# translation of mg.po to Malagasy # Malagasy messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interst, Inc. # This file is distributed under the same licence as debian-installer. # Jaonary Rabarisoa , 2004. # Jaonary Rabarisoa , 2005. # Jaonary Rabarisoa , 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 22:17+0200\n" "Last-Translator: Jaonary Rabarisoa \n" "Language-Team: Malagasy \n" "Language: mg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Azia" #: ../../mktemplates.continents:18 #, fuzzy msgid "Atlantic Ocean" msgstr "-- Ranomasina Indianina --" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Karaiba" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Amerika Afovoany" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Eropa" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Ranomasina Indianina" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Amerika Avaratra" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Amerika Atsimo" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Continue" msgid "Croatian" msgstr "Tohizo" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Oceania" msgid "Icelandic" msgstr "Oseania" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Latin American" msgstr "Amerika Avaratra" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "North America" msgid "Northern Sami" msgstr "Amerika Avaratra" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 #, fuzzy msgid "Keymap to use:" msgstr "Adiresin'ny mpizara anarana:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 #, fuzzy msgid "Type of wireless network:" msgstr "Avereno tefena ny rezo tsy misy taroby" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Ny rezo tsy misy tarony dia mety ho insfrastructure na ad-hoc. Raha mampisa " "toerana fidirana teny ozy ianoa dia infrastructure ny rezo 'nao. Raha toa ka " "milina haka koa no misolo ny toerana fidirana dia ad-hoc ny rezo." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy #| msgid "Detecting hardware, please wait..." msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Mitady ny ati-milina, Azafady miandrasa kely..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 #, fuzzy msgid "enter information manually" msgstr "Ampidiro antsoratra ny filazana" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Arotsay ireo singan'ny rindra'asa mpametraka" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Fahano avy amin'y CD ny singan'ny rindran'asa mpametraka" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Maka ny mpamily tsy ampy ao anatina kapilakely ve ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Mety mila maka mpamily ao anaty kapilakely ianao alohan'ny hanohizanana ny " "fametrahana. Raha toa ka hainao fa tsy mila mpamily fanampiny ny fametrahana " "dia dingano ity dingana ity. " #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Raha toa ka mila maka mpily ianao, ampidiro ny kapilakely misy izany " "alohan'ny hanoizana." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 #, fuzzy msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Maka ny mpamily tsy ampy ao anatina kapilakely ve ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 #, fuzzy msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Maka ny mpamily tsy ampy ao anatina kapilakely ve ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "Raha toa ka mila maka mpily ianao, ampidiro ny kapilakely misy izany " "alohan'ny hanoizana." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Fampiasana ny fizarana an-davanan'andro:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Azafady lazao ny fomba ampiasana ny file system, mba ahafahana mifidy ny " "mpihazaka mifanaraka tsara amin'ny file system." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 #, fuzzy msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Fomba ampisaina an'io fizarana io:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Fitaovana hamoronana ny sari-kapila initrd :" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Jereo ao anaty lisitra ireo fitaovana azo ampiasaina. Raha tsy ainao izay " "fidinadia avelao amin'izao. Raha toa ka tsy azo velomina ny milinao dia " "andramoaverina miaraka amin'ny safidy hafa ny fametrahana." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 #, fuzzy msgid "Checking Release signature" msgstr "Maka ny rakitra \"Release\"" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Mandrotsaka ny rakita \"Release\"" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Nisy rakitra tsy voarotsaky ny rindra'asa mpatraka avy amin'ny fitaratra. Ny " "olana dia mety ao amin'y rezà 'na na ao amin'ny fitaratra. Afaka misafidy ny " "hamerenana ny fandrotsahana ianao, mifidiana fitaratra hafa, na ajanony dia " "mifidiana fomba fametrahana hafa." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 #, fuzzy msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Nisy rakitra tsy voarotsaky ny rindra'asa mpatraka avy amin'ny fitaratra. Ny " "olana dia mety ao amin'y rezà 'na na ao amin'ny fitaratra. Afaka misafidy ny " "hamerenana ny fandrotsahana ianao, mifidiana fitaratra hafa, na ajanony dia " "mifidiana fomba fametrahana hafa." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 #, fuzzy msgid "Resume installation" msgstr "Vitao ny fametrahana" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Midify ary mametraka rindran'asa" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Mandefa tasksel ..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Manadio ..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 #, fuzzy msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Tsy nahomby ny fanefena ny \"network\"" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Tsy nahomby ny fanefena ny \"network\"" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 #, fuzzy msgid "Do not use a root file system" msgstr "/ - file system fototra" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 #, fuzzy msgid "Rescue operations" msgstr "Tsy nahomby ny fanovana ny habe" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "Antarctica" msgid "Automatic" msgstr "Antartika" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Fahano avy amin'y CD ny singan'ny rindran'asa mpametraka" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 #, fuzzy msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Mandinika ny zana-kapila" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Reni-tsafidin'ny rindran'asa mpametraka an'i Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Fidio ny dingana manraka amin'ny fanaovana ny fametrahana:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Mandefasa shell" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Ajanony ny fametrahana" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Registering modules..