# translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011. # Frans Spiesschaert , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 21:18+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:60001 #, no-c-format msgid "ZFS pool %s, volume %s" msgstr "ZFS-pool %s, volume %s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:62001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partman-base.templates:63001 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), partitie #%s" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders #. such as GRUB. #: ../partman-partitioning.templates:32001 msgid "Reserved BIOS boot area" msgstr "Gereserveerd opstartgebied voor BIOS" #. Type: text #. Description #. :sl5: #. short variant of 'Reserved BIOS boot area' #. Up to 10 character positions #: ../partman-partitioning.templates:33001 msgid "biosgrub" msgstr "biosgrub" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This " "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 " "file system." msgstr "" "Uw opstartpartitie is niet ingesteld met het ext2-bestandssysteem. Dit is " "echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen opstarten. U kunt best " "teruggaan en het ext2-bestandssysteem gebruiken." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. " "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " "your first partition as a boot partition." msgstr "" "Uw opstartpartitie bevindt zich niet op de eerste partitie van uw harde " "schijf. Dit is echter noodzakelijk om de computer correct te kunnen " "opstarten. U kunt best teruggaan om uw eerste partitie aan te wijzen als " "opstartpartitie." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: Channel to Channel (CTC) of ESCON verbinding" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: OSA-Express in QDIO modus / HiperSockets" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "" "iucv: Inter-User Communication Vehicle - enkel beschikbaar voor VM gasten" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1001 msgid "virtio: KVM VirtIO" msgstr "virtio: KVM-VirtIO" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "Network device type:" msgstr "Type netwerkapparaat" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:1002 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "U dient het type van uw primaire netwerkinterface aan te geven, deze zal " "gebruikt worden voor het installeren van het Debian-systeem (via NFS of " "HTTP). Enkel de weergegeven apparaten worden ondersteund." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 msgid "CTC read device:" msgstr "CTC-leesapparaat:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "" "De volgende apparaatnummers behoren mogelijk aan CTC- of ESCON-verbindingen." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:3001 msgid "CTC write device:" msgstr "CTC-schrijfapparaat:" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001 #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "Aanvaardt u deze instelling?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:4001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "De ingestelde parameters zijn:\n" " leeskanaal = ${device_read}\n" " schrijfkanaal = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "Er zijn geen CTC- of ESCON-verbindingen" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:5001 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "Weet u zeker dat ze juist ingesteld zijn?" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:6001 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "Protocol voor deze verbinding:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:7001 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "Wat is het 'OSA-Express-QDIO'-/HiperSockets- apparaat?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:8001 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" msgstr "" "De ingestelde parameters zijn:\n" " kanalen = ${device0},${device1},${device2}\n" " poort = ${port}\n" " layer2 = ${layer2}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "Er zijn geen OSA-Express QDIO kaarten/ HiperSockets" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:9001 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "Er zijn geen 'OSA-Express-QDIO'-kaarten of 'HiperSockets' gedetecteerd. " "Indien u een virtuele machine draait dient u zich ervan te verzekeren dat uw " "kaart daaraan gekoppeld is." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:10001 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "Welke relatieve poort wilt u voor deze verbinding?." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "Use this device in layer2 mode?" msgstr "Dit apparaat in \"layer2\"-modus gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:11001 msgid "" "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are " "removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make " "it keep the MAC addresses of IPv4 packets." msgstr "" "OSA-Express kaarten gebruiken standaard \"layer3\"-modus. In die modus " "worden LLC-headers verwijderd uit binnenkomende IPv4-pakketten. Door de " "kaart in \"layer2\"-modus te gebruiken, zullen de MAC-adressen van IPv4-" "pakketten behouden blijven." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:12001 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "De ingestelde parameter is:\n" " peer = ${peer}" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "VM peer:" msgstr "VM peer:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "Wat is de naam van de VM-peer waarmee u wilt verbinden?" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "Indien u met meerdere peers wil verbinden, dient u de namen te scheiden met " "dubbele punten (b.v. tcpip:linux1). " #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:13001 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "De standaard TCP/IP-servernaam op VM is TCPIP; op VIF is het $TCPIP. " "Opmerking: IUCV moet ingeschakeld zijn in de VM-gebruikersmap opdat dit " "stuurprogramma zou werken. en het dient ingesteld te zijn aan beide kanten " "van de communicatie." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../s390-netdevice.templates:14001 msgid "Configure the network device" msgstr "Het netwerkapparaat instellen" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Available devices:" msgstr "Beschikbare apparaten:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "" "The following direct access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "De volgende 'Direct Access Storage Devices' (DASD) zijn beschikbaar. Gelieve " "de apparaten die u wilt gebruiken één voor één te selecteren." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:1002 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "Selecteer 'Afsluiten' onderaan de lijst wanneer u klaar bent." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "Choose device:" msgstr "Kies apparaat:" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:2001 msgid "" "Please choose a device. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "Kies een apparaat. U dient het volledige apparaatnummer op te geven, " "inclusief voorafgaande nullen." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "Invalid device" msgstr "Ongeldig apparaat" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:3001 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "Er is een ongeldig apparaatnummer gekozen." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001 msgid "Format the device?" msgstr "Het apparaat formatteren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted." msgstr "" "Er gebeurde reeds een primaire formattering van het DASD-apparaat ${device}." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to format again and remove any data on the " "DASD. Note that formatting a DASD might take a long time." msgstr "" "Geef aan of u het DASD-apparaat opnieuw wenst te formatteren en eventuele " "gegevens erop wilt wissen. Merk op dat een DASD-apparaat formatteren heel " "wat tijd in beslag kan nemen." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:5001 msgid "" "The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be " "formatted before you can create partitions." msgstr "" "Er gebeurde nog geen primaire formattering van het DASD-apparaat ${device}. " "DASD-apparaten moeten geformatteerd zijn voordat er partities op aangemaakt " "kunnen worden." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "The DASD ${device} is in use" msgstr "Het DASD-apparaat ${device} is in gebruik" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:6001 msgid "" "Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use. " "For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume " "group." msgstr "" "De primaire formattering van het DASD-apparaat ${device} kon niet uitgevoerd " "worden, omdat het DASD-apparaat in gebruik is. Het DASD-apparaat zou " "bijvoorbeeld een component van een toegewezen apparaat uit een LVM-" "volumegroep kunnen zijn." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:7001 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "${device} wordt ingedeeld..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #. :sl5: #: ../s390-dasd.templates:8001 msgid "Configure direct access storage devices (DASD)" msgstr "DASD (Direct access storage devices) instellen" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../zipl-installer.templates:1001 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "ZIPL-opstartlader op een harde schijf installeren"