# Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Mikel González , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 12:55+0100\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Softastur\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "ZFS pool %s, volume %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), partición #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Reservar área d'arranque BIOS:" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " #| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " #| "and use either the ext2 or ext3 file system." msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "La to partición d'arranque nun ta configurada col sistema de ficheros ext2 o " "ext3. Esto ye necesario pa poder arrancar l'equipu. Por favor, vuelve y usa " "un sistema de ficheros ext2 o ext2." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #| "back and use your first primary partition as a boot partition." msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "La to partición d'arranque nun ta llocalizada na primer partición primaria " "del to discu duru. Esto ye necesario pa que l'equipu pueda arrancar. Por " "favor, vuelve y usa la to primer partición primaria como partición " "d'arranque." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Canal a Canal (CTC) or conexón ESCON" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express en mou QDIO / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "" "iucv: Inter-User Communication Vehicle - disponible sólo pa invitaos VM" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Triba preséu rede:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Por favor, escueyi la triba de la to interface de rede primaria que " "necesites pa instalar el sistema Debian (via NFS o HTTP). Sólo hai sofitu pa " "los preseos llistaos." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "Preséu llectura CTC:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "Los siguientes númberos de preséu podríen pertenecer a conexones CTC ó ESCON." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "Preséu escritura CTC:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "¿Aceutes esta configuración?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "Los parámetros de configuración son:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Ensin conexones CTC ó ESCON" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Por favor, tate seguru que los afitaste correutamente." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Protocolu pa esta conexón:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Preséu:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Por favor, seleiciona'l preséu OSA-Express QDIO / HiperSockets." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configured parameters are:\n" #| " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" #| " port = ${port}\n" #| " portname = ${portname}\n" #| " layer2 = ${layer2}" msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "Los parámetros de configuración son:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " portname = ${portname}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Ensin tarxetes OSA-Express QDIO / HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Ensin tarxetes OSA-Express QDIO / HiperSockets detectaes. Si tas executando " "VM, por favor tate seguru que la to tarxeta ta amestada a esti invitáu." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Puertu:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Por favor, introduz un puertu rellativu pa esta conexón." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "¿Usar esti preséu en mou layer2?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Por defeutu tarxetes OSA-Express usen mou layer3. Nesi mou les cabeceres LLC " "desaníciense dende los paquetes entrantes IPv4. Usar la tarxeta en mou " "layer2 fadrá que se caltenga la direición MAC de los paquetes IPv4." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "El parametru configuráu ye:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "Peer VM:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Por favor, introduz el nome del peer VM al que quies coneutar." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Si quies coneutar a múltiples peers, separta los nomes con dos puntos, p.ex. " "tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "El standard nome sirvidor TCP/IP sobre VM ye TCPIP; en VIF ye $TCPIP. Ten en " "cuenta que IUCV tien de tar activu nel direutoriu del usuariu VM pa qu'esti " "controlador trabaye y pueda afitase ente dambes comunicaciones." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Configurar preséu de rede" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Preseos disponibles:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Los siguientes preseos d'almacenamientu d'accesu direutu (DASD) tan " "disponibles. Por favor, seleiciona cada preséu que quies usar a un tiempu." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Seleiciona \"Finar\" no cimero de la llista cuando teas preparáu." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Escueyi preséu:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Por favor, escueyi un preséu. Tienes d'especificar el númberu de preséu " "completu, incluyendo ceros a manzorga." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Preséu non válidu" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Escoyóse un númberu de preséu non válidu." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "¿Formatear el preséu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installer is unable to detect if the device ${device} has already " #| "been formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " #| "partitions." msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "L'instalador nun foi a deteutar si'l preséu ${device} yá tien formatu o non. " "El preséu necesita un formatu enantes de que puedas facer particiones." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Device in use" msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "Preséu n'usu" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "Formateando ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Configurar l'accesu a preseos d'almacenamientu direutu (DASD)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar el cargador d'arranque ZIPL nel discu duru"