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Maka ny singa fanampiny" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Mandray ny ${PACKAGE} " #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 #, fuzzy msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Mandray ny ${PACKAGE} " #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Fidio ny fiteny / Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Mitahiry ny fiteny..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 #, fuzzy msgid "Select a language" msgstr "Kapila hozaraina :" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 #, fuzzy #| msgid "Select your time zone:" msgid "Select your location" msgstr "Fidio ny faritrora misy anao :" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 #, fuzzy #| msgid "Configure the clock" msgid "Configure locales" msgstr "Tefeo ny ora" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 #, fuzzy msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Tohizana tsy miaraka amin'ny kernel ve ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "hafa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 #, fuzzy #| msgid "Choose a country, territory or area:" msgid "Country, territory or area:" msgstr "Misafidiana tany, fari-tany na faritra" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 #, fuzzy msgid "Continent or region:" msgstr "Misafidiana tany, fari-tany na faritra" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "" #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "Tefeo ny rezo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "hafa" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 #, fuzzy msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Tefeo ny rezo" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "Fidio ny filaharan'ny fitendry" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Azafady ampidiro ny ananran'ity milina ity." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Mitady ati-milina : eo am-pitadiavana ny mpamaky sederoma" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Mijery sy sederoma" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Mijery ny laha-tahiry ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Mampidina sy mamoka ny sederoma..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Mitady ati-milina rezo" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Tadiavo ny ati-milina rezo" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Mitady kapila" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Mitady ny kapila sy ireo ati-milina hafa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Mitady ny ati-milina, Azafady miandrasa kely..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Mamahana ny mpamily '${MODULE}' ho an'ny '${CARDNAME}' ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Madefa ny fiasan'ny karatra PC..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 #, fuzzy msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Periferika hametrahana ny boot loader:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "" "Tefeo amin'ny fomba ôtômatika miaraka amin'ny DHCP ve ny fifandraisana ?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all " #| "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to " #| "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will " #| "be given the opportunity to configure your network manually after the " #| "attempt to configure it by DHCP." msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Ny fanefena ny rezo dia azo atao na miaraka amin'ny DHCP na ianao no " "mampiditra izay ilaina rehetra. Raha mifidy ny ampiasa DHCP ianao ary raha " "tsy vitan'ny rindran'asa mpametraka araky ny tokony ho izy ny manefy ny rezo " "avy amin'ny mpizara DHCP dia afaka manao ny fanefena samy irery ianao ao " "aorian'ny fitsapana ny DHCP." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Anaran'ny domena:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Ny domena dia ilay teny ao amin'ny adiresy internet nao izay eo ankavanan'ny " "anaran'ny milina. Matetika dia mifarana amin'y .com, .net, .edu, na .org izy " "io. Raha manangana ny rezo anao ianao dia mety daholo izay tianao fa saingy " "ataovy mitovy daholo ny anarana domena ny milina nao rahetra." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adiresin'ny mpizara anarana:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Ny mpizara anarana dia hilaina mba itadiavana ny anaran'ireo milina ao " "amin'ny rezo. Azafady ampidiro ny adiresy IP an'ny (fa tsy ny anaran'ny " "milina akory) hatramin'ny mpizara anarana 3, elanelanina spaces. Aza mampisa " "faingo. Ny mpizara anara voalohany ao amin'ny lisitra no hantsoina " "voalohany. Raha tsy te hampiasa mpizara anarana ianao dia avelao amin'izao." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Mpanera rezo primaire" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Anarana ESSID an'ny rezo tsy misy taroby ho an'ny ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #| "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you " #| "would like to use any available network, leave this field blank." msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} dia mpanera rezo tsy misy taroby. Azafady ampidiro ny anarana " "(ESSID) an'ny rezo tsy misy taroby.izay tianao ampiasain'i ${iface}. Raha te " "hampiasa ny rezo azo ampiasaina rehetra ianao dia avelao amin'izao." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Mety haharitra izy io." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Anaran'ny milina:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Azafady ampidiro ny ananran'ity milina ity." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Ny anaran'ny milina dia teny iray ahafahana mafantatra ny milinanao ao " "amin'ny rezo. Raha tsy ainao ny ho tokony anaran'ny milinanao dai antsoy ny " "mpitantana ny rezo. Raha toa ka eo am-pamoronana ny rezo-nao ianao dia mety " "daholo izay tianao." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Mandrailitra ny tefin'ny tambajotra ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Tefeo ny rezo" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy msgid "Wireless network:" msgstr "Avereno tefena ny rezo tsy misy taroby" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Choose the next step in the install process:" msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "Fidio ny dingana manraka amin'ny fanaovana ny fametrahana:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Anaran'ny milina DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Mety mila manome anarana milina DHCP ianao. Raha mampisa modema kabla ianao " "dia mety mila manome ny nomeraon'ny kaontinao." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Ny ankabeazan'ny mpapiasa hafa.dia afaka mamela an'io amin'izao." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Manefy ny rezo hampisa DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Vita soa aman-tsara ny fanefena ôtômatika ny rezo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Averina ny fanefena otomatika ny rezo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Averina miaraka amin'ny anaran'ny mpapiantrano DHCP ny fanefena otomatika ny " "rezo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Tefeo an-tanana ny fifandraisana" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Aza tefena aloha ny rezo" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Fomba fanefy ny rezo:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Tsy nahomby ny fanefena ny \"network\"" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Mety tsy mampiasa fomba firesaka DHCP ny rezo 'nao. Raha tsy izany dia mety " "ny mpizara DHCP no mandeha miadana na koa mety ati-milina rezo tsy mandeha " "araky ny tokony ho izy." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Avereno tefena ny rezo tsy misy taroby" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adiresy IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " #| "blank to not load the module." msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Raha tsy ainao izay ahiditra dia jereo taratasy mikasika ny fitaovanao, na " "avelao amin'izao raha tsy ho fahanana ilay mpamily." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Mask rezo:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Ny netmask dia hilaina hamantarana ny milina izay ao anaty ny rezo 'nao. " "Raha tsy fantatrao ny sandany dia anontanio ny mpitantana ny rezo. Ny " "netmask dia isa efatra elenelanina teboka." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Tetezana:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Ny tetezana dia adiresy IP (isa efatra elanelanina teboka) izay milaza ny " "anaran'ny router, azo antsoina koa hoe router par defaut. Ny fifandraisana " "izay mivoka ny rezonao (ohatra internet) dia mandalo amin'io router io " "avokoa. Indraindray dia tsy mila router ianao, noho izany dia avelao " "amin'izao. Raha tsy hainao izay valiny mahafam-po dia jereo ny mpitantana ny " "rezo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Marina ve io zavatra io?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Ny mpihazakan' ny rezo akehitriny:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " mpanera = ${interface}\n" " adiresy IP = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " tetezana = ${gateway}\n" " teboka an-teboka = ${pointopoint}\n" " mpizara anarana = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Tefeo ny rezo ampisa fanomezana adiresy static" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Misafo ny fitaratra misy ny arsiva Debian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 #, fuzzy #| msgid "Downloading the Release file..." msgid "Downloading Release files..." msgstr "Mandrotsaka ny rakita \"Release\"" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Misafidiana fitaratra misy ny arsiva Debian" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "MG" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Misafo ny fitaratra misy ny arsiva Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Misafo ny fitaratra misy ny arsiva Debian" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Misafo ny fitaratra misy ny arsiva Debian" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Azafady ampidiro ilay teny mpamoan'ny mpampiasa mba hanamarinana fa " "voatendrinao tsara ilay izy." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Zavatra mikasika ny masoivoho HTTP (avelao amin'izao raha tsy misy):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Raha mila mampiasa masoivoho HTTP ianao mba afahana mivoaka dia ampidiro eto " "ny zavatra mikasika io masoivoho io. Raha tsy izany dia avelao amin'izao." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Mandefa ny mpizara kapila" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Misafo ny kapila ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Mitady ny file system..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Toy izao ny endrikin'ny fizarana sy ny teboka fampakarana izay notefenao. " "Afaka mifidy fizarana ianao raha misy fanovana tianao atao (file system, " "teboka fampakarana, ets.), toerana malalaka amoronana fizarana vaovao, na " "periferika hamoronana ny takela-jorom-pizarany." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Soratana amin'ny kapila ve ny fanovana?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Raha manohy ianao dia ho voasoratra ao amin'ny kapila ireto fanovana ireto." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "FAMPINTANDREMANA: Hanimba ny data rehatra izay ao amin'ny fizarana nofafanao " "sy izay ao amin'ny fizarana no formatena io." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Miformate ny fizarana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Miasa ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Vitao ny fizarana ary soraty amin'ny kapila ny fanovana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Fafao ny fanovana ao amin'ny fizarana" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "TOERANA MALALAKA" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "Tsy ilaina" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "primaire" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logika" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "n° %s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, fizarana #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s mastera (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, fizarana #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, fizarana #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), fizarana #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), fizarana #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Ajanony io safidy io" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Zarao ny kapila" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Mikajy ny fizarana vaovao..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Fomba fizarana ny kapila:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Ity rindran'asa mpametraka ity dia afaka manampy anao mandritra ny fizarana " "ny kapila hemetrahana an'i Debian, na raha toa ka tianao dai afaka manao " "an'io asa io samy irery ianao. Raha midify tokoa ny hampisana ny fomba " "fizarana araha-maso nefa ianao dia mbola afaka manamarina, manatsara ary " "koa mamerina ireo safidinao atsy aoriana." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Sarin'ny fizarana:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 #, fuzzy msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Kapila hozaraina :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Ny kapila dia azo zaraina araky ny iray amin'ireto rafitra ireto. Raha misy " "ny fisalasalana dia izay atolotra voalohany fidina." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Fizarana kapila misy fanampiana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 #, fuzzy msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Ampiasao ny teorana malalaka lehibe indrindra am-pelatanana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 #, fuzzy msgid "Select disk to partition:" msgstr "Kapila hozaraina :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Zarao amin'ny fomba ôtômatika ny teorena malalaka" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Fizarana iray ihany no ho ampisaina (ho an'ny mpapiasa vaovao)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Fizarana /home mitokana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Fizarana samy hafa ho an'ny /home, /var ary /tmp" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "tsy nisy mpampiasa" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 #, fuzzy msgid "format" msgstr "formateo" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "tehirizo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Mikajy ny teotra vaovao an'ny takela-jorom-pizarana..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Fiandohana" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Fiafarana" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Teorana misy ny fizarana vaovao :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Azafady lazao raha tianao apetraka any amin'ny lohany na any amin'ny " "faran'ny teorana izay azo ampiasaina ny fizarana vaovao." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Primary" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logika" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Karazan'ny fizarana vaovao :" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Misafo ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Misafo ny toeran'ny swap.ao ami'ny fizarana #${PARTITION} an'ny ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mamorona ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Mamorona ny file system ${TYPE} ho an'ny teboka fampakarana ${MOUNT_POINT} " "ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Miformate ny teorana fifanakalozana swap.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} " "an'ny ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 #, fuzzy msgid "ext4" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Fanampiana amin'ny fanaovana ny fizarana" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Misafidiana teorana malalaka amoronana fizirana." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Misafidiana periferika izay ho fafana tanteraka ny fizarana rehatra ao " "anatin'ny ka ho soloina takelajorom-pizarana vaovao." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 #, fuzzy msgid "Saving the time zone..." msgstr "Mitahiry ny faritrora ..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Tefeo ny ora" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "" "Mifanaraka amin'ny ora iraisam-pirenena ve ny famataran'andron'ny milina ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 #, fuzzy msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Mandrailitra ny tefin'ny tambajotra ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Manamarina ny famataran'andro" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Manamarina ny famataran'andro" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Manomana ny fametrahana ny sysem fototra ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Mametraka ny fototry ny system" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Mandefa ny ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "Setting up the base system..." msgstr "Manefy ny system fototra ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Manefy ny loharanon'i APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Manavao ny lisitry ny << pakajy >> ampelan-tanana..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Mametraka ny pakajy fanampiny..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Metraka ny pakajy fanampiny '-' mandray sy mametraka an'i ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Apetrao ny fototry ny system" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Maka ny rakitra \"Release\"" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 #, fuzzy msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Maka ny rakitra \"Release\"" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Mikajy ny haben'ny pakajy" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Fandraisana ny rakitra \"Packages\"" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Mandray ny rakitry ny fonosana " #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Mandray pakajy" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Mamaha pakajy" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 #, fuzzy msgid "Installing core packages" msgstr "Mametraka ny pakajy tsy azo avela..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 #, fuzzy msgid "Unpacking required packages" msgstr "Mamaha ny pakajy ilaina..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 #, fuzzy msgid "Configuring required packages" msgstr "Manefy ny pakajy ilaina..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 #, fuzzy msgid "Unpacking the base system" msgstr "Mametraka ny fototry ny system" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 #, fuzzy msgid "Configuring the base system" msgstr "Mametraka ny fototry ny system" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Manaiky ny ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Mandray an'i ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Mamaha an'i ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 #, fuzzy msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Mamaha an'i ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 #, fuzzy msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Manaiky ny ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 #, fuzzy msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Rakitra \"Release\" tsy ekena: tsy misy fidirana ho an'ny ${SUBST0}." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 #, fuzzy msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Mametraka ny pakajy fototra..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 #, fuzzy msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Mamaha ny pakajy ilaina..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Mametraka ny pakajy tsy azo avela..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Mamaha ny pakajy ilaina..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Manefy ny pakajy ilaina..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Mametraka ny pakajy fototra..