಿಂ " "ಗಾಗಿ ಫರ್ಮ್ ವೇರ್ ಚರಗಳನ್ನು ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "ಇದು ಒಂದು ಬಾರಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ, ಆನಂತರದಲ್ಲಿ \"boot\" ಸೂಚನೆಯೊಂದಿಗೆಅಥವಾ ಪುನಃ ಬೂಟ್ " "ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆರಂಭವಾಗುವುದು" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "ಪರಿಯಾಯವಾಗಿ , ಫರ್ಮ್ ವೇರ್ ಪ್ರಾಂಮ್ಟ್ ಸೂಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕೆರ್ನೆಲ್ ಅನ್ನು ಇಚ್ಛಾನುಸಾರವಾಗಿ ಬೂಟ್ " "ಮಾಡಬಹುದು" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ವಯಂ ಬೂಟ್ ಗಾಗಿ ಕೆಲವು ಚರಗಳನ್ನು ಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿಸಬೇಕುಇನ್ಸ್ಠಾಲ್ ಲೇಶನ್ ನ " "ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದುಸುಲಭ ಬೂಟಿಂಗಾಗಿ ಫರ್ಮ್ ವೇರ್ ಪ್ರಾಂಮ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ ಈ " "ಕೆಳಗಿನ ಚರಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿಸಿ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "ಇದು ಒಂದು ಬಾರಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ.ಇದು ನಿಮ್ಮನ್ನು CFE ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ನಲ್ಲಿ \"boot_debian\" " "ಸೂಚನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "ಪ್ರತಿ ಆರಂಭದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂ ಬೂಟ್ ಅಗತ್ಯ ವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಚರಗಳನ್ನು ಮೇಲಿನ ಕ್ರಮಗಳೊಂದಿಗೆ " "ಸೇರಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು :" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ i386/amd64 ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ GNU GRUB ನ ಮುಂದಿನ " "ಪೀಳಿಗೆ. ಅದು ಈಗ ${ARCH}ಗೂ ಸಹ ಲಭ್ಯವಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "ಇದರಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಕೌತುಕಮಯ ಲಕ್ಷಣಗಳಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಈ ಯಂತ್ರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನೂ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ " "ತಂತ್ರಾಂಶ ಮಾತ್ರ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದರೆ ನೀವು ವೈಫಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು " "ಮತ್ತು ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಆಗದಿದ್ದರೆ ಪುನಃ ಹೇಗೆ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ " "ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು. ಇದನ್ನು ಉತ್ಪಾದನಾ ಪರಿಸರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಾರದೆಂದು ನಿಮಗೆ ಸಲಹೆ " "ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "ಅರ್ಕ್ ಬೂಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ , ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಠಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಗಾಗಿ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "SGI ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬೆಲ್ ಹೆಸರಿರುವ ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಹೆಡರ್ ಡಿಸ್ಕ್ ನಲ್ಲಿ Arcboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಿರಬೆಕು " "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ /dev/sda ಉಪಯೊಗಿಸಲಾಗುವುದುಡಯಮಾಡಿ arcboot ಹಾಕಲು ಡಿಸ್ಕ್ ನ ಡೆವೈಸ್ ಹೆಸರು " "ನೀಡಿರಿ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "ಅರ್ಕ್ ಬೂಟ್ ಸೀರಿಯಲ್ ಕನ್ಸೋಲೆ ಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಸಗೊಂಡಿದೆ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "ಅರ್ಕ್ ಬೂಟ್ ಸೀರಿಯಲ್ ಪೊರ್ಟ್ಕ ${PORT} ನ್ಸೋಲೆ ಆಗಿ ವಿನ್ಯಸಗೊಂಡಿದೆಸೀರಿಯಲ್ ಪೊರ್ಟ್ಕ ವೆಗವು " "${SPEED} ಗೆ ಸ್ಥಿರವಾಗಿಸಿದೆ" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "ಅರ್ಕ್ ಬೂಟ್ ಇನ್ಸ್ಠಾಲ್ ಲೇಶನ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಮಂದುವರೆಯಬೆಕೇ ? " #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ ನೊಳಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಲು arcboot ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. arcboot ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ " "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು arcboot ಗೆ " "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "PROM ಚರಗಳನ್ನು ಅರ್ಕ್ ಬೂಟ್ ಗಾಗಿ ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "ಇದು ಈ ಯಂತ್ರಡ ಮೇಲೆ ಮೊದಲನೆಯ ಲಿನಕ್ಸ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆದರೆ ಅಥವಾ ಡ್ರೈವ್ ಗಲು ಮರೂ ವಿಭಜನೆಯಾದರೆ " "ಕೆಲವು ಚರಗಲನ್ನು PROM ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಪಿಸಬೇಕಾಹುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಿಸ್ಟಮ್ ರೂಧಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲು " #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "ಇನ್ಸ್ಠಾಲ್ ಲೇಶನ್ ನ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಆಗುವುದುಅನಂತರ ಸೂಚನೆ ಮಾನಿಟರ್ ಗೆ \"Stop " "for Maintenance\" ಆಇಕೆ ಮಾಡಿ ಪ್ರವೆಶಿಸಬೇಕುಮತ್ತು ಇತರ ಸೂಚನೆಗಲನ್ನು ಪ್ರವೆಶಿಸಬೇಕು" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:1001 msgid "Configure the Network Block Device" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:2001 msgid "NBD configuration action:" msgstr "NBD ಸಂರಚನಾ ಕಾರ್ಯ:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:2001 msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected." msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ${NUMBER} ಉಪಕರಣಗಳು ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿವೆ." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:3001 msgid "Network Block Device server:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣ ಪರಿಚಾರಕ:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:3001 msgid "" "Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-" "server." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು nbd-serverಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಗಣಕದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ಅಥವಾ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು " "ನಮೂದಿಸಿ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:4001 msgid "Name for NBD export" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:4001 msgid "" "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " "entered here should match an existing export on the server." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:5001 msgid "Network Block Device device node:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣ ಬಿಂದು:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:5001 msgid "" "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect." msgstr "" "ದಯಮಾಡಿ ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬೇಕಾದ ಅಥವಾ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ಬಯಸುವ NBD ಉಪಕರಣವನ್ನು " "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:6001 msgid "Failed to connect to the NBD server" msgstr "NBD ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಏರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the " #| "port or the name which you entered are correct, that the nbd-server " #| "process is running on that host and port (or using that name), that the " #| "network is configured correctly, and retry." msgid "" "Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the " "export name which you entered are correct, that the nbd-server process is " "running on that host, that the network is configured correctly, and retry." msgstr "" "nbd-serverಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ದಯಮಾಡಿ ನೀವು ದಾಖಲಿಸಿದ ಅತಿಥಿ ಮತ್ತು " "ಪೋರ್ಟ್ ಅಥವಾ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೇ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿ, ಯಾವ ಅತಿಥಿ ಮತ್ತು ಪೋರ್ಟ್ (ಅಥವಾ " "ಹೆಸರು) ಮೇಲೆ nbd-server ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನೆಡೆಯುತ್ತಿದೆಯೋ, ಮತ್ತು ಜಾಲಬಂಧವು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆಯೋ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿ." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "No more Network Block Device nodes left" msgstr "ಯಾವುದೇ ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "" "Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong " "with the detection of the device nodes." msgstr "" "ಎಲ್ಲ NBD ಉಪಕರಣ ಬಿಂದುಗಳುಬಳಕೆಯಲ್ಲಿವೆ ಅಥವಾ ಉಪಕರಣ ಬಿಂದುಗಳ ಶೋಧ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಏನೋ " "ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "" "No more NBD device nodes can be configured until a configured one is " "disconnected." msgstr "" "ಸಂಯೋಜಿಸಲಾದ NBD ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕುವವರೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚಿನ NBD " "ಉಪಕರಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:8001 msgid "No connected Network Block Device nodes were found" msgstr "ಯಾವುದೇ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಜಾಲಬಂಧ ಉಪಕರಣಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:8001 msgid "" "There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. " "As such, you can't disconnect any of them." msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಯಾವುದೇ ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣ ಬಿಂದುಗಳು ಯಾವುದೇ ಪರಿಚಾರಕದೊಡನೆ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ. " "ಹೀಗಿರುವಾಗ ನೀವು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಸಂಪರ್ಕದಿಂದ ಕಡಿದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:9001 msgid "Connect a Network Block Device" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಏರ್ಪಡಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:10001 msgid "Disconnect a Network Block Device" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದೇ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:11001 msgid "Finish and return to the partitioner" msgstr "ಮುಗಿಸಿ ಮತ್ತು ವಿಭಜಕಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಫ್ಲಾಶ್ ಸ್ಮರಣೆಯನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when an embedded device is #. configured so it will boot from disk #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 msgid "Making the system bootable" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 msgid "Preparing the system..." msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತಿದೆ. . ." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 msgid "Writing the kernel to flash memory..." msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಫ್ಲಾಶ್ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system generates a #. special boot image on disk for some embedded device so they #. can boot. #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:5001 msgid "Generating boot image on disk..." msgstr "ಬೂಟ್ ಆಕೃತಿಯು ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೆಲೆ ರಚಿತವಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:6001 msgid "Make the system bootable" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿಸಿ"