# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-02-29 06:42+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Language: fr\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "pool ZFS %s, volume %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), partition n° %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Zone réservée pour le chargeur d'amorçage BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "La partition de démarrage n'a pas été configurée avec un système de fichiers " "ext2. Ce système de fichiers est indispensable pour le démarrage de la " "machine. Veuillez recommencer et utiliser un système de fichiers ext2." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "La partition de démarrage n'est pas la première partition du disque. Cela " "est indispensable pour le démarrage de la machine. Veuillez recommencer et " "utiliser la première partition comme partition de démarrage." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc : connexion canal à canal (CTC) ou ESCON" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth : OSA-Express dans le mode QDIO / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "iucv : Inter-User Communication Vehicle - seulement pour les hôtes VM" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio : entrées/sorties virtuelles KVM" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Type de périphérique réseau :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "Veuillez choisir le type de l'interface réseau principale que vous " "utiliserez pour installer le système Debian (via NFS ou HTTP). Seuls les " "périphériques affichés sont gérés." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "Périphérique CTC de lecture :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "Les numéros de périphériques suivants devraient être rattachés à des " "connexions CTC ou ESCON." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "Périphérique CTC d'écriture :" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Voulez-vous utiliser cette configuration ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "Les paramètres configurés sont :\n" " canal de lecture = ${device_read}\n" " canal d'écriture = ${device_write}\n" " protocole = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Pas de connexions CTC ou ESCON" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Veuillez vous assurer que vous les avez configurées correctement." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Protocole pour cette connexion :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Veuillez choisir le périphérique OSA-Express QDIO / HiperSockets." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "Les paramètres configurés sont :\n" " canaux = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Pas de carte OSA-Express QDIO / HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Aucune carte OSA-Express QDIO / HiperSockets n'a été détectée. Si vous " "utilisez VM, veuillez vérifier que la carte est reliée à cet hôte." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Port :" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Veuillez indiquer un port relatif pour cette connexion." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Faut-il utiliser le mode « layer2 » pour ce périphérique ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "Par défaut, les cartes OSA Express utilisent le mode « layer3 ». Dans ce " "mode, les en-têtes LLC sont supprimés des paquets IPv4 entrants. Si cette " "carte est utilisée en mode « layer2 », les adresses MAC des paquets IPv4 " "entrants seront conservés." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "Le paramètre configuré est :\n" " partenaire = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "Partenaire VM :" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom du partenaire VM auquel vous souhaitez vous " "connecter." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Si vous souhaitez vous connecter à plusieurs partenaires, séparez leurs noms " "par des caractères « deux-points ». Exemple : tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "Le nom du serveur standard TCP/IP sur VM est TCPIP, sur les VIF il s'agit de " "$TCPIP. Veuillez noter qu'IUCV doit être activé dans le répertoire " "utilisateur de VM pour que ce pilote puisse fonctionner. Il doit également " "être configuré aux deux extrémités de la communication." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Configurer le périphérique réseau" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Périphériques disponibles :" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "Les périphériques de stockage à accès direct DASD (« direct access storage " "devices ») suivants sont disponibles. Veuillez choisir ceux que vous voulez " "utiliser, l'un après l'autre." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "" "Choisissez « Terminer » en fin de liste quand le partitionnement est terminé." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Choisissez un périphérique :" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Veuillez choisir un périphérique. Vous devez indiquer le numéro complet du " "périphérique, y compris les premiers zéros." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Périphérique non valable" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Un numéro de périphérique non valable a été choisi." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "Faut-il formater le périphérique ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "Le périphérique DASD ${device} est déjà formaté." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez le reformater et supprimer les données " "sur le DASD. Veuillez noter que le reformatage d'un périphérique DASD peut " "prendre longtemps." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "Le périphérique DASD ${device} n'est pas formaté. Les périphériques DASD " "doivent être formatés avant de pouvoir créer des partitions." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "Périphérique DASD ${device} occupé" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" "Il est impossible de formater le périphérique DADS ${device} car il est en " "cours d'utilisation. Par exemple, il est peut-être membre d'un périphérique " "d'un groupe de volumes LVM." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "Formatage de ${device}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "Configurer les périphériques de stockage (DASD)" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "Installer le programme de démarrage zipl sur un disque dur"