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Manefy ny system fototra ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Fototry ny system tafapetraka soa aman-tsara." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Misafidy ny kernel izay hapetraka..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Mametraka ny kernel..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Mametraka ny kernel - mandray sy mametraka an'i ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Manefy ny apt" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Use backported software?" msgid "backported software" msgstr "Hampiasa ny kirakira \"backported\" ve ?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy msgid "Services to use:" msgstr "Adiresin'ny mpizara anarana:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Misafo ny kapilamangirana ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "" "Azafady ampidiro indray ilay teny mpamoa root hanamarinana fa voasoratra " "tsara ilay izy." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Misafo ny fitaratra ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Hampiasa ny kirakira non-free ve ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Hampiasa rindrankajy \"contrib\" ve ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Avela miditra ho root ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Teny mpamoa root:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Mila manome teny mpamoa ho an'ny 'root' ianao, hanidina ny kaontin'ny " "mpitantana ny milina. Ireo mpampiasa manana eritreritra ratsy na tsy za-" "draharaha tafiditra ho 'root' dia mety hanimba ny milina, noho izany dia " "tokony hifidy teny mpamoa root izay sarotra vinavinaina ianao. Tsy tokony " "hatao teny hita ao amin'ny rakibolana, na teny mora fantarina mikasika anao, " "tahakan'ny fanampin'anarana, izy io. Ny teny mpamoa tsara dia ahitana " "fikambanana litera, marika sy mari-pijanonan-teny ary tokony hovaina " "matetika. Ny teny mpamoa root dia azo ovaina ami'ny alalan'ny rindran'asa " "'passwd', alefa rehefa root." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Ny teny mpamoa tsara dia hahitana fikanbanana litera, isa sy mari-pijanonan-" "tsoratra ary tokony hovaina matetika." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "" "Tadidio fa tsy ho hitanao ilay teny mpamoa mandritran'ny fampidirana azy." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 #, fuzzy msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ampidiro indray ny teny mpamoa hanamarinana azy :" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Azafady ampidiro indray ilay teny mpamoa root hanamarinana fa voasoratra " "tsara ilay izy." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 #, fuzzy msgid "Full name for the new user:" msgstr "Ampidiro ny anaran'ny mpampiasa vaovao :" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Ny kaontina mpampiasa tsotra izay ho foronina ho anao hampiasaina fa tsy ny " "kaonty root raha toa ka hanao asa tsy mikasika ny fitantanana ny milina " "ianao." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 #, fuzzy msgid "Username for your account:" msgstr "Ampidiro ny anarana mpampiasa ho an'ny kaontinao :" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Misafidiana anarana mpampiasa ho an'ny kaonty vaovao. Ny anaranao dia mety. " "Ny anarana mpampiasa dia tsy maintsy atomboka amina litera atao zana-" "tsoratra, ary afaka tohizana amina fikambanana marika sy litera maro hafa, " "zana-tsoratra avokoa." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 #, fuzzy msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Ampidiro ny teny mpamoan'ny mpampiasa vaovao :" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Azafady ampidiro ilay teny mpamoan'ny mpampiasa mba hanamarinana fa " "voatendrinao tsara ilay izy." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Tohizo" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Miverina any ariana" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Eny" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Tsy" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " moves between items; selects; activates buttons" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 #, fuzzy msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " moves between items; selects; activates buttons" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy msgid "Show Password in Clear" msgstr "Nisy fahadisoana nadritra ny fampidirana ny teny mpamoa." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Screenshot raketina ho %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Vitao ny fametrahana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Mamita ny fametrahana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Manefy ny rezo..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Manefy ny frame buffer..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 #, fuzzy msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Mandrava ny file system..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 #, fuzzy msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Eo am-pamelomana indray ny mpandrindra milina Debian vaovao..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Tapitra ny fametrahana" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Vita ny fametrahana ka tonga ny fotoana hamelomana ny system Debian 'nao " "vaovao. " #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 #, fuzzy msgid "Continue without boot loader" msgstr "Tohizana tsy misy lalana voafidy mialoha ve?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Apetraka ao ami'ny master boot record ve ny boot loader GRUB ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Ireto mpandrindra milina hafa ireto dia hita tao amin'ity milina ity: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Raha voatanisa etsy ambany daholo ny mpandrindra milina ao anatin'ny " "odinateranao, dia tsara raha apetraka ao amin'ny master boot record an'ny " "kapila mafy voalohany ny boot loader. Rehefa mamelona ny milina ianao dia " "afaka misafidy na iray amin'ireo mpandrindra milina ireo na ny mpamdrindra " "milina vaovao Debian." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Toa ity Debian vao hapetrka ity ihany no mpandrindra milina ao anatin'ny " "ordinateranao. Raha izany tokoa dia afaka tsara raha apetraka ao amin'ny " "master boot record ny kapila mafy voalohany ny boot loader GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Fampitandremana: Raha tsy mahita ireo mpandrindra milina hafa izay ao " "anatin'ny milinao ny rindran'asa mpametraka " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Mitady ireo mpamdrindra milina hafa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 #, fuzzy msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Mametraka ny pakajy ny GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Mitady ny periferika boot an'ny GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Mandefa an'i \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Mandefa an'i \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 #, fuzzy msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Updating /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy msgid "Mounting filesystems" msgstr "Mandrava ny file system..