# Kannada Translations # Vikram Vincent , 2007, 2010, 2011. # Raghavendra S , 2010. # # Translators: # shashi kiran , 2010, 2011. # Prabodh CP , 2011. # # Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011. # # Translations from iso-codes: # Shankar Prasad , 2009. # Vikram Vincent , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-01-04 06:20+0000\n" "Last-Translator: Yogesh \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "ಏಶಿಯಾ" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "ಆಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ಮಹಾ ಸಾಗರ‌" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "ಕೆರೀಬಿಯನ್" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಅಮೇರಿಕ‌" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ಯುರೋಪ್" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "ಭಾರತ ಮಹಾ ಸಾಗರ‌" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "ಉತ್ತರ ಅಮೇರಿಕ‌" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ಓಷಿಯಾನಿಯ‌" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಅಮೇರಿಕ‌" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "ಅಮೆರಿಕನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "ಅಲ್ಬೇನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "ಅಸ್ತುರಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "ಬೆಲಾರೂಸಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "ಬೆಲ್ಜಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "ಬ್ರೆಝಿಲಿನ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್ (ಉಚ್ಚಾರಣಾನುರೂಪವಾಗಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್ (ಉಚ್ಚಾರಣಾನುರೂಪವಾಗಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "ಬರ್ಮೀಸ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಫ್ರೆಂಚ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "ಕೆನೆಡಿಯನ್ Multilingual" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "ಚೈನೀಸ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "ಕ್ರೊಏಶಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "ಝೆಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಶ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "ಡಚ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "ಡೊರಾಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "ಜೋಂಗ್‌ಕಾ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "ಎಸ್ಪರಾಂಟೊ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "ಎಸ್ಟೊನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "ಇತಿಯೋಪಿಯನ್ನಿನ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "ಗುರ್ಮುಖಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "ಐಸ್ಲಾಂಡಿಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "ಐರಿಶ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "ಜಪನೀಸ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "ಕಜಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "ಖ್ಮೆರ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "ಕಿರ್ಘಿಸ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್ (F ವಿನ್ಯಾಸ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್ (Q ವಿನ್ಯಾಸ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "ಲಾವೋ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "ಲತಿನ್ ಅಮೆರಿಕನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "ಲಿಥುವೆನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "ಮೆಸಿಡೊನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "ನೇಪಾಲಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "ನೊರ್ವೆಜಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಶಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಶ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "ರಷಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್ (ಸಿರಿಲಿಕ್)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "ಸಿಂಧಿ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "ಸಿನ್ಹಲ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೆನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪಾನಿಷ್ " #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಫ್ರೆಂಚ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "ತಾಜೀಕ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "ಟಿಬೆಟ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್ (F ವಿನ್ಯಾಸ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್ (Q ವಿನ್ಯಾಸ)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "ಉಯ್ಘುರ್" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "ಉಪಯೇಗಿಸುವ ಕೀಲಿ ಗಾತ್ರ::" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/ಮುಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2ನ PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿ:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಅವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ನಿಜವಾದ " "ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು " "ಗಣಕಯಂತ್ರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವಾಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು " "ಅವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರಬಹುದು." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface}ನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ನಮೂದಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "ಸ್ಥಾಪಕ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೀ ಡೀ ಮುಖಾಂತರ ತುಂಬಿರಿ " #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "ಈಗ ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬುವುದೆ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "ಈ ಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವ ಮುನ್ನ , ಬಹುಷಃ ನೀವು ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' " "ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಬೇಕು. ಈ ಸ್ಥಾಪನೆ ಹೆಚ್ಚು ಡ್ರೈವರ್ಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದೆಂದು ನಿಮಗೆ " "ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದು " #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ತುಂಬುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ಗಳಾದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿ " "ಅಥವಾ ಯುಎಸ್ ಬಿ ಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ " #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ " #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr " ಅಜ್ಞಾತ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' . ಆದರೂ ತುಂಬಲು ಯತ್ನಿಸುವುದೇ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "ಪತ್ತೆಯಾಗಿರುವ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಡ್ರೈವರ್ ಮಾಧ್ಯಮ . ದಯವಿಟ್ಟು ಇದು " "ಸರಿಯಾದ ಮಾಧ್ಯಮ ಎಂದು ಖಚಿತಗೊಳಿಸಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನಾಧಿಕೃತ ಮಾಧ್ಯಮವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು " "ಬಳಸಬಹುದು " #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "ಮೊದಲು ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ವನ್ನು ಒಳಗೆ ಹಾಕಿ." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "ಇತರೆ ಕಂತೆಗಳ ಅವಲಂಬನೆ ಇರುವುದರಿಂದಾಗಿ ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಬೇಕು " #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಬೇರೆ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸುವುದೆ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು," "ಸರಿಯಾದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿ ಅಥವಾ ಯುಎಸ್ ಬಿ ಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆ:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "ಈ ಕಡತ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದು , ಉತ್ತಮ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ರಚನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು " #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "ವರ್ಗ = ವರ್ಗದ ಅಂಶಗಳು ವಿಷಯ = ೪ ಕೆಬಿ ಭಾಗ ಪ್ರತಿ ಇನೋಡೆಗೆ , ಹಿರಿಯ ಕಡತ = ಒಂದು ಎಂಬಿ " "ಭಾಗ ಪ್ರತಿ ಇನೋಡೆಗೆ ,ಹಿರಿಯ ೪ ರ ಕಡತ = ೪ ಎಂಬಿ ಭಾಗ ಪ್ರತಿ ಇನೋಡೆಗೆ " #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "'ಬೂಟ್ ಇನಿಟ್ ಆರ್ ಡೀ' ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಉಪಕರಣ " #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಉಪಕರಣಗಳು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ . ಆಯ್ಕೆಯು ಖಚಿತವಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸ್ವಯಂ ಶುರುವಾಗದಲ್ಲಿ, ಬೇರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಯತ್ನಿಸಬಹುದು " #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "ಈ ಸಮಸ್ಯೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು ಅಥವಾ ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ " "ಇರಬಹುದು. ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಈ " "ಭಂಡಾರದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದು." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "ದರ್ಪಣ ಜಾಲತಾಣದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಇದು ದರ್ಪಣದ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಜಾಲದ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಬಹುದು. " "ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, " "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು " #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುನ್ನಡೆ" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "\"ಮುಂದುವರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಶೆಲ್ಲಿನಿಂದ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೊರಬಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪುನಃ " "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಂತುಹೋಗುತ್ತವೆ " #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಅನುಷ್ಟಾಪಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಾಲಾಗುತ್ತಿದೆ......." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ upgrade ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "tasksel ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "RAID ಸಾಲನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸು" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "'ರೂಟ್' ಕಡತ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ " #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯಗಳು" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "ಸ್ಥಾಪಕ ಅವಯವಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಕದ ISO ಇಂದ ತುಂಬಿರಿ " #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ , ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣ ಅಳಸಿದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯು ಡ್ರೈವ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ " #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "ದೇಬಿಅನ ಅನುಸ್ತಾಪನೇ ತಂತ್ರಾಂಶ ದ ಮುಖ್ಯ ಪರಿವಿಡಿ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "ಅನುಸ್ತಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಹಂತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "shellಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "ಅನುಸ್ಧಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "\"ಮಾಡ್ಯೂಲ್\"ಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅವಯವಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ದಾಸ್ತಾನಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr " ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡಿರಿ " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "ಈ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ತಾವು ದೇಶ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶವನ್ನು " "ಬದಲಿಸಬಹುದು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" "ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಈ ಸ್ಥಾಪನಾಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪನಾಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುವಾದ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುವಾದ ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂವಾದಗಳು ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "ತಾವು ಅಪ್ಪಟ ಮೂಲ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದುದ್ದನ್ನೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೆಲವೊಂದು ಸಂವಾದಗಳು " "ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಸಂಧರ್ಭ ಹೆಚ್ಚು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "ತಾವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ " "ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ತಾವು ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಹೆಚ್ಚು ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು " "ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "ತಾವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ " "ಸರಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ತಾವು ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಹೆಚ್ಚು ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು " "ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "ತಾವು ಒಂದು ಅನುವಾದವಾಗಿಲ್ಲದ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವ ಸಂಧರ್ಭ ಅತೀ ಕಡಿಮೆಯಾದರೂ ಆ " "ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಹಾಕುವಂತಿಲ್ಲ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "ತಾವು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಅರಿತಿಲ್ಲವಾದರೆ, ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲವೇ, " "ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತೇವೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "ತಾವು ಮುಂದುವರಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ, " "ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದು." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "ಬೇರೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "ದೇಶ, ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "ಖಂಡ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸುವ ಸ್ಥಳ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಮಾನ ಆರಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯಗೊಳಿಸಲು " "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಇದು ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರವಾಗಿರಬೇಕು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿ ಈ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ .ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು " "ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ \"ಬೇರೆ\" ಯನ್ನು ಆರಿಸಿ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಸೇರಿದೆಎಂದು ಆರಿಸಿ " #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" " %s ಗೆ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ " "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಖಂಡವನ್ನು ಅಥವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಿಸಿ " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "ಗಣಕದ ಸ್ಥಲೀಕರಣೆಗೆ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "ನೀವು ಆಯ್ದ ಭಾಷೆ ಹಾಗು ದೇಶದ ಜೋಡಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಲೊಕೇಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.ನೀವೀಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ " "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೊಕೇಲ್ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಈಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಲೊಕೇಲ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "ನೀವು ಆಯ್ದ ಭಾಷೆಗೆ ಹಲವಾರು ಲೊಕೇಲ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ನೀವೀಗ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೊಕೇಲ್ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಬಹುದು. ಈಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಲೊಕೇಲ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡಿರಿ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "ಬೇರೆಯ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ದೇಶದ ಮೂಲ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ ದೇಶದಿಂದಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ " "ಹೆಚ್ಚು ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿರುತ್ತವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ದೇಶದ ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದ ಕೀಲಿಮಣೆಗೆ ಹೊಂದುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "ಬಲ ಆಲ್ಟ್ (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "ಬಲ ಕಂಟ್ರೋಲ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "ಬಲ ಶಿಫ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "ಬಲ ಲೋಗೊ ಕೀಲಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "ಮೆನು ಕೀಲಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "ಆಲ್ಟ್ + ಶಿಫ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ + ಶಿಫ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ + ಆಲ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "ಆಲ್ಟ್ + ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "ಎಡ ಕಂಟ್ರೋಲ್ + ಎಡ ಶಿಫ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "ಎಡ ಆಲ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "ಎಡ ಕಂಟ್ರೋಲ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "ಎಡ ಶಿಫ್ಟ್" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "ಎಡ ಲೋಗೊ ಕೀಲಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ ಬಂಧಕ ಕೀಲಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "ಅದಲು-ಬದಲುವಿಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಧಾನಗಳ ನಡುವೆ ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡುವ ವಿಧಿ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಧಾನಗಳ ನಡುವೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡಲು ಒಂದು ದಾರಿ " "ಬೇಕಾಗಬಹುದು" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "ಬಲ ಆಲ್ಟ್ ಅಥವಾ ಕ್ಯಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದಕ್ಷತಾಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಎರಡನೆ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸಮಾನ್ಯ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಅದಲು-ಬದಲು ಮಾಡಲು ಶಿಫ್ಟ್ + ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ " "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ)" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳು ಎಲ್ಲ ಕೀಲಿಮಣೆಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕೆಂದಿಲ್ಲ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಸಿ ಡಿ ಡ್ರೈವ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "ಅಡಕ ತಟ್ಟೆಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR}ಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "ಸಿ ಡಿ ರೋಮ್ ಅನ್ನು ಆರೋಹಣೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು, ಹೊರಕಳುಸುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}'ಗೆ ${MODULE} ಹೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "PC-ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸಕ್ರಿಯತೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದೇವೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "ಸ್ಥಿರ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಂರಚಿಸಿಲೇ?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "ಸ್ವತಃ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಖುದ್ದಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ DHCP(ಅಥವಾ ಹಲವಾರು IPV6 ಸಂಬಂಧಿ " "ರೀತಿಗಳಿಂದ) ಬಳಸಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ಮೂಲಕ " "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ನೀವು ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಾಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ " "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾದರೆ, ನಿಮಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು " "ಖುದ್ದಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಹೆಸರು:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ಕ್ಷೇತ್ರ ನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಅಂತರ್ಜಾಲ ವಿಳಾಸದ ಭಾಗವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮದ ಬಲಕ್ಕಿರುತ್ತದೆ. " "ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ಅವು .ಕಾಂ, .ನೆಟ್, .ಎಡು ಅಥವಾ .ಆರ್ಗ್ ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ನೀವು ಗೃಹ " "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎನನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ " "ಒಂದೇ ಕ್ಷೇತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "ಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆದಾರ ವಿಳಾಸಗಳು:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದಯಮಾಡಿ ೩ " "ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ಗಳವರೆಗೆ ಐಪಿ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ( ಆತಿಥೇಯ ನಾಮಗಳಲ್ಲ) ನಡುವೆ ಅಂತರ ನೀಡುತ್ತ ಕೊಡಿ. ಅರ್ಧ " "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮೊದಾಲನೇ ನೇಮ್ ಸರ್ವರನ್ನು ಮೊದಲು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು " "ಯಾವುದೇ ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತು:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುಗಳಿವೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಜಾಲಬಂಧ " "ಮಧ್ಯವಸ್ತುವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಮೊದಲು " "ಸಂಪರ್ಕವೇರ್ಪಟ್ಟ ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}ನ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ESSID " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲವೊಂದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ಪ್ರಯತ್ನ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ಎಂಬುದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್-ಕ್ರಿಯೆ. ನೀವು $(iface} ಬಳಕೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ " "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರನ್ನು (the ESSID) ದಾಖಲಿಸಿ. ಯಾವುದಾದರೂ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುವಿರಾದರೆ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸುವ ಪದ. ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಗೊತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ " "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೃಹ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು " "ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ,ಇಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSIDಯನ್ನು ಸ್ವತಃ ದಾಖಲಿಸಿ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮ: " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "ನೀವು DHCP ಹೋಸ್ಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು . ನೀವು ಕೇಬಲ್ ಮೋಡೆಮ್ ಬಳಸುತ್ತಿದರೆ ಖ್ಯಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ " "ಕೊಡಬೇಕು " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "ಇನ್ನಿತರೇ ಬಳಕೆದಾರರು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು DHCP ಇಂದ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ " #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ರೀತಿ :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ಇಲ್ಲಿಂದ ನೀವು DHCP ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು ( ನಿಮ್ಮ DHCP ಸರ್ವರ್ " "ಪ್ರತಿಕ್ರಯಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದಲ್ಲಿ ಇದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವೇ " "ಸಂರಚಿಸಬೇಕು.ಕೆಲವು DHCP ಸರ್ವರ್ಗಳಿಗೆ ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಒದಗಿಸುವ " "ಆತಿಥೇಯನಾಮದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯಮಾವಳಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸರ್ವರ್ ನಿಧಾನವಿರಬೇಕು ಅಥವ " "ಜಾಲಬಂಧದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಸಂರಚಿಸಿ " #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಯಂತ್ರಕ್ಕೆ ಅನನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಹ:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" "*ಪೂರ್ಣವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು (IPV4);\n" "*ಅರ್ಧವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಷೋಡಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ತುಣುಕುಗಳು(IPV6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "ನೀವು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ CIDR ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕೊಂದನ್ನು ಸಹ ಕೂಡಿಸಬಹುದು ( ಹೇಗೆಂದರೆ \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿರ್ವಾಹಕನ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "ಜಾಲದ ಮುಖವಾಡ" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಗಣಕಗಳು ನಿಮಗೆ ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಗುರುತುಪಡಿಸಲು 'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು " "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಾಗಿ ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಿ ನೀಡಬೇಕು. " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವು ಒಂದು ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ, ಇದನ್ನು " "ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಎಂತಲು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. LANನಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಎಲ್ಲ " "ಸಂಚಾರವು( ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಟರ್ನೆಟ್'ಗೆ ಹೋಗುವ) ಈ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಮೂಲಕವೇಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು " "ಅಪರೂಪದ ಸಂಧರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಇಲ್ಲದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ " "ಬಿಡಬಹುದು. ಈ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ಉತ್ತರ ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ " "ಸಲಹೆ ಪಡೆಯುವುದು ಉತ್ತಮ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ೞ್ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಜಾಲಬಂಧದ ಕ್ರಮಗಳು : " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ಟೇಟಿಕ್ ವಿಳಾಸದ ಮುಖಾಂತರ ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ " #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನದ ರಾಷ್ಟ್ರ: " #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "ಇದರ ಗುರಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು " "ಹುಡುಕುವುದು- ಗಮನವಿರಲಿ: ಇದು ನಿಮಗೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ದೇಶ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು, ನಿಮ್ಮ ದೇಶವೇ ಉತ್ತಮ " "ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರದು!" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶ ಬಿಂಬ " #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ " "ಯಾವ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರಣವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿತವಿರುವ " "ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ftp. ಒಳ್ಳೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣದ ಆತಿಥೇಯನಾಮ:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡೆಬಿಯನ್ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಿರುವ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರಣದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನೀಡಿರಿ " #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "ಪರ್ಯಾಯ ಪೋರ್ಟ್ ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದನ್ನು ಅಂಗೀಕೃತ [ಆತಿಥೇಯ ನಾಮ]:[ಪೋರ್ಟ್] ವಿಧಾನದಲ್ಲಿಹೆಸರಿಸಬಹುದು." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP ಬದಲಿ ಪ್ರೇಷಕದ ಮಾಹಿತಿ (ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "ನೀವು ಹೊರಗಿನ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು HTTP ಬದಲಿ ಪ್ರೇಷಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಅದರ " "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "ಬದಲಿ ಪ್ರೇಷಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕೃತ ರೀತಿಯಾದ \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/" "\" ನಲ್ಲಿಯೇ ನೀಡಬೇಕು." # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "ವಿಭಾಜನ ಸಲಕರಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಸಂರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಜನೆಗಳ ಹಾಗು ಏರು ಬಿಂದುಗಳ ಸ್ಥೂಲ ಚಿತ್ರಣ. ಯವುದಾದರೂ " "ವಿಭಜನೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು(ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ, ಏರು ಬಿಂದು, ಇತ್ಯಾದಿ), ಅಥವಾ ಹೊಸ " "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೇಕಾದ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಅಥವಾ ಒಂದು ಉಪಕರಣದ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಠಕವನ್ನು " "ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿರುವ ಎಲ್ಲ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು. " "ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ನೀವೆ ಮುಂದಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖುದ್ದು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನೀವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವಿಭಜನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ " "ಇರುವ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "" "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿ, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ ಗೆ ಬರೆ\n" " " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆಯುವುದೇ ?" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "FREE SPACE" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "ಉಪಯುಕ್ತವಲ್ಲದ್ದು" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "ಪ್ರಮುಖ" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "ವೈಚಾರಿಕ" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, partition #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s ಓಡೆಯ, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s ಸೇವಕ, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ವಿಭಜನೆ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ವಿಭಜಿಸು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "${MIRROR}ನಲ್ಲಿಯ ಸ್ಥಳೀಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ಭಂಡಾರವನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುವಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು " "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "ನೀವು ಇಡೀ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಭಜನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವ " "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಲಾಗುವುದು." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "ವಿಭಾಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಹವಿದ್ದಲ್ಲಿ, " "ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಭಜನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಧಾನ - ಅತಿ ದೊಡ್ಡ ಸತತವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿತ - ಇಡೀ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "ವಿಭಜಿಸಲು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "ಗಮನಿಸಿ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಎಲ್ಲ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುವುದು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ " "ನಿಜವಾಗಿಯು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾಡಲಾಗುವುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "ಕೈಯಾರೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಜಿಸುವುದು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳು ಒಂದೇ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ (ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "/home ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "/home, /var ಮತ್ತು /tmp ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ಬಳಕೆಯಾಗದ" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "ಇರಿಸಿಕೊ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಠಕದ ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "ಕೊನೆ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "ಹೊಸ ಡೆಬಿಯನ್ ವಿಭಜನೆಯ ಜಾಗ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಶುರುವಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಠಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದಯಮಾಡಿ " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "ವೈಚಾರಿಕ" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗೆ:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE}ನ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}ನ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ಸ್ವಾಪ್ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ${DEVICE}ನಲ್ಲಿಯ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ " "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ${MOUNT_POINT}ಗಾಗಿ ${DEVICE}ನ #${PARTITION} " "ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}ನ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "ವಿಭಜನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಹಾಯ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಜಾಗಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಾಗ " "ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಯಾವ ವಿಭಜನೆ(ಗಳು) ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು " "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "ಉಪಕರಣದ ಎಲ್ಲ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಠಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿ ಮಾಡಲು " "ಒಂದು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು, ತೆಗೆಯಲು ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಕನಿಷ್ಠ್ " "ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲವನ್ನು(ಯಾವುದರ ಏರು ಬಿಂದು /ಯಾಗಿದೆಯೋ) ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಒಂದು " "ವಿಭಜನೆಯಾದರೂ ಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಯು ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಭಾವಿಸುವರು. " "\"Swap\" ಎಂಬುದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಶೇಖರಿಸುವ ಜಾಗ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗಣಕ " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು \"virtual memory\"ಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯು ಆಗಲೇ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು " "ಬಳಸುವಂತೆ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು \"${KEEP}\" ಎಂದು ಮುಖ್ಯ " "ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದು." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಸದೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ. ಸೂಚನೆ: ಈ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಾವಸ್ಥೆಗೆ ತರಲಾಗದಂತೆ ನಾಶ " "ಮಾಡಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಆಗಲೇ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರೆ, " "ಅದನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ \"${DESTROY}\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ \"${FORMAT}\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶುರು ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " "ಅದನ್ನು ಮೊದಲನೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದರೆ ನೀವು ಅದರ ಬೂಟೆಬಲ್ " "ಧ್ವಜವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನ ಅಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ " "\"${BOOTABLE}\" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ....." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರ UTCಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಸಹಯೋಜಿತ ಕಾಲಕ್ಕೆ(UTC) ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " "ಗಣಕದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗಣಕದ ಕಾಲಮಾನವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಾಲಮಾನಕ್ಕೆ " "ಬದಲಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನ್ಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದನ್ನು, ಯಾವುದು ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಾಲಮಾನಕ್ಕೆ " "ಹೊಂದಿಸಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೋ, ಬಳಸದ ಹೊರತು ಇದೇ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "ಗಡಿಯಾರದ ಸೊಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಟೈಮ್ ಸರ್ವ್ರಿನಿಂದ ಕಾಲವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT}ನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT ಆಕರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - ${SUBST0}ವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತದ ಸಹಿಯನ್ನು ದೋಷದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "ಮೂಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "ಮೂಲ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ಸರಿಯಿದೆಯೆಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಿಡುಗಡೆ ಸಹಿ (ಕೀಲಿ ಗುರುತು ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "ಮೂಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೂಲ ಅವಲಂಭನೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೇಕಾದ ಅವಲಂಭನೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "ಬೇಕಾಗಿರುವ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಆಗಲೇ ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST1}ನಲ್ಲಿನ ${SUBST0} ಭಾಗವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "ಬೇಕಾ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "ಮೂಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "ಮೂಲ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "ಕರ್ನಲನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - ${SUBST0} ಹಿಂಪಡೆದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "ಮೆದುಸರಕು ನಿರ್ವಾಹಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "ಎಪಿಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "ಭದ್ರತಾ ನವೀಕರಣಗಳು (${SEC_HOST}ನಿಂದ)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "ನವೀಕರಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸು" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "ಹಿಂಬಡ್ತಿ ಮಾಡಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸೇವೆಗಳು:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "ಡೆಬುಯನ್ನಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಗಳ ನವೀಕರಣಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಎರಡು ಸೇವೆಗಳಿವೆ: ಭದ್ರತಾ ಮತ್ತು ಬಿಡುಗಡೆ " "ನವೀಕರಣಗಳು." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "ಭದ್ರತಾ ನವೀಕರಣಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಆಕ್ರಮಣಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು " "ಬಲವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "ಬಿಡುಗಡೆ ನವೀಕರಣಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪದೇ ಪದೇ ಬದಲಾಗುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಮತ್ತು ಇತ್ತೀಚಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು " "ಹೊಂದದೇ ಇರುವುದು ತಂತ್ರಾಂಶದ ಕಾರ್ಯ ಪ್ರಯೋಜಕತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವುದೋ ಅಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ " "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿವರ್ತನ ಸ್ಥಿರಿಕರಣಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ " "ಸೇವೆಯು ಕೇವಲ ಸ್ಥಿರ ಹಾಗು ಹಳೆ ಸ್ಥಿರ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "ಹಿಂಬಡ್ತಿ ಮಾಡಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ " "ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿ. ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲಿರುವಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಷ್ಟು ಪೂರ್ಣ " "ಪರೀಕ್ಷೆಗೊಳಪಟ್ಟಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನುಹೊಂದಿದ್ದು " "ಅವುಗಳು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡಬಹುದು. ಹಿಂಬಡ್ತಿ ಮಾಡಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು " "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವುರಿಂದ ಅವುಗಳು ತನಾಗಿಯೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅದು ಕೇವಲ ಹಿಂಬಡ್ತಿ " "ಮಾಡಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನೀವಾಗಿಯೇ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಅವಕಾಶ ಮಾಡಿ ಕೊಡುತ್ತದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "ಅಡಕ ತಟ್ಟೆಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "CD ಅಥವ DVDಅನ್ನು ಶೋಧಿಸು" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ; ಅದರ ಹೆಸರು:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "ನೀವೀಗ ಮೆದುಸರಕು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ(apt) ಬೇಕಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಿಡಿಗಳು ಅಥವಾ ಡಿವಿಡಿಗಳನ್ನು " "ಶೋಧಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇವುಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಿಡಿ/ಡಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿರುವ " "ಸಮೂಹದಿಂದಲೇ ಬಂದಿರಬೇಕು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಿಡಿಗಳು ಅಥವಾ ಡಿವಿಡಿಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ " "ಕ್ರಮವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "ನೀವು ಮತ್ತೊಂದು CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ದಯಮಾಡಿ ಈಗಲೇ ಒಳಹಾಕಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹೆಸರಿರುವ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಹೆಸರಿರುವ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಆಗಲೇ ಶೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "ನೀವು ಮತ್ತೊಂದು CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೇ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೆದುಸರಗುಳನ್ನು ಸಿಡಿ/ಡಿವಿಡಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು aptಯನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ " "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "ದಯಮಾಡಿ CD/DVDಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Mediaವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: ದಯಮಾಡಿ '${LABEL}' ಎಂದು ಹೆಸರಿರುವ ಡಿಸ್ಕನ್ನು '/cdrom/' ಅಡಕದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ " "ನಂತರ ಎಂಟರ್ ಒತ್ತಿ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "netinst ಸಿಡಿಯನ್ನು sources.listನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "ನೀವು netinst CDನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದು, ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಕೊನೆಗೆ " "ಕೇವಲ ಅತಿ ಸಣ್ಣ ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯುವಿರಿ. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "ನೀವೀಗ netinst ಸಿಡಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಅದು ಸ್ವತಃ ಕೇವಲ ಒಂದು ಅತಿ ಕನಿಷ್ಠತಮ " "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನಷ್ಟೆ ಅನುಸ್ಥ್ಹಪಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದರ್ಪಣವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "ನೀವು ಸಿಡಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಇದರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಸೀಮಿತ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "ನೀವು %i ಸಿಡಿಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿರುವಿರಿ. ಇವುಗಳು ಉತ್ತಮವಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು " "ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಕೆಲವೊಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು (ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲೀಷೇತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸಹಕರಿಸಲು " "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳು)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "ನೀವು %i ಸಿಡಿಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿರುವಿರಿ. ಇವುಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ " "ಕೂಡ ಕೆಲವೊಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "ಗಮನಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುಂದಿನ ಹೆಜ್ಜೆಯಲ್ಲಿ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮಾಣದ " "ಮಾಹಿತಿ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಸಂಭವವಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "ನೀವೀಗ ಡಿವಿಡಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಡಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದ್ದರೂ " "ಕೂಡ, ಕೆಲವೊಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "ನಿಮಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ವರ್ಣರಂಜಿತ ದೃಶ್ಯಪರದೆ " "ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ದರ್ಪಣದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ನಿಮಲ್ಲಿ ತಕ್ಕಮಟ್ಟಿಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ವರ್ಣರಂಜಿತ ದೃಶ್ಯಪರದೆ " "ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ದರ್ಪಣದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "ದರ್ಪಣವನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ಕೆಲವೊಂದು ಸ್ವತಂತ್ರವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಡೆಬಿಯನ್ ಒಡನೆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಈ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಭಾಗವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು " "ಇವುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸದಂತೆ ಅಥವಾ " "ಬದಲಾಯಿಸದಂತೆ ಅಥವಾ ಹಂಚದಂತೆ ನಿರ್ಭಂಧಿಸುವ ಹಲವಾರು ಅನುಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಅದು ಹೇಗಾದರಾಗಲೀ ಲಭ್ಯವಿರಲೋ ಬೇಡವೊ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "ಕೆಲವೊಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಡೆಬಿಯನ್ ಒಡನೆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಈ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಮುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಇವುಗಳು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಕೆಲವೊಂದು ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿರುತ್ತವೆ. ಈ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಭಾಗವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ " "ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇವುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯ ಮಾಡಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದೆ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "ಸಿಡಿ-ರಾಮ್'ನಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಪೂರಕವಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ದರ್ಪಣವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. " "ಇದರಿಂದಾಗಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "ಮೂಲವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "ನೀವು ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರವೇಶ ನೀಡಬಾರದೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಹೊಸದೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ " "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು 'sudo' ಸನ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಾಗುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು " "ನೀಡಲಾಗುವುದು." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರವೇಶ ಪದ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "ನೀವು ರೂಟ್(ಗಣಕ ನಿರ್ವಾಹಕ ಖಾತೆ)ಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." "ದುರುದ್ದೇಶವುಳ್ಳ ಅಥವಾ ಅಯೋಗ್ಯ್ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನ ಪ್ರವೇಶಾವಕಾಶ ದೊರೆತೆರೆ ಹಾನಿಕರ " "ಪರಿಣಾಮಗಳುಂಟಾಗಬಹುದು, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಸುಲಭವಾಗಿ ಊಹಿಸಲಾಗದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಈ ಗುಪ್ತಪದವು ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಪದವಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ ಈ " "ಪದವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸುವಂತಾಗಿರಬಾರದು." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಅಕ್ಷರ, ಅಂಕಿ ಹಾಗು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ " "ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಬದಲಿಸುತ್ತಿರಬೇಕು. " #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನ ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿರಬಾರದು. ಹಾಗೆ ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಗಣಕದ ಮೊದಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗೆ \"sudo\" ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಾಗುವ " "ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದು." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "ಗಮನಿಸಿ ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೀಲಿಸುವಾಗ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಮೂದಿಸಿ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಮೂಲ(root) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿ,ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಹೊಸದೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು " "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುವುದು." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "ದಯಮಾಡಿ ಬಳಕೆದಾರರ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು " "ಕಳುಹಿಸುವ ಈ-ಅಂಚೆಗಳ ಪೂರ್ವ ನಿರ್ಧಾರಿತ ಮೂಲವಾಗಿ ಅಥವಾ ಬಳಕೆದಾರರ ನಿಜ ನಾಮವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ " "ಅಥವಾ ಬಳಸುವ ಯಾವುದೇ ಗಣಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ. ಇದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "ಹೊಸ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರ ನಾಮವೊಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಕೂಡ ಉತ್ತಮ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಬಹುದು. " "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಯಾವುದಾದರೂ ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಶುರುವಾಗಿ ನಂತರ ಅಂಕಿ ಹಾಗು ಅಕ್ಷರಗಳ ಯಾವುದೇ " "ಸಂಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೊಡಿ:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿ,ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ರಚಿಸು" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "" " ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದು; ಆರಿಸುವುದು; ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದು" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" " ಸಹಾಯ; ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದು; ಆರಿಸುವುದು; ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು " "ಚಲಾಯಿಸುವುದು" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Password input error" msgid "Show Password in Clear" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ದಾಖಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "ಸಹಾಯ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "ಪರದೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರ" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "ಪರದೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಲು ಕಡತದ ಹೆಸರು %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Frame buffer ಅನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದಿದೆ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಈಗ ಆರಂಭಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಸಕಾಲ. " "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು(ಸಿಡಿ, ಫ್ಲಾಪಿ) ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಮರೆಯದಿರಿ, ಹಾಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ಪುನರಾರಂಭಿಸುವ ಬದಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "ಯಾವುದೆ bootloader ಇಲ್ಲದೆ ಮುಂದುವರೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯ (MBR) ಮೇಲೆ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿಯ ಬೇರೆ ಕಾಅರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ " "ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕ್ಷೇಮಕರ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ನೀವು " "ಇವುಗಳಲ್ಲೊಂದನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶುರುಮಾಡುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಈ ಗಣಾಕದಲ್ಲಿನ ಏಕಮಾತ್ರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ. " "ಹಾಗಾದ್ದಲ್ಲಿ ಗ್ರಬ್ ಲೋಡರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲವಾದರೆ ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಬಳಸದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಗ್ರಬ್ ಅನ್ನು ನಂತರ ಸ್ವತಃ ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ " "ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ಇತರ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ ಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "GRUB package'${GRUB} ಅನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಡಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.confವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು hard diskಗೆ ಅನುಷ್ಟಪಿಸಿ " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ " "ವಿಫಲವಾದರೆ ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಬಳಸದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಗ್ರಬ್ ಅನ್ನು ನಂತರ ಸ್ವತಃ ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ " "ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "ರಕ್ಷಣ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕ ISO ಇಮೇಜಿಗಾಗಿ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ಗಳನ್ನು ಶೋಧ ಮಾಡಿ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "debug logಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವರದಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ...." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MD ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಾಹಕನನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿತ - ಇಡೀ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ LVMನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್: " #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ. ಯಾವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿಎಲಿಲೋ ಸ್ವಯಂ ಸಿದ್ಧತ " #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "ಸೂಕ್ತ ವಿಭಾಗಗಳು ಎಲಿಲೋ ಬಳಸಲು ದೊರಕಲಿಲ್ಲ. 'ಬೂಟ್' ಪತಾಕೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವFAT ಕಡತ ರಚನೆ " #~ "ಎಲಿಲೋಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ " #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ಲಿಲೊ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ " #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "ಲಿಲೊ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಯನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "${bootdev}ಗೆ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ELILO " #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ಲಿಲೊ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.ಎನಾದರಾಗಲಿ ಮುಂದುವರೆ?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ಲಿಲೊ ಅನ್ನು /target/ನಲ್ಲಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ಲಿಲೊ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ " #~ "ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸುವುದೆ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯ.ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಿವ ತೊಂದರೆ ಲಿಲೊಗೆ " #~ "ಸಂಭಂದವಿರದೆ ಇರಬಹುದು ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಆಗದಿರಬಹುದು" #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "ಲಿಲೊ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ!" