# Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 07:15+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "ZFS pool %s, volume %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), پارتیشن #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "ناحیه بوت BIOS رزرو شده" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " #| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " #| "and use either the ext2 or ext3 file system." msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "پارتیشن بوت شما با سیستم‌فایل ext2 یا ext3 پیکربندی نشده است. اینکار برای " "بالا آمدن سیستم شما لازم است. لطفاً برگردید و یکی از این دو را انتخاب کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #| "back and use your first primary partition as a boot partition." msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "پارتیشن بوت شما در اولین پارتیشن اصلی دیسک سخت قرار ندارد. اینکار برای بالا " "آمدن سیسام شما لازم است. لطفاً برگردید و اولین پارتیشن اصلی خود را به عنوان " "پارتیشن بوت برگزینید." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "اتصال CTC یا ESCON" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express در QDIO mode / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "" "iucv: Inter-User Communication Vehicle - تنها برای مهمان های ماشین مجازی " "موجود می‌باشد" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "نوع دستگاه شبکه :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "در صورتی سیستم دبیان را از روی NFS یا HTTP نصب می‌کنید لطفا نوع اصلی رابط " "شبکه خود را از لیست انتخاب نمایید. فقط دستگاه‌های موجود در لیست پشتیبانی " "می‌شود." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr " خواندن دستگاه CTC :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "تعدادی از دستگاه‌ها ممکن است به CTC و یا ESCON‌ متصل باشند." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "نوشتن بر روی دستگاه CTC:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "آیا این پیکربندی را قبول می‌کنید؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "پارامترهای پیکربندی:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "بدون اتصال‌های CTC یا ESCON " #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "لطفا از گزینه‌های انتخاب شده اطمینان حاصل کنید." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr " پروتکل مربوط به این اتصال:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "لطفا دستگاه OSA-Express QDIO / HiperSockets را انتخاب نمایید." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configured parameters are:\n" #| " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" #| " port = ${port}\n" #| " portname = ${portname}\n" #| " layer2 = ${layer2}" msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "پارامترهای پیکربندی:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " portname = ${portname}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "بدون OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "هیچ OSA-Express QDIO cards / HiperSockets تشخیص داده نشد. اگر شما در حال " "اجرا بر روی ماشین مجازی هستید لطفا مطمئن شوید که کارت شما به این میهمان " "اختصاص داده شده است." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "پورت:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "لطفا نام میزبان را برای این سیستم وارد کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "استفاده از این دستگاه در لایه۲؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "بصورت پیش فرض کارهای OSA-Express از مود لایه ۳ استفاده می‌کنند. در این مود " "هدرهای LLC از بسته های IPV4‌ حذف می‌شوند. درصورتی که مایل هستید MAC آدرس ها در " "بسته های IPV4 باقی بمانند از کارت در لایه۲ استفاده کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "پارامترهای پیکربندی:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "ماشین مجازی همکار :" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "لطفا نام ماشین مجازی مربوط به این اتصال را وارد کنید." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "اگر می‌خواهید به چندین peer متصل شوید می‌توانید آن‌ها را با استفاده از کلون از " "یک دیگر جدا کنید. به عنوان مثال tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "نام استاندارد برای سرور TCP/IP بر روی VMها TCPIP; و بر روی VIF ها $TCPIP " "می‌باشد. نکته: شما باید پوشه کاربر را برای کار کردن این قسمت بر روی VM فعال " "نمایید." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "پیکربندی دستگاه شبکه" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "دستگاه‌های موجود :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "لطفا هر یک از دستگاه‌های DASD موجود که می‌خواهید استفاده کنید را انتخاب " "نمایید. " #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "در صورت اتمام کار «پایان» را انتخاب نمایید." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "دستگاه را انتخاب کنید :" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "لطفا دستگاه مورد نظر خود را انتخاب نمایید. شما باید شماره دستگاه را به صورت " "کامل مشخص کنید." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "دستگاه نامعتبر" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "شماره دستگاه انتخاب شده نامعتبر است." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "قالب بندی این دستگاه؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The installer is unable to detect if the device ${device} has already " #| "been formatted or not. Devices need to be formatted before you can create " #| "partitions." msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "نصاب قادر به تشخیص اگر دستگاه ${device} نمی‌باشد. از فرمت شده بودن دستگاه " "اطمینان حاصل نمایید. شما باید بعد از پارتیشن بندی باید دستگاه‌ها را فرمت کنید." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Device in use" msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "ابزار در حال استفاده" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "قالب بندی ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "پیکربندی دسترسی مستقیم دستگاه‌های ذخیره سازی (DASD)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "نصب راه انداز ZIPL بر روی دیسک سخت"