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Fampitandremana: Raha tsy mahita ireo mpandrindra milina hafa izay ao " "anatin'ny milinao ny rindran'asa mpametraka " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 #, fuzzy msgid "Configure MD devices" msgstr "Tefeo ny ora" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 #, fuzzy msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Tefeo ny ora" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Periferika hametrahana ny boot loader:" #, fuzzy #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Tsy misy kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Mametraka ny pakajy tsy azo avela..." #, fuzzy #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fametrahana an'i LILO" #, fuzzy #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Apetrao ny fototry ny system" #, fuzzy #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Mametraka ny fototry ny system" #, fuzzy #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Mandika ny fizarana..." #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Mandrailitra ny tefin'ny tambajotra ..." #, fuzzy #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Mandrailitra ny tefin'ny tambajotra ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Manefy ny rezo..." #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "formateo" #, fuzzy #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Dingana fametrahana tsy nahomby" #, fuzzy #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Fanampiana amin'ny fanaovana ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Miverina any amin'ny safidy ary Manintsy ny fahadisoana?" #, fuzzy #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "Tsy misy file system root" #, fuzzy #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Fomba ampisaina an'io fizarana io:" #, fuzzy #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "Mandrava ny file system..." #, fuzzy #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Raha tsy miverina any amin'ny safidin'ny fizarana sy manintsy ny " #~ "fahadisoana ianao dia tsy azo ampiasaina akory io fizarana io." #, fuzzy #~| msgid "Configure the clock" #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Tefeo ny ora" #, fuzzy #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny file system" #, fuzzy #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Soratana amin'ny kapila ve ny fanovana?" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fanefena ny \"network\"" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Najanona ny fandikana." #, fuzzy #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "Tsy nahita volume logika" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Fomba fanefy ny rezo:" #, fuzzy #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Ampidiro ny anaran'ny mpampiasa vaovao :" #, fuzzy #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Azafady safidio ny karazan'ny fintendry izay ho tefena." #, fuzzy #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Ampidiro ny anaran'ny mpampiasa vaovao :" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Azafady ampidiro ilay teny mpamoan'ny mpampiasa mba hanamarinana fa " #~ "voatendrinao tsara ilay izy." #, fuzzy #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Tsy nahita volume logika" #, fuzzy #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Volume group izay ho fafana :" #, fuzzy #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Azafady safidio ny karazan'ny fintendry izay ho tefena." #, fuzzy #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Tsy nahita kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Tsy nahita volume logika" #, fuzzy #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Tsy misy kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "Azafady fidio ny fizarana misy ireo \"data\" izay tianao hadika." #, fuzzy #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "Tsy misy kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Logika" #, fuzzy #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Mandrava ny file system..." #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "Azafady ampidiro ny ananran'ity milina ity." #, fuzzy #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Tsy misy \"file system\" fototra." #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Registering modules..." #, fuzzy #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Formateo ny fizarana :" #, fuzzy #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Tsy nahita kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "fat16" #, fuzzy #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Fomba fizarana ny kapila:" #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Ajanony ny fametrahana" #, fuzzy #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Mametraka ny pakajy tsy azo avela..." #, fuzzy #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Mandika ny fizarana..." #, fuzzy #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Tsy nahita kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fizarana an'ilay kapila" #, fuzzy #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny fametrahana ny fototry ny system ao amin'ny /target/." #, fuzzy #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Tsy afaka manefy an'i GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Toerana ampakarana ny fizarana:" #, fuzzy #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "aza ampiasaina ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Teorana misy ny fizarana vaovao :" #, fuzzy #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Mitady ireo mpamdrindra milina hafa..." #, fuzzy #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Averina ny fanefena otomatika ny rezo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny file system" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny fametrahana ny fototry ny system ao amin'ny /target/." #, fuzzy #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Mikajy ny teotra vaovao an'ny takela-jorom-pizarana..." #, fuzzy #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Teorana misy ny fizarana vaovao :" #, fuzzy #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Fafao ny fanovana ao amin'ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Teorana