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಸಂಸ್ತಾಪಿಸು" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಸಂಸ್ತಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿ" #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "ಡಿಸ್ಕಿಗೆ data ವನ್ನು ಕಾಪಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಎಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಫಲಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "normal" #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿದಾನ" #~ msgid "live" #~ msgstr "ಲೈವ್ ವಿದಾನ" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿದಾನ" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮುಂದಿನ ಯಾವುದಾದರೊಂದು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ " #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು 'ಸಾಮಾನ್ಯ' ಎಂದು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದರೆ, ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿ " #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು 'ಲೈವ್' ಎಂದು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದರೆ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಲೈವ್ " #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿಯೇ ಮುಂದುವರೆಯುವುದು ಆದರೆ ಅದನ್ನು ನಂತರ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ನೇರವಾಗಿ " #~ "ಆರಂಭಿಸಬಹುದು." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "NewWorld ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "ವಿಭಜನೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೇ NewWorld ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ದೊರಕಿಲ್ಲhfs ಮ್ಯಕಿನ್ಟೊಶ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಳಸಿ ಮಾಡಿದಂತಹಾ " #~ "ಕನಿಷ್ಠ 819200 ಬೈಟ್ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ Apple_Bootstrap ವಿಭಜನೆಯು ಯಾಬೂಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗೆ " #~ "ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "NewWorld ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯುಕನಿಷ್ಠ 819200 ಬೈಟ್ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ದ್ದಾಗಿರಬೆಕು" # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- # templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#- #~ msgid "boot" #~ msgstr "ಬೂಟ್" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "hfs ಮ್ಯಕಿನ್ಟೊಶ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ " #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಪವರ್ ಪೀಸೀ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿ" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "PowerPC PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "ಯವುದೇ PowerPC PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲಾ" #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "PowerPC PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಮೊದಲ 8MB ಅಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು " #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "ZFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ " #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "ಈ ZFS ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ /ಬೂಟ್ ಮತ್ತು /ಲಿಬ್/ಘಟಕಗಳು ಕಡ್ಡಾಯ" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ZFS‌ ಸಮೂಹವೊಂದರ " #~ "ಮೇಲಿದೆ." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಮೂಹಗಳ ಈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕೇವಲ ದರ್ಪಣ ಅಥವಾ ಪಟ್ಟಿ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ " #~ "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ RAID-Z ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "/boot ಮತ್ತು /lib/modules ಇವೆರಡು ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ZFS ಸಮೂಹ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಂದನ್ನು ಬಳಸುವ " #~ "ವಿಭಜನೆಯೊಂದರ ಮೇಲಿದೆಯೊ ಅಥವಾ UFSನಂತಹ ಬೇರೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ " #~ "ಪಡಿಸಿ." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "${MNT}ಗಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗದ ಬಹು ಸಂಪುಟ ZFS" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ${MNT} ವಿಭಜನೆಯು ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ZFS‌ ಸಮೂಹವೊಂದರ " #~ "ಮೇಲಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "${MNT} ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ZFS ಸಮೂಹ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಂದನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಭಜನೆಯೊಂದರ ಮೇಲಿದೆಯೊ " #~ "ಅಥವಾ UFSನಂತಹ ಬೇರೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ZFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸಿರುವಿರಿ. " #~ "ZFS 32-bit i386ರಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ ಸಹ, ವಿಶೇಷ ಅಳವಡಿಕೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ಹಾಗೆ ಬಳಸಿದರೆ " #~ "ಈ ಯಂತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸದ ನ್ಯೂನತೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಮತ್ತು ಸುಭದ್ರತಾ ಸಮಸ್ಯೆಗಳುಂಟಾಗಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಒಂದೊ ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ೬೪-ಬಿಟ್(amd64) ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು (ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶ " #~ "ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಾದರೆ) ಅಥವಾ ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಕಡತ " #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿರಿ." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ZFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂರಚಿಸಿರುವಿರಿ. ZFS " #~ "ಅನ್ನು ೫೧೨ ಏಂಬಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೋರಿಯಿರುವ ಗಣಕಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಸುಭದ್ರತಾ " #~ "ತೊಂದರೆಗಳನ್ನುಂಟು ಮಾಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ವಿಭಜನಾ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗಿ ಬೇರೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಶೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು " #~ "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿರಿ." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "ZFSಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿರಿ" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "${VG} ZFS ಸಮೂಹದ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹಮನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹಮನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ" #, fuzzy #~| msgid "Create %s file system" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "%s ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆದು ZFSಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದೇ?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "ZFS ಅನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಮುನ್ನ ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಭಜನಾ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಬೇಕು. ಈ " #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ನಂತರ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "ಒಮ್ಮೆ ZFS ಸಂಯೋಜಿಸಿದ ನಂತರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಡಿಸ್ಕುಗಳ " #~ "ವಿಭಜನಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಿಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದಯಮಾಡಿ " #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮುನ್ನ ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಭಜನಾ ಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ನಿಮಗೆ ಸಂತೃಪ್ತಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು " #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಿ." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "ZFS ಸಂರಚನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ZFS ಸಂರಚನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಸ್ಥಗಿಥಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "ZFSಗಾಗಿ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟ" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "ZFS ಸಂರಚನಾ ಕಾರ್ಯ:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ZFS ಸಂರಚನೆಯ ಸಾರಾಂಶ:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~| " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~| " ZFS pools: ${VGS}\n" #~| " ZFS logical volumes: ${LVS}" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " ಬಿಡುವಾದ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು: ${FREE_PVS}\n" #~ " ಬಳಕೆಯಾದ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS ಸಮೂಹಗಳು: ${VGS}\n" #~ " ZFS ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು: ${LVS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ZFS ಸಂರಚನೆ:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "ಹೊಸ ZFS ಸಮೂಹದ ಉಪಕರಣಗಳು:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಹೊಸ ZFS ಸಮೂಹಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "ಈ ZFS ಸಮೂಹದ ಮಲ್ಟಿಡಿಸ್ಕ್ ವಿಧಾನ:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "ದಯಮಾಡಿ ZFS ಸಮೂಹದ ಮಲ್ಟಿಡಿಸ್ಕ್ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ :\n" #~ " * Striped: RAID 0ಅನ್ನು ಹೋಲುವ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ) - ಮಾಹಿತಿಯು ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳ " #~ "ಉದ್ದಗಲಕ್ಕೂ ಹರಡಿದೆ;\n" #~ " * Mirror: RAID 1ಅನ್ನು ಹೋಲುವ - ಮಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ನಕಲು " #~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ;\n" #~ " * RAID-Z: RAID 5 ಅಥವಾ RAID 6ಅನ್ನು ಹೋಲುವ- ಕೆಲವು ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು\n" #~ " ಪ್ಯಾರಿಟಿ ಬಿಟ್ಟುಗಳು ಮತ್ತು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲ ಸಂಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಂಚಬೇಕು." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "RAID-Zನ ಪ್ಯಾರಿಟಿ ಮಟ್ಟ:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "ದಯಮಾಡಿ ಪ್ಯಾರಿಟಿ ಬಿಟ್ ಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು " #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ZFS ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೇ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಹೊಸ ZFS ಸಮೂಹವೊಂದರ ನಿರ್ಮಾಣವನ್ನು " #~ "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ZFS ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "ZFS ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಹೆಸರನ್ನು ದಖಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯಮಾಡಿ ಇಂದು ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ZFS ಸಮೂಹ ನಾಮವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ದಯಮಾಡಿ ಇನ್ನೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " #~ "ಮಾಡಿ." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "${VG} ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "ಅಳಿಸಬೇಕಾದ ZFS ಸಮೂಹ :" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿರುವ ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ.." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ZFS ಸಮೂಹ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ZFS ಸಮೂಹ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ಆಗಲೇ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿರಬಹುದು." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯು ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರ?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "ದಯಮಾಡಿ ZFS ಸಮೂಹ ${VG}ಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಿ." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲಾದ ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ತಾರ್ಕಿಕ " #~ "ಸಂಪುಟಗಳು ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ZFS ಸಮೂಹ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ಹೊಸದೊಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಖಾಲಿ ZFS ಸಮೂಹಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. " #~ "ದಯಮಾಡಿ ಬೇರೊಂದು ZFS ಸಮೂಹವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ, ಅಥವಾ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ZFS ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ " #~ "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿ." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹ:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "" #~ "ದಯಮಾಡಿ ಹೊಸ ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟವನ್ನು ಯಾವ ZFS ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "${LV} ಎಂಬ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಇದೇ ZFS ಸಮೂಹ(${VG})ದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟದ " #~ "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೇ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು(ವಿಭಜನೆಗಳು) ಈ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲ ಭೌತಿಕ " #~ "ಸಂಪುಟಗಳು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು. ಅಲ್ಲದೇ ನೀವು ಕೆಲವು ಬೇಕಾದ ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು " #~ "ತುಂಬಬೇಕಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವುಗಳನ್ನು ಮರುವಿಭಜನೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗಬಹುದು." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕರ್ನಲ್ ZFSಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು zfs ಘಟಕವನ್ನು ತುಂಬಬೇಕಾಗಬಹುದು." #, fuzzy #~| msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name" #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟ ಅಥವಾ ZFS ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric " #~| "characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 " #~| "characters or less and must begin with an alphanumeric character. The " #~| "names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟ ಅಥವಾ ZFS ಸಮೂಹ ನಾಮಗಳು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಿಕ, ಅಂಕಿ, ಕೂಡುಗೆರೆ, " #~ "ಅಪೂರ್ಣವಿರಾಮ, ಪೂರ್ಣವಿರಾಮ ಮತ್ತು ಅಡಿಗೆರೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಅವುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ೨೫೫ " #~ "ಅಥವಾ ಅದಕ್ಕಿನ್ನ ಕಡಿಮೆಯಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ಅಕ್ಷರ ಅಥವಾ ಅಂಕಿಯಿಂದ ಶುರುವಾಗಬೇಕು. " #~ "\"mirror\", \"raidz\", \"spare\", ಮತ್ತು \"log\" ಈ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು " #~ "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಉಪಕರಣವು ಮುಂದೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ZFS ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು ಮತ್ತು ZFS ಸಮೂಹಗಳನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಇನ್ನೇನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟ(ಗಳು): ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹ(ಗಳು): ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಗೆದುರಾಗುವ ಒಂದು ಸಾಮನ್ಯ ಸನ್ನಿವೇಶವೆಂದರೆ ಯಾವುದೊ ಒಂದು ವಿಭಜನೆ " #~ "(ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅತಿ ಮುಖ್ಯವಾದ) ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಕೊರತೆಯಿದ್ದು ಮತ್ತೊಂದು ವಿಭಜನೆಯು ವಿರಳವಾಗಿ " #~ "ಬಳಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಲ್ಲಿ ZFS‌ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS ಡಿಸ್ಕ್ ಅಥವಾ ವಿಭಜನಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು(\"ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು\") ಕೂಡಿಸಿ ಒಂದು ಅವಾಸ್ತವಿಕ " #~ "ಡಿಸ್ಕನ್ನು(\"ZFS ಸಮೂಹ\") ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹಲವು " #~ "ಅವಾಸ್ತವಿಕ ವಿಭಜನೆಗಳಾಗಿ(\"ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು\") ವಿಭಾಗಿಸಬಹುದು. ZFS ಸಮೂಹಗಳು ಮತ್ತು " #~ "ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟಗಳು ಹಲವಾರು ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಬಹುದು. ZFS ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಯಾವ " #~ "ವೇಳೆಯಲ್ಲಾದರೂ ಹೊಸ ಭೌತಿಕ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟಗಳಿಗೆ " #~ "ZFS ಸಮೂಹದ ಒಟ್ಟು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "ZFS ಸಂಯೋಜನಾ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ZFS ಸಮೂಹಗಳು ಮತ್ತು ತಾರ್ಕಿಕ " #~ "ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು. ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ದೃಶ್ಯ ಪರದೆ " #~ "ಹಿಂದಿರುಗಿದರೆ, ತಾರ್ಕಿಕ ಸಂಪುಟಗಳನ್ನು ಸಾಧಾರಣ ವಿಭಜನೆಗಳಂತೆಯೇ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು " #~ "ಹಾಗೆಯೇ ಕಾಣಬೇಕು." #, fuzzy #~| msgid "ZFS pool name:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #, fuzzy #~| msgid "No file system mounted on /target" #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "/target ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಏರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #, fuzzy #~| msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "ZFS ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಹೆಸರನ್ನು ದಖಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯಮಾಡಿ ಇಂದು ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ." #, fuzzy #~| msgid "ZFS pool:" #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS ಸಮೂಹ:" #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "\"ಮಾಡ್ಯೂಲ್\"ಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಇಟಾನಿಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಫರ್ಮ್ ವೇರ್, " #~ "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲಿರುವ ತನ್ನ ಖಾಸಗೀ EFI ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಲೋಡ್ " #~ "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಅದೇ ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಲೋಡ್ " #~ "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಒಂದು EFI ವಿಭಜನೆಯು ತನ್ನ ಮೇಲೆ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ FAT16 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " #~ "ಹೊಂದಿದ್ದು, ಬೂಟ್ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ ಸೆಟ್ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಬಹುತೇಕ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಗಳು EFI ವಿಭಜನೆಯನ್ನು, " #~ "ರೂಟ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊದಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ, ಮೊದಲ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡುತ್ತವೆ." #, fuzzy #~| msgid "EFI boot partition" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "ಯಾವುದೇ EFI ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "ತುಂಬಾ ಚಿಕ್ಕ EFI ವಿಭಜನೆ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size " #~| "less than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger." #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಯಂತ್ರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ೩೫ ಎಂಬಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ EFI ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. " #~ "ದಯಮಾಡಿ EFI ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ." #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "ಅನುಸ್ಧಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "quik ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "quik ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "/target/ ನೊಳಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಲು quik ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. quik ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ " #~ "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು quik ಗೆ " #~ "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳ ತಪಾಸಣೆ" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "ಯವುದೇ ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "ಯವುದೇ ವಿಭಜನೆಯು ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿ ಮೌನ್ಟ್ ಆಗಿಲ್ಲಾ.ನೀವು ಮೊದಲು ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿ ಮೌನ್ಟ್ " #~ "ಮಾಡಬೇಕು" #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಇಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗೆ /boot ಹಿಡಿಥದ ವಿಭಜನೆಯ ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೆಲೆ ಇರುವುದು " #~ "ಅವಶ್ಯಕಡಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಿನ ವಿಭಜನೆಯ ಹಂತಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ" #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ext2 ರ ಮೇಲಿರಬೇಕು" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗೆ /boot ಹಿಡಿಥದ ವಿಭಜನೆ ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ದಿಂದ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ " #~ "ಆಗಿರುವುದು ಅವಶ್ಯಕ" #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "ನಿಮಗೆ quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೆಶ ಇದೆಯೆ ?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ದರಿಸಿದ್ದೀರನೀವು ಯಾವುದೇ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ " #~ "ಸಿಸ್ಟಮ್ಮಗೆ ಈ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ದ್ಯವಿಲ್ಲಇದಾದಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರ ಯವುದೇ ರೀತಿ " #~ "ಇಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಸಾದ್ದ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ ನಿಮಗೆ ಖಾಲಿ ಸ್ಕ್ರೀನ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೆ cold ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ " #~ "ಮತ್ತು Command-Option-P-R ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿ" #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಮನದಲ್ಲಿರಲಿ ಈ ನಿಬಮ್ದನವನ್ನು ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪರೀಕ್ಶಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ದರಿಸಿದ್ದೀರನೀವು ಯಾವುದೇ " #~ "ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮಗೆ ಈ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ದ್ಯವಿಲ್ಲಇದಾದಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರ " #~ "ಯವುದೇ ರೀತಿ ಇಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಸಾದ್ದ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "quik ವಿನ್ಯಸದ ನಿರ್ಮಣ " #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "quik ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ನಿರ್ಮಾಣ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "quik ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ಕಡತದ ನಿರ್ಮಾಣ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗೆ quik ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. " #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರ ಬೂಟ್ ಆಗುವ ಸಾದ್ದ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ ! " #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware ಸಿದ್ದಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware ವಿನ್ಯಾಸ ಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "OpenFirmware ಬೂಟ್-ಯಂತ್ರ ಚರಗಳ ಸ್ಥಿರವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು " #~ "OpenFirmware ರ ವಿನ್ಯಸ ನೀವೇ ಮಾಡಬೇಕು" #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware ವಿನ್ಯಸದಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ಯೆ " #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "OpenFirmware ಬೂಟ್-ಸೂಚನೆ ಚರಗಳ ಸ್ಥಿರವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆಆಗಾಗ ಬೂಟ್ ವಿಫಲತೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ" #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "quik ಅನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "/target/ ಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವಲ್ಲಿಯಾಬೂಟ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಯಾಬೂಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ " #~ "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು ಯಾಬೂಟ್ ಗೆ " #~ "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗಲನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "ಯವುದೇ ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಯು ಸಿಗಲಿಲ್ಲಾ" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "\"Apple_Bootstrap\" ವಿಭಜನೆಯ ಹೆಸರಿರುವ ಯಾವುದೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ದೊರೆತಿಲ್ಲನೀವು 819200 " #~ "ಬೈಟ್ ವಿಭಜನೆ ಉಳ್ಳ \"Apple_Bootstrap\" ನಿರ್ಮಿಸಬೆಕು " #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಗಲನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "ಇತರ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ ಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Yaboot (ಲಿನಕ್ಸ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ) ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕುಮೂಲತಃ " #~ "ಸಿಸ್ಟಮ್ ಬೂಟ್ ಮಡಬಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿದಯಮಾಡಿ ಬೂಟ್ ಪತಾಕೆಯುಳ್ಳ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆಇಕೆ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "" #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಇದು ನೀವು ಸೂಚೆಸಿದ ಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ನಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. " #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ವಿನ್ಯಸದ ನಿರ್ಮಣ" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ವಿನ್ಯಸದ ನಿರ್ಮಣ ವಿಫಲ" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಯಾಬೂಟ್ ವಿನ್ಯಸದ ಕಡತದ ಸೃಷ್ಟಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ " #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr " ಯಾಬೂಟ್ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಅನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿ " #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಮರು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿ" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ನಲ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಿ " #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಕರ್ನಲ್ ನಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಗಳಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೆ PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ ನೀವು ಒಂದು PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಮೊದಲ 8MB ಅಲ್ಲಿ " #~ "ನಿರ್ಮಿಸಬೇಕು" #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಫಲಿಸಿದೆ" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "PReP ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಗೆ ಕರ್ನಲ್ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಕಲಿಸಿದೆ" #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "ಈ ಹೊಸ ಸಿಸ್ಟಮ್ ಬೂಟಿಗೆ ತಯ್ಯಾರಾಗಿದೆ" #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಯಾಗಬೇಕಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ವಿಭಜನೆ ಮಾಡಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಡಿಸ್ಕೊಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಡಿಸ್ಕ್ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪ್ರಾಯಶಃ ಕೆಲವು ಕರ್ನಲ್ " #~ "ಮೋಡ್ಯೂಲುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಬೇಕಿವೆ." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "ವಿಭಜನಾ ದೋಷ" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "${DISC} ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜಿಸು" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿವೆ . ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು " #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .ನೀವು \"ಮುಗಿಸು\". ಆರಿಸುವ ತನಕ ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು " #~ "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.ನೀವು \"ನಿಲ್ಲಿಸು\" ಆರಿಸಿದರೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "ತೋರಿಸಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ : ಸಲಕರಣೆಯ ಹೆಸರು, ಗಾತ್ರ, ಕಡತ ರಚನೆ, ಮತ್ತು ಮೌಂಟ್ " #~ "ಪಾಯಿಂಟ್ " #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವಿಭಜನೆಯೂ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು " #~ "ವಿಭಜಿಸಬೇಕು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕರ್ನಲ್ ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕು." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೂ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "ಯಾವುದೇ ಉಪಯುಕ್ತ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೂ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕೆಲ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕರ್ನಲ್ " #~ "ಮಾಡ್ಯೂಲುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕು." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಿಡು." #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} ನ ಮೇಲಿನ ಕ್ರಮ:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "ಈ ವಿಭಜನೆಯು ಈಗಾಗಲೇ ಒಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು (${FSTYPE}) ಹೊದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. " #~ "ನೀವು ಈ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹಾಗೆಯೇ ಬಿಡಬಹುದು ಅಥವಾ ಹೊಸ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನೋ, ಸ್ವಾಪ್ " #~ "ಜಾಗವನ್ನೋ ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದು." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "ಈ ವಿಭಜನೆಯು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ " #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಬಹುದು" #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "ಅದನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಬೇಡಿ." #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} ಗಾಗಿ ಮೌಂಟ್ ಪಾಯಿಂಟ್:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಅದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ " #~ "ಒಂದು ರೂಟ್ (\"/\") ವಿಭಜನೆಯು ಸದಾ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ /home ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ " #~ "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲಿ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದನ್ನು ಎಂಟರ್ ಮಾಡಿರಿ." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "ನೀವು ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಅನ್ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "ವಿಭಜನೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ಮೌಂಟ್ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ, ಈಗ ನೀವು ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು " #~ "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಅನ್ಮೌಂಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಅನ್ಮೌಂಟ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "ವಿಭಜನಾ ಕಾನ್ಫಿಗರೆಶನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಸ್ಥಗಿಥಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "%s ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು." #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆ (/) ಇಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮಗೊಂದು ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ರೂಟ್ ಮೌಂಟ್ " #~ "ಪಾಯಿಂಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ವಹಿಸಿ." #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ${MOUNT}ಗೆ ವಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ${MOUNT}ನ ಮೇಲೆ ಮೌಂಟ್ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಿಸಿ." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "${MOUNT} ಗೆ ಹಲವಾರು ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ವಹಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಹಲವು ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಮೌಂಟ್ ಪಾಯಿಂಟಿಗೆ ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದನ್ನು " #~ "ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಿಸಿ." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಿಧ್ಧವೇ?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಇದು ನೀವು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವಹಿಸಿರುವ ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ " #~ "ನಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ${PARTITION} ನ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ${PARTITION} ನ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ದೋಷವಾಗಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮೂರನೆಯ ಕನ್ಸೋಲ್ ಅಥವಾ /var/log/messages ನಲ್ಲಿರುವ ದೋಷ " #~ "ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ${PARTITION} ನ ಮೇಲೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ${PARTITION} ನ ಮೇಲೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿತು." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "${FS} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ${PARTITION} ನ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "${FS} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ${PARTITION} ನ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿತು." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "${PARTITION} ಅನ್ನು ${MOUNT}ನ ಮೇಲೆ ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ " #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "${PARTITION} ಅನ್ನು ${MOUNT}ನ ಮೇಲೆ ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿತು." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಕಾನ್ಫಿಗರ್ ಮಾಡಿ ಮೌಂಟ್ ಮಾಡು " #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "ಡಿವೈಸ್ ಈಗಾಗಲೇ ಸರಿಯಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಆಗಿದೆ ಎಂಬ ವಿಶ್ವಾಸವಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಮತ್ತೆ ಅದನ್ನು " #~ "ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SiByl ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "SiByl ಮೆದುಸರಕನ್ನು /target/ ನೊಳಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. SiBylಅನ್ನು " #~ "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ " #~ "ಸಮಸ್ಯೆಯು SiBylಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದು " #~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "SiByl ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "SiByl ಮೆದುಸರಕನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "SiByl ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SiByl ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದೆ" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "SiByl ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "ಪೋರ್ಟಿನ ಹೆಸರು :" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ OSA ಎಕ್ಸಪ್ರೆಸ್ ಕಾರ್ಡಿನ ಪೋರ್ಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಎಂಟರ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಹೆಸರು ೧ ರಿಂದ ೮ " #~ "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು ಹಾಗೂ ಒಂದೇ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಬಳಸುವ ಎಲ್ಲ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮುಗಳಲ್ಲೂ ಈಹೆಸರು " #~ "ಒಂದೇ ಆಗಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "ಹೈಪರ್ ಸಾಕೆಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ. ೨.೧೦ ಅಥವಾ ನಂತರದ ಮೈಕ್ರೋಕೋಡ್ " #~ "ಲೆವೆಲ್ಲನ್ನು ಹೊದಿರುವ ಕಾರ್ಡುಗಳಿಗೆ ಅಥವಾ ಕಾರ್ಡನ್ನು ನೀವು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಈ " #~ "ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ ಅವಶ್ಯಕ." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "ಹೆಸರು ಸ್ವಯಂ ಆಗಿ ದೊಡ್ದಕ್ಷರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಘಟಕ ಉಪಕರಣದ ಪೋರ್ಟ್ ಅಥವಾ ಹೆಸರು:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "nbd-server ನೆಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ದಯಮಾಡಿ ದಾಖಲಿಸಿ. ಒಂದು ವೇಳೆ ದಾಖಲಿಸಿದ " #~ "ಮಾಹಿತಿಯು ಅಂಕಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರೆ, ಒಂದು ನಾಮ ಆಧಾರಿತ ರಫ್ತನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದು." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SILO ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "/target/ ನೊಳಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಲು silo ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. silo ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ " #~ "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು silo ಗೆ " #~ "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "SILO ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ಧ \"/sbin/silo\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಡೋಷದ ನಿಬಮ್ದನ \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಫಲಿಸಿದೆ" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "SILO ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಲೇಶನ್ ಹೊಸ ಬೂಟ್ ನ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಫಲಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಈಗ ನಿಮ್ಮ " #~ "ಸಿಸ್ಟಮ್ ಸ್ವಯಮ್ ಬೂಟ್ ಗೆ ಸಿದ್ದವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SILO ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ " #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಡದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯ " #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc ಲಿನಕ್ಸ್ ಲೋಡರ) ಡಿಂದ ಸಫಲವಾಗಿ ಲೋಡಾಗಬೇಕಾದರೆ ಕರ್ನಲ್ ಉಳಿದ ಕಡತ " #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ext2, ext3 ಅಥವಾ ufs ಫರ್ಮೆಟ್ ನ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿರಬೇಕು ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಆಕರದ ಪ್ರಕಾರ " #~ "ಕರ್ನಲ್ ${SILO_PART} ವಿಭಜನೆಯ ರಲ್ಲಿ ${SILO_TYPE} ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ " #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "ವಿಭಜನೆಯ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಸಮಸ್ಯಗಳು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕುಈಗಿನ ವಿನ್ಯಸ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಸಿಸ್ಟಮ್ " #~ "ಬೂಟ್ ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು SILO ಓಂದಿಗೆ ಸಮಸ್ಯೆಗಲು ಹುಠಿಸುತ್ತವೆ" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "ಈ ಯಂತ್ರದ ಒಂದು firmware ಡೊಷದ ಕರಣ SILO (Sparc ಲಿನಕ್ಸ್ ಲೋಡರ) ಗೆ ದೂರದ ಡಿಸ್ಕ್ " #~ "ಮೊದಲಿನಿಂದ 1GB ದೂರದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅಸಾಧ್ಯ" #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ತಡೆಕಟ್ಟಲು ಸಾಕಾಗುವ 1 GBಯ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೆಕು (ಒಂದು ಸಣ್ನ /" #~ "ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆವು ರಛಿಸಬೆಕು)ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಆಕರದ ಪ್ರಕಾರ ಕರ್ನಲ್ ${SILO_PART}, ${SILO_OFF} " #~ "ವರೆಗು ಮುಂದು ವರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಈಗಿನ ವಿನ್ಯಸ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಸಿಸ್ಟಮ್ ಬೂಟ್ ಆಗುವದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "ಬೂಟ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಮೇಲೆ ಅಸಮ್ಬಡ್ದ ವಾದ ವಿಭಜನೆಯ ಪಟ್ಟಿ ಇದೆ" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO(ಸ್ಪಾರ್ಕ್ ಲಿನಕ್ಸ್ ಲೋಡರ್) ಕೇವಲ ಕರ್ನಲನ್ನು \"sun\" ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಟಕವಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ " #~ "ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಲ್ಲದು.ಪ್ರಸ್ತುತ ವಿಭಜನಾ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ ಕರ್ನಲ್ \"${SILO_DISK}\" ರೀತಿಯ ವಿಭಜನಾ " #~ "ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ${SILO_PART}ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಯಾವುದಾದರೊಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಮುನ್ನ, ಯಾವುದಾದರೂ ಹಳೆಯ " #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮೊದಲು ಬರೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "ನಕಲು ಮಾಡುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ಧೀರ್ಘ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿ" #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಭಜನೆ:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "ನೀವು ನಕಲು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "ನಕಲು ಕಾರ್ಯ ವಿಫಲ" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "ನಕಲು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ವಿಭಜನೆಯಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನಕಲು ಮಾಡಿ." #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "ext2 (ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ವಿಭಜನೆ #${PARTITION}ಯ ತಪಾಸಣೆ ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ " ext2 (ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯ ವಿಭಜನೆ #${PARTITION} ರ ${DEVICE} ಪರೀಕ್ಷೆ " #~ "ಯಲ್ಲಿ ತಿದ್ದಲಾಗದ ಲೋಪಗಳು ದೊರೆತಿವೆ " #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಹಿಂದಿರುಗಿ ವಿಭಜನೆ ಪಟ್ಟಿಯ ಲೋಪಗಳು ಸರಿಪಡಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಈವಿಭಜನೆ " #~ "ಊರ್ಜಿತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ " ext2(ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯ ರ ವಿಭಜನೆ #${PARTITION} ರ ${DEVICE} " #~ "ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲಾ" #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "ext2(ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗೆ ಯಾವುದೇ ಮೌಂಟ್ ಪಾಯಿಂಟಿಲ್ಲಾವಿಭಜನೆ #${PARTITION} " #~ "ರ ${DEVICE} ." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "ಹಳೆಯ Ext2 (ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ " #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಯು ಹಳೆಯ ext2 (ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯಂತೆ ವಿನ್ಯಾಸವಾಗಿಲ್ಲಈ " #~ "ವಿನ್ಯಾಸವು ಬೂಟಿಂಗ್ ಗಾಗಿ ಅತ್ಯವಶ್ಯಕದಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಿನ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯಾದ ext2 (ರೂಪ 0) " #~ "ಬಳಸಿ" #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಹಿಂದಿನ ವಿಭಜನೆ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಹೋಗಿ ಲೋಪಗಳನ್ನು ಸರಿ ಪಡಿಸದಿದಲ್ಲಿಪೂರ್ವಸೂಚಿಯಂತೆ " #~ "ಮುಂದುವರಿಯುವುದು ,ಎಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿ ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ದೊರೆತಿಲ್ಲ ಇದು " #~ "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರದ ಬೂಟಿಂಗ್ ಗಾಗಿ ಅತ್ಯವಶ್ಯಕದಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಿನ ಮೊದಲ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ " #~ "ವಿಭಜನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿ" #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಇದು ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರದ ಬೂಟಿಂಗ್ ಗಾಗಿ " #~ "ಅತ್ಯವಶ್ಯಕದಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿ" #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "quik ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಫಲಿತಾಂಶ" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "quik ಬೂಟ್ ಲೋಡರ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಫಲಿತಾಂಶ " #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಫಲಿಸಿದೆ" #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "ಯಾಬೂಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಿದೆ" #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.ಎನಾದರಾಗಲಿ ಮುಂದುವರೆ" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ಕೊಲೋ ಅನ್ನು /target/ನಲ್ಲಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ಕೊಲೋ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ " #~ "ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸುವುದೆ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯ.ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಿವ ತೊಂದರೆ ಲಿಲೊಗೆ " #~ "ಸಂಭಂದವಿರದೆ ಇರಬಹುದು ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಆಗದಿರಬಹುದು" #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "ಕೊಲೋ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಯನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "ಕೊಲೋ ವಿನ್ಯಾಸದ ನಿರ್ಮಣ " #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ " #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಮಣೆ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ; ಕರ್ನಲ್ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹಾಗೆ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC-style (AT or PS-2 connector) ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "ಅಟಾರಿ ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "ಅಮಿಗಾ ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "ಏಕೊರ್ನ್ ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "ಸನ್ ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "ಯು.ಎಸ್.ಬಿ ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC ಕೀಲಿಮಣೆ" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL ಕೀಲಮಣೆ" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "ReiserFS ದಾಖಲಾತಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "UFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ " #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯು ಬೂಟೆಬಲ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಡನೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು " #~ "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅತ್ಯವಶ್ಯಕ. ದಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಮತ್ತು UFS ಅಥವಾ ZFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " #~ "ಬಳಸಿ" #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ IP ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಏಕೈಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು " #~ "ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಲಾಗಿರುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ " #~ "ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} ಎಂಬುದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ನೀವು $(iface} ಬಳಕೆ ಮಾಡಲು " #~ "ಇಚ್ಛಿಸುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ (the ESSID) ನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ. ನಿಸ್ತಂತು .ಸಂರಚನಾ " #~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿಬಿಡಿ" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "ಸ್ಲೊವೀನ್" #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪೋರ್ಟನ್ನು ಎಂಟರ್ ಮಾಡಿ." #~ msgid "Brazilian (EUA layout)" #~ msgstr "ಬ್ರೆಝಿಲಿನ (EUA layout)" #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "ಯಾವುದೇ PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ " #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಮೊದಲ ೨GB ಯಲ್ಲಿರಬೇಕು " #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "ಹೊಬರ್ಟ್" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "ಮೆಲ್ಬೋರ್ನ್" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "ಸಿಡ್ನಿ" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "ಬ್ರೋಕನ್ ಹಿಲ್" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "ಬ್ರಿಸ್ಬೇನ್" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "ಲಿಂಡೆಮಾನ್" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "ಅಡಿಲೇಡ್" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "ಡಾರ್ವಿನ್" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "ಪರ್ತ್" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "ಕ್ಯಾನ್‍ಬೆರ್ರ" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "ಯೂಕ್ಲಾ" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "ಕ್ಯೂರ್ರಿ" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "ನೊರೊನ್ಹಾ" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "ಬೆಲೆಮ್" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "ಫೋರ್ಟಲಿಝಾ" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "ರೆಸಿಫ್" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "ಅರ್ಗುಯಾನಾ" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "ಮ್ಯಾಸಿಯೊ" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಂಪೋ ಗ್ರಾಂಡ" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "ಕ್ಯುವಾಬಾ" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "ಸ್ಯಾಂಟರೆಮ್" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "ಪೋರ್ಟೋ ವೆಲ್ಹೋ" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "ಬೊವಾ ವಿಸ್ಟಾ" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "ಮನೌಸ್" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "ಐರುನೆಪೆ" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "ರಿಯೋ ಬ್ರಾಂಕೋ" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "ಯುಕೋನ್" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "ಜಕಾರ್ತಾ" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "ಪೊಂಟಿಯಾನಕ್" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "ಮಕಸಾರ್" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "ಜಯಪುರ" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಪಶ್ಚಿಮ ರಷ್ಯಾ" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+03 - ಪಶ್ಚಿಮ ಸೈಬೀರಿಯ" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+04 - ಯೆನಿಸಿ ನದಿ" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+05 - ಲೇಕ್ ಬೈಕಲ್" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+06 - ಲೀನಾ ರಿವರ್" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ಅಮುರ್ ರಿವರ್" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ಸಕಾಲಿನ್ ದ್ವೀಪ" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Aboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "/target/ ನೊಳಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಲು aboot ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. aboot ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ " #~ "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು aboot ಗೆ " #~ "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "aboot , ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬೂಟೆಬಲ್ ಡಿವೈಸಿನ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ " #~ "ಮಾಡಬಯಸುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು aboot ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " #~ "ಮಾಡಿ. ಇದು ರೂಟ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಪ್ರತಿ ಹಾಗೂ /etc/aboot.conf " #~ "ಕಡತಗಳನ್ನು, ಆ ವಿಭಜನೆಗೆ ನಕಲುಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "" #~ "ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊದಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ /boot ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "ಒಂದು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾದಲ್ಪಡಲು, aboot ಹಾಗೂ ಅದು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಕರ್ನಲ್, ತನ್ನ " #~ "ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ BSD ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಿರಬೇಕು. " #~ "ನಿಮ್ಮ /boot ಡೈರೆಕ್ಟರಿಯು ಅಂತಹ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ ನಿಮಗೆ " #~ "aboot ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಇನ್ನಾವುದೋ " #~ "ವಿಧಾನದಿಂದ ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "/boot ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲಿನ ext2 ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕೆಂದು Aboot " #~ "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೋ ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಒಂದು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರಬೇಕು, " #~ "ಇಲ್ಲವೇ ನೀವು /boot ನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "ಈಗ ${PARTTYPE} ಮಾದರಿಯ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ /boot ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ. ಈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು " #~ "ನೀವು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಡೆಬಿಯನ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು aboot ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು " #~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "aboot ಇಲ್ಲದೇ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ /boot ಡೈರೆಕ್ಟರಿಯು aboot ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲಿದೆ. " #~ "aboot ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ aboot " #~ "ವಿಭಜನೆಯನ್ನುಹೊಂದಿರಬೇಕು." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "ನೀವು ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸದೇ ಮುಂದುವರೆದರೆ aboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ನೀವು " #~ "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "aboot ಅನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡು" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ext2 ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "ನಿಮ್ಮ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಲಿನಕ್ಸ್ ಕರ್ನಲನ್ನು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ " #~ "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು BSD ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ext2 ವಿಭಜನೆಯೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ " #~ "ಮೆಲಿರಬೇಕೆಂದು aboot ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮುನ್ನ ನೀವು ಸಿಸ್ಟಮ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ " #~ "೧ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "'aboot' ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "'aboot' ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "aboot ಬೂಟ್ ದಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "aboot ಅನ್ನು ${BOOTDISK} ನ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "${PARTNUM} ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು aboot ಅನ್ನು ಕಾನ್ಫಿಗರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ${BOOTDEV} ಗೆ ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "vmelilo ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "vmelilo ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "/target/ ಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ vmelilo ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. vmelilo ಅನ್ನು ಒಂದು " #~ "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು " #~ "vmelilo ಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು " #~ "ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "vmelilo ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ನಿರ್ಮಾಣ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗೆ vmelilo ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡು." #, fuzzy #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "${DISC} ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "ಅಕ್ಷರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಉಹಿಸಬಹುದು. ಪ್ರಸ್ತಾಪಕ್ಕಾಗಿ, ಗಣಕಯಂತ್ರ " #~ "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಾಗ ಅದರ ಅಕ್ಷರದ ಗಾತ್ರವು 16 ಇರುತ್ತದೆ."