misy ny fizarana vaovao :" #, fuzzy #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Kapila hozaraina :" #, fuzzy #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Misafidiana teorana malalaka amoronana fizirana." #, fuzzy #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Tsy nahita mpivatsy DHCP" #, fuzzy #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Fomba fizarana ny kapila:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Tsy nahomby ny fizarana an'ilay kapila" #, fuzzy #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Zarao ny kapila" #, fuzzy #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Kapila hozaraina :" #, fuzzy #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Tsy misy \"file system\" fototra." #, fuzzy #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Label ho an'ny file system ho an'io fizarana io :" #, fuzzy #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny toeran'ny swap" #, fuzzy #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Aza ampiasaina io fizarana io" #, fuzzy #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "" #~ "Azady ahitsio avy amin'ny alalan'ny safidy mikasika ny fizarana kapila ny " #~ "diso." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Hiverina any amin'ny safidin'ny fizarana ve ianao?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "aza ampiasaina ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Ajanona ny lahatr'asa fanefena ny rezo." #, fuzzy #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny file system" #, fuzzy #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "formateo ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Label ho an'ny file system ho an'io fizarana io :" #, fuzzy #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "File system an'ny fizarana vaovao :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "FAMPINTANDREMANA: Hanimba ny data rehatra izay ao amin'ny fizarana " #~ "nofafanao sy izay ao amin'ny fizarana no formatena io." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny toeran'ny swap" #, fuzzy #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny toeran'ny swap" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny file system" #, fuzzy #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Mamorona fizarana vaovao" #, fuzzy #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Mametraka ny pakajy tsy azo avela..." #, fuzzy #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Fanampiana amin'ny fanaovana ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Anaran'ny milina:" #, fuzzy #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Tefeo ny rezo" #, fuzzy #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fametrahana an'i LILO" #, fuzzy #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Dingana fametrahana tsy nahomby" #, fuzzy #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Tsy misy file system root" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Hamorona takelajorom-pizarana vaovao ao amin'io periferika io ve?" #, fuzzy #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Mikajy ny fizarana vaovao..." #, fuzzy #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Fafao ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "Azafady fidio ny fizarana misy ireo \"data\" izay tianao hadika." #, fuzzy #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fanovana ny habe" #, fuzzy #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Najanona ny fandikana." #, fuzzy #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Mamorona fizarana vaovao" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Misafo ny file system ext3.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " #~ "${DEVICE}..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Ny fitsapana ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana faha #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE} dia nanambara fa misy fahadisoana tsy " #~ "voatsara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Raha tsy miverina any amin'ny safidin'ny fizarana sy manintsy ny " #~ "fahadisoana ianao dia tsy azo ampiasaina akory io fizarana io." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny famoronana ny file system ext3 ao amin'ny fizarana #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy teboka fampakarana ho an'ny file system ext3.ao amin'ny fizarana " #~ "#${PARTITION} ao amin'ny kapila ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2" #, fuzzy #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "File system ext2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Raha tsy miverina any amin'ny safidin'ny fizarana sy manintsy ny " #~ "fahadisoana ianao dia tsy azo ampiasaina akory io fizarana io." #, fuzzy #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Mametraka ny pakajy tsy azo avela..." #, fuzzy #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Fidio ny filaharan'ny fitendry" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Manefy ny fitendry ..." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Azafady safidio ny karazan'ny fintendry izay ho tefena." #, fuzzy #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Manefy ny fitendry ..." #, fuzzy #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Manefy ny fitendry ..." #, fuzzy #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "Tsy misy file system root" #, fuzzy #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "Mandrava ny file system..." #, fuzzy #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop%s)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Ny adiresy IP dia voatokana ho an'ny milinanao. Vita amin'ny isa efatra, " #~ "elanelanina teboka. Raha tsy hainao izay atao dia jereo ny mpikarakara ny " #~ "rezo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} dia mpanera rezo tsy misy taroby. Azafady ampidiro ny anarana " #~ "(ESSID) an'ny rezo tsy misy taroby.izay tianao ampiasain'i ${iface}. Raha " #~ "te hampiasa ny rezo azo ampiasaina rehetra ianao dia avelao amin'izao." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Azafady ampidiro ny ananran'ity milina ity." #, fuzzy #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "Fanampiana amin'ny fanaovana ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Tsy nahita kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Irika :" #, fuzzy #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Tsy nahita kapila azo zaraina" #, fuzzy #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Mametraka ny pakajy ny GRUB..." #, fuzzy #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Mitady ny periferika boot an'ny GRUB..." #, fuzzy #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "formateo ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Dingana fametrahana tsy nahomby" #, fuzzy #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Mametraka ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Mandika ny fizarana..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Manefy ny rezo tsy misy taroby" #, fuzzy #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Tsy nahomby ny fanefena ny \"network\"" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny fametrahana ny fototry ny system ao amin'ny /target/." #, fuzzy #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Kapila hozaraina :" #, fuzzy #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Maka ny mpamily tsy ampy ao anatina kapilakely ve ?" #, fuzzy #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Habe tsy ekena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Misafo ny file system ext3.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " #~ "${DEVICE}..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Ny fitsapana ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana faha #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE} dia nanambara fa misy fahadisoana tsy " #~ "voatsara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny famoronana ny file system ext3 ao amin'ny fizarana #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy teboka fampakarana ho an'ny file system ext3.ao amin'ny fizarana " #~ "#${PARTITION} ao amin'ny kapila ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Misafo ny file system ext3.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " #~ "${DEVICE}..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Ny fitsapana ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana faha #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE} dia nanambara fa misy fahadisoana tsy " #~ "voatsara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny famoronana ny file system ext3 ao amin'ny fizarana #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy teboka fampakarana ho an'ny file system ext3.ao amin'ny fizarana " #~ "#${PARTITION} ao amin'ny kapila ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Misafo ny file system ext3.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " #~ "${DEVICE}..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Ny fitsapana ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana faha #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE} dia nanambara fa misy fahadisoana tsy " #~ "voatsara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny famoronana ny file system ext3 ao amin'ny fizarana #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy teboka fampakarana ho an'ny file system ext3.ao amin'ny fizarana " #~ "#${PARTITION} ao amin'ny kapila ${DEVICE}." #, fuzzy #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Marina ve io zavatra io?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Araky ny tany misy anao dia ${ZONE} ny faritroranao." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Ny fitaratra misy ny arsiva Debian vaotendry dia tsy mandeha na tsy " #~ "manana ny rakitra \"Release\" ekena. Azafady manandrama fitaratra hafa." #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Faritrora voafidy" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Araky ny fiteninao dia mety iray amin'ireto tany na fari-tany ireto no " #~ "misy anao." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Apetraka ao amin'ny file system XFS ve ny boot loader GRUB?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Matetika dia tsy mahomby na mikatso ny fametrahana ny boot loader GRUB " #~ "rehefa mipetraka ao amina file system XFS ny /boot. LILO no tsara " #~ "ampiasaina amin'izany." #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny file system" #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Tsy nahomby ny famoronana ny file system" #, fuzzy #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fizarana an'ilay kapila" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy teboka fampakarana ho an'ny file system ext3.ao amin'ny fizarana " #~ "#${PARTITION} ao amin'ny kapila ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Misafo ny file system ext3.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " #~ "${DEVICE}..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Ny fitsapana ny file system ${TYPE} ao amin'ny fizarana faha #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE} dia nanambara fa misy fahadisoana tsy " #~ "voatsara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny famoronana ny file system ext3 ao amin'ny fizarana #" #~ "${PARTITION} an'ny ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy teboka fampakarana ho an'ny file system ext3.ao amin'ny fizarana " #~ "#${PARTITION} ao amin'ny kapila ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), fizarana #%s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fametrahana ny fototry ny system" #, fuzzy #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Misafo ny file system ext3.ao amin'ny fizarana #${PARTITION} an'ny " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "File system an'ny fizarana vaovao :" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "Maka ny mpamily ao anaty kapilakely ve ?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "Makà mpamily ao anaty kapilakely" #, fuzzy #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "Makà mpamily ao anaty kapilakely" #, fuzzy #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "Misafo ny fitaratra ..." #, fuzzy #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "Mametraka ny fototry ny system" #, fuzzy #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Apetrao ao amina kapila mafy ny boot loader GRUB" #, fuzzy #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "Fidio ny faritrora misy anao :" #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Azia --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Antartika --" #, fuzzy #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "hafa" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgid "US" #~ msgstr "MG" #, fuzzy #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "Fafao ny fizarana" #, fuzzy #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "Zarao amin'ny fomba ôtômatika ny teorena malalaka" #, fuzzy #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "Fizarana kapila misy fanampiana" #, fuzzy #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "Mikajy ny teotra vaovao an'ny takela-jorom-pizarana..." #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "Zarao amin'ny fomba ôtômatika ny teorena malalaka" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Mamorona ny rakitra mikasika ny periferika..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Tapitra ny fametrahana" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny fametrahana ny fototry ny system ao amin'ny /target/."