# Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # # Tobias Toedter , 2007. # Jakub Bogusz , 2009-2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007. # Cezary Jackiewicz , 2000-2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010. # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009. # GNOME PL Team , 2001. # Jakub Bogusz , 2007-2011. # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Marcin Owsiany , 2011. # Michał Kułach , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-12-09 18:32+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afryka" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Azja" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Ocean Atlantycki" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Karaiby" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Ameryka Środkowa" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Ocean Indyjski" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Ameryka Północna" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Ameryka Południowa" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "angielski w wersji amerykańskiej" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "Albański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "asturyjski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "Bośniacki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "brazylijski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "angielski w wersji brytyjskiej" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "bułgarski (układ BDS)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "bułgarski (układ fonetyczny)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "birmański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "francuski w wersji kanadyjskiej" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "kanadyjski wielojęzykowy" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "Chiński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "czeski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "duński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "niderlandzki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "etiopski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "francuski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "Gruziński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "niemiecki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "grecki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "Gudźarati" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "włoski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaski; kazachski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "Kurdyjski (układ F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "Kurdyjski (układ Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "Laotański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "latynoamerykański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "północnolapoński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "Perski; nowoperski; farsi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "filipiński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "polski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "serbski (cyrylica)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "syngaleski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "francuski w wersji szwajcarskiej" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "niemiecki w wersji szwajcarskiej" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "tadżycki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "tajski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "tybetański" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "turecki (układ F)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "turecki (układ Q)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "ujgurski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamski" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Układ klawiatury:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Sieć Otwarta" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Rodzaj sieci bezprzewodowej:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Sieci bezprzewodowe są albo zarządzalne albo typu ad-hoc. Jeśli używasz " "jakiegoś prawdziwego punktu dostępowego, Twoja sieć jest zarządzalna. Jeśli " "inny komputer jest punktem dostępowym, wtedy jest to prawdopodobnie sieć " "typu Ad-hoc." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Wykrywanie łącza na ${interface}, proszę czekać..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "wprowadź informację ręcznie" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Pobierz składniki instalatora" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Załaduj składniki instalatora z płyty CD" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Załadować sterowniki CD-ROM-u z zewnętrznego urządzenia?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "Prawdopodobnie, przed kontynuacją instalacji, potrzebujesz załadować " "sterowniki z urządzenia zewnętrznego. Jeśli wiesz, że instalacja zadziała " "bez dodatkowych sterowników, możesz opuścić ten etap." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "Jeśli musisz załadować sterowniki, przed kontynuacją podłącz urządzenie, " "takie jak pendrive lub dyskietka." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Załadować sterowniki zewnętrznego urządzenia?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Nieznane urządzenie zewnętrzne. Ładować mimo to?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "Wykryte urządzenie zewnętrzne nie zawiera znanych sterowników. Upewnij się, " "podłączono prawidłowe urządzenie. Nadal możesz kontynuować jeśli chcesz użyć " "nieoficjalnego urządzenia zewnętrznego." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Proszę najpierw włożyć ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" "Z powodu zależności pomiędzy pakietami, sterowniki muszą być załadowane w " "odpowiedniej kolejności." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Załadować sterowniki z innego urządzenia zewnętrznego?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" "By załadować sterowniki z innego urządzenia zewnętrznego, podłącz je przed " "kontynuacją." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Typowe zastosowanie dla tej partycji:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Proszę określić w jaki sposób będzie wykorzystywany system plików, tak by " "można wybrać optymalne parametry do tych zastosowań." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "standard = standardowe parametry, news = jeden i-węzeł na 4KB blok, largfile " "= jeden i-węzeł na megabajt, largefile4 = jeden i-węzeł na 4 megabajty" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "W jaki sposób użyć tej partycji:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Narzędzie wykorzystywane do tworzenia initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Lista przedstawia dostępne narzędzia. Jeśli nie masz pewności, którego użyć, " "wybierz domyślne. Jeśli system nie uruchomi się możesz ponowić instalację z " "użyciem innej opcji." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Sprawdzenie sygnatury Release" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Pobieranie klucza lokalnego repozytorium nie powiodło się:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Instalatorowi nie udało się pobrać klucza publicznego używanego do " "podpisania lokalnego repozytorium w ${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Może to oznaczać problemy z siecią lub serwerem zawierającym ten klucz. " "Możesz wybrać ponowienie pobierania lub zignorowanie problemu i " "kontynuowanie bez pakietów z tego repozytorium." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Instalatorowi nie udało się połączyć z serwerem lustrzanym. Może to oznaczać " "problemy z siecią lub tym serwerem. Możesz wybrać ponowienie pobierania, " "skorzystanie z innego serwera lustrzanego lub zignorować problem i " "kontynuować bez pakietów z tej lokalizacji." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Kontynuuj instalację" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "Wybierz \"Kontynuuj\" by opuścić powłokę i kontynuować instalację. Wszystkie " "procesy uruchomione w powłoce zostaną przerwane." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Wybierz i zainstaluj oprogramowanie" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Przygotowanie..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Aktualizacja oprogramowania..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Uruchamianie tasksela..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Sprzątanie..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "Brak aktualizacji automatycznych" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "Automatyczne instalowanie łatek bezpieczeństwa" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "Zarządzanie uaktualnieniami w tym systemie:" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" "Systematyczne uaktualnianie systemu jest konieczne aby zachować jego " "bezpieczeństwo." #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" "Domyślnie, łatki bezpieczeństwa są automatycznie instalowane przez pakiet " "unattended-upgrades. Można również zrezygnować z tego typu uaktualnień i " "instalować je ręcznie za pomocą standardowych narzędzi zarządzania pakietami." #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "Niezgodność sumy kontrolnej" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" "Suma kontrolna ${ALGORITHM} pliku pobranego z <${LOCATION}> nie pasuje do " "oczekiwanej wartości \"${CHECKSUM}\". Plik może być uszkodzony lub też suma " "kontrolna jest nieaktualna." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Pobierz wstępny plik debconf" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Załaduj wstępny plik debconf" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Złóż macierz RAID" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Nie używaj głównego systemu plików" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Polecenia ratunkowe" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "automatyczna" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Załaduj składniki instalatora z obrazu ISO" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Montowanie dyskietki nie powiodło się" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "Albo napęd dyskietek nie może być odnaleziony albo w stacji nie znajduje się " "sformatowana dyskietka." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "Zaloguj się do celów iSCSI" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Menu główne instalatora Debiana" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Wybierz następny etap instalacji:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Uruchom powłokę" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Przerwij instalację" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Rejestrowanie modułów..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Ładowanie dodatkowych składników" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Pobieranie ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Konfigurowanie ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Wybierz język/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Zapisywanie języka..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Wybierz język" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Wybierz swoją lokalizację" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Konfiguruj locale" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Wybór języka nie jest już możliwy" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" "W tym momencie nie ma już możliwości zmiany języka używanego podczas " "instalacji, ale nadal można zmienić kraj lub ustawienia lokalne." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "By wybrać inny język należy anulować instalację i ponownie ją zacząć." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Kontynuować instalację w wybranym języku?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Tłumaczenie instalatora jest niekompletne dla wybranego języka." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" "Tłumaczenie instalatora nie jest w pełni ukończone dla wybranego języka." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" "To oznacza, że jest spora szansa na pojawienie się komunikatów, które " "wyświetlone będą w języku angielskim." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "Jeśli skorzystasz z opcji innych niż podstawowa instalacja, jest spora " "szansa na pojawienie się komunikatów w języku angielskim." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Jeśli kontynuujesz instalację w wybranym języku, większość komunikatów " "wyświetli się prawidłowo, ale część (zwłaszcza bardziej zaawansowanych opcji " "instalatora) wyświetli się w języku angielskim." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "Jeśli kontynuujesz instalację w wybranym języku, większość komunikatów " "wyświetli się prawidłowo, ale część (zwłaszcza bardziej zaawansowanych opcji " "instalatora) może wyświetlić się w języku angielskim." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" "Szansa, że pojawi się komunikat nie przetłumaczony na wybrany język jest " "bardzo mała, ale nie może zostać wykluczona." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" "Jeśli nie znasz dobrze języka alternatywnego, zalecane jest wybranie innego " "języka lub przerwanie instalacji." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "Jeśli nie będziesz kontynuować pojawi się możliwość wyboru innego języka lub " "zaniechania instalacji." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "inny" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Kraj, terytorium lub obszar:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Kontynent lub obszar:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "Wybrana lokalizacja zostanie użyta do ustawienia strefy czasowej oraz " "parametrów locale. Zazwyczaj powinien to być kraj w którym żyjesz." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "Lista bazująca na wybranym języku. Wybierz \"inny\" jeśli odpowiednia " "lokalizacja nie znajduje się na liście." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Wybierz kontynent lub obszar w którym znajduje się lokalizacja." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "Poniżej lokalizacje dla: %s. Użyj opcji , by wybrać inny kontynent lub " "region jeśli na liście nie ma odpowiedniej lokalizacji." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Kraj na którym bazować będą parametry locale:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "Dla wybranej kombinacji języka i kraju nie ma zdefiniowanych parametrów " "locale. Możesz wybrać locale samodzielnie spośród dostępnych dla wybranego " "języka. Locale, które zostaną użyte znajdują się w drugiej kolumnie." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "Dla wybranej kombinacji języka i kraju zdefiniowanych jest wiele parametrów " "locale. Możesz wybrać locale samodzielnie spośród nich. Locale, które " "zostaną użyte znajdują się w drugiej kolumnie." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Konfiguruj klawiaturę" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "inne" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Kraj pochodzenia klawiatury:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "W różnych krajach stosowane są różne układy klawiatury, a w niektórych " "popularny jest więcej niż jeden układ. Proszę wybrać kraj pochodzenia " "klawiatury tego komputera." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Układ klawiatury:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Proszę wybrać układ pasujący do klawiatury tej maszyny." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Prawy Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Prawy klawisz logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Klawisz menu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Prawy Control + lewy Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Lewy Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Lewy klawisz logo" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Klawisz Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Bez przełączania" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metoda przełączania pomiędzy trybem narodowym i łacińskim:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Potrzebny będzie sposób przełączania klawiatury pomiędzy układem narodowym a " "standardowym układem łacińskim." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Z powodów ergonomii często wybiera się prawy klawisz Alt lub Caps Lock (w " "tym drugim przypadku zwykła funkcja Caps Lock jest dostępna w kombinacji z " "klawiszem Shift). Innym popularnym ustawieniem jest Alt+Shift, jednak ta " "kombinacja straci swoje zachowanie w programie Emacs lub innych, które " "używają je do swoich potrzeb." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "Nie wszystkie wymienione klawisze są dostępne na wszystkich klawiaturach." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Wykrywanie urządzeń w poszukiwaniu napędów CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Przeszukiwanie CD-ROM-u" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Przeszukiwanie ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Odmontowywanie i wysuwanie CD-ROM-u..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Wykrywanie sprzętu sieciowego" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Wykryj sprzęt sieciowy" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Wykryj dyski" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Wykrywanie dysków i innego sprzętu" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Wykrywanie sprzętu, proszę czekać..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Ładowanie modułu '${MODULE}' dla '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Uruchamianie usług kart PC..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Oczekiwanie na inicjalizację sprzętu..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Sprawdzanie firmware..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "Skonfigurować sieć automatycznie?" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "Ustawienia sieci mogą być konfigurowane albo ręcznie, wprowadzając " "odpowiednie informacje, albo przez DHCP (lub wiele metod ograniczonych do " "IPv6). W przypadku wybrania automatycznej konfiguracji, gdy instalator nie " "będzie w stanie pobrać działającej konfiguracji z sieci, pojawi się " "możliwość skonfigurowania ustawień sieciowych ręcznie." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nazwa domeny:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Nazwa domeny jest częścią Twojego Internetowego adresu podawaną po prawej " "stronie Twojej nazwy hosta. Zazwyczaj kończy się na .com, .net, .edu lub ." "org. Jeśli robisz domową sieć, możesz dowolnie dobrać nazwę, ale pamiętaj, " "by używać tej samej nazwy domeny na wszystkich komputerach." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresy serwerów nazw:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Serwery nazw są używane do rozwiązywania nazw komputerów w sieci. Proszę " "podać adresy IP (a nie nazwy hostów) maksymalnie trzech serwerów nazw " "oddzielonych spacjami. Nie używaj przecinków. Pierwszy serwer z listy będzie " "pierwszym odpytywanym. Jeśli nie chcesz korzystać z serwerów nazw, pozostaw " "to pole puste." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Podstawowy interfejs sieciowy:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Twój system posiada wiele interfejsów sieciowych. Wybierz jeden, który ma " "być używany jako podstawowy podczas instalacji. Jeśli było to możliwe, " "pierwszy znaleziony, podłączony interfejs został użyty." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bezprzewodowy ESSID dla ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Próba wyszukania dostępnych sieci bezprzewodowych nie powiodła się." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić nazwę " "(ESSID) bezprzewodowej sieci, którą chce się użyć z ${iface}. Aby połączyć " "się z jakąkolwiek dostępną siecią, proszę zostawić to pole puste." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "To może chwilę potrwać." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa hosta:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Wprowadź nazwę hosta dla tego systemu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Nazwa hosta jest pojedynczym słowem, które identyfikuje Twój system w sieci. " "Jeśli nie wiesz, jaka powinna być nazwa hosta, skontaktuj się z " "administratorem Twojej sieci. Jeśli samodzielnie robisz sieć domową, możesz " "spokojnie wpisać tu wymyśloną nazwę." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień sieci ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "Konfiguruj sieć" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} Ręczne wprowadzenie ESSID" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "Sieć bezprzewodowa:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "" "Proszę wybrać sieć bezprzewodową, która będzie użyta w trakcie procesu " "instalacji." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nazwa hosta DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Możliwe, że musisz wprowadzić nazwę hosta DHCP. Jeśli używasz modemu " "kablowego, możliwe, że musisz wprowadzić tutaj numer konta." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Większość innych użytkowników może zostawić to pole puste." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Konfigurowanie sieci przez DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci powiodła się" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Ponów konfigurację sieci" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Ponów automatyczną konfigurację sieci z nazwą hosta DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Konfiguruj sieć ręcznie" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nie konfiguruj sieci teraz" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Sposób konfiguracji sieci:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "W tym miejscu możesz ponowić automatyczną konfigurację sieci z użyciem DHCP " "(co może pomóc jeśli serwer jest wolny) lub skonfigurować sieć ręcznie. " "Niektóre serwery DHCP wymagają by klient przesłał nazwę komputera. Z tego " "miejsca możesz również ponowić automatyczną konfigurację z tą nazwą." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci nie powiodła się" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ta sieć prawdopodobnie nie używa protokołu DHCP. Możliwe również, że serwer " "DHCP jest zbyt wolny lub jakiś sprzęt sieciowy nie działa prawidłowo." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Zmień konfigurację sieci bezprzewodowej" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "Adres IP jest unikalny dla komputera i może być:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * czterema liczbami oddzielonymi kropką (IPv4);\n" " * zestawem znaków szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "Opcjonalnie, można dopisać maskę sieciową CIDR (np. \"/24\")." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "Jeśli nie wiadomo co tu wpisać, proszę skonsultować się z administratorem " "swojej sieci." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Maska sieci określa, które komputery są lokalne w Twojej sieci. Jeśli nie " "wiesz co wpisać, skontaktuj się z administratorem sieci. Maska sieci powinna " "być wpisana jako cztery liczby rozdzielone kropkami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Brama sieciowa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Brama sieciowa to adres IP (cztery liczby rozdzielone kropkami), który " "wskazuje na router dostępowy, zwany także domyślnym routerem. Cały ruch " "skierowany poza Twój LAN (np. do Internetu) przechodzi właśnie przez ten " "router. W rzadkich przypadkach może nie być routera - wtedy możesz spokojnie " "zostawić to pole puste. Jeśli nie wiesz co wpisać, skontaktuj się z " "administratorem sieci." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Czy podane informacje są prawidłowe?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Aktualnie skonfigurowane parametry sieci:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfejs = ${interface}\n" " adres IP = ${ipaddress}\n" " maska sieci = ${netmask}\n" " brama sieciowa = ${gateway}\n" " adres punkt-punkt = ${pointopoint}\n" " serwery nazw = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Konfiguruj sieć opartą na adresach statycznych" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Sprawdzanie serwera lustrzanego z archiwum Debiana" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Pobieranie plików Release..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Wybierz serwer lustrzany z archiwum Debiana" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "PL" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Kraj serwera lustrzanego z archiwum Debiana:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "Celem jest znalezienie serwera lustrzanego, który znajduje się blisko Ciebie " "w sieci -- pamiętaj, że pobliskie kraje, lub nawet Twój własny kraj, może " "nie być najlepszym wyborem." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Serwer lustrzany z archiwum Debiana:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "Proszę wybrać serwer lustrzany Debiana. Jeśli nie wiesz, który serwer " "posiada najlepsze połączenie do Ciebie, powinieneś/powinnaś wybrać serwer ze " "swojego kraju lub regionu." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" "Zazwyczaj ftp..debian.org jest dobrym wyborem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Nazwa hosta serwera lustrzanego Debiana:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "" "Wpisz nazwę hosta serwera lustrzanego, z którego będzie pobierany Debian." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" "Alternatywny port może zostać podany używając standardowego formatu [nazwa]:" "[port]." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Dane serwera pośredniczącego (puste jeśli brak):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Jeśli korzystasz z serwera pośredniczącego http w celu dostępu do świata " "zewnętrznego, podaj tu jego dane. W przeciwnym wypadku pozostaw to pole " "puste." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "Informacje o serwerze pośredniczącym powinny być wpisane w standardowej " "formie: \"http://[[nazwa_użytkownika][:hasło]]@host[:port]/\"" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Uruchamianie programu partycjonującego" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Przeszukiwanie dysków..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Wykrywanie systemów plików..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "To jest podgląd aktualnie skonfigurowanych partycji i punktów montowania. " "Wybierz partycję by zmodyfikować jej ustawienia (system plików, punkt " "montowania itd.), wolną przestrzeń by dodać nową partycję lub urządzenie by " "zainicjalizować jego tablicę partycji." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Zapisać zmiany na dyskach?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Jeśli kontynuujesz, zmiany wyświetlone poniżej zostaną zapisane na dyskach. " "W przeciwnym razie możliwe będzie dokonanie kolejnych zmian ręcznie." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "UWAGA: Ta operacja zniszczy wszelkie dane na partycjach wybranych do " "usunięcia jak i na wszystkich partycjach na których będzie założony nowy " "system plików." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Formatowanie partycji" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Zakończ partycjonowanie i zapisz zmiany na dysku" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Cofnij zmiany w partycjach" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "WOLNA PRZESTRZEŃ" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "bezużyt." #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "główna" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logiczna" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "gł/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "nr %s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, partycja #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, partycja #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, partycja #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partycja #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, partycja #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Anuluj to menu" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Partycjonuj dyski" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Obliczanie nowych partycji..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Sposób partycjonowania:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Instalator może przeprowadzić Cię przez proces partycjonowania dysku " "(używając różnych standardowych schematów) lub jeśli chcesz możesz tego " "dokonać ręcznie. Jeśli wybierzesz partycjonowanie z użyciem przewodnika, " "nadal będzie możliwość obejrzenia rezultatów i dostosowania ich do swoich " "potrzeb." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Po wybraniu partycjonowania całego dysku z przewodnikiem pojawi się pytanie " "którego dysku użyć." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Metoda partycjonowania:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Wybrane do partycjonowania:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Napęd może zostać spartycjonowany na jeden z wielu różnych schematów. " "Wybierz pierwszy jeśli nie jesteś pewien." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Partycjonowanie z przewodnikiem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Przewodnik - największa, ciągła, wolna przestrzeń" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Przewodnik - cały dysk" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Wybierz dysk do partycjonowania:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Zauważ, że wszystkie dane na wybranym dysku zostaną usunięte, ale dopiero " "gdy potwierdzisz, że naprawdę chcesz zastosowania zmian." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Automatycznie partycjonuj wolną przestrzeń" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Wszystko na jednej partycji (zalecane dla nowych użytkowników)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Oddzielna partycja /home" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "Oddzielne partycje /home, /var i /tmp" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "nieużywana" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formatowanie" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "bez zmian" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Obliczanie nowego stanu tablicy partycji..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "Początek" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "Koniec" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Lokalizacja dla nowej partycji:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Proszę wybrać czy chcesz utworzyć nową partycję na początku czy na końcu " "wolnej przestrzeni." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "Podstawowa" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "Logiczna" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Rodzaj nowej partycji:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Sprawdzanie systemu plików ${TYPE} na partycji #${PARTITION} urządzenia " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Sprawdzanie przestrzeni wymiany na partycji #${PARTITION} urządzenia " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Tworzenie systemu plików ${TYPE} na partycji #${PARTITION} urządzenia " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Tworzenie systemu plików ${TYPE} dla ${MOUNT_POINT} na partycji #" "${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Formatowanie przestrzeni wymiany na partycji #${PARTITION} urządzenia " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "przestrzeń wymiany" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomoc na temat partycjonowania" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Partycjonowanie dysku twardego polega na jego podzieleniu w celu " "przygotowania przestrzeni potrzebnej do instalacji nowego systemu. Musisz " "wybrać, która partycja (bądź partycje) zostanie użyta do instalacji." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Wybierz wolną przestrzeń by utworzyć na niej partycje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Wybierz urządzenie z którego zostaną usunięte wszystkie partycje i powstanie " "nowa, pusta tablica partycji." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Wybierz partycję do usunięcia lub określ jak powinna być użyta. Wymagana " "jest przynajmniej jedna partycja zawierająca główny system plików (którego " "punktem montowania jest /). Większość ludzi uważa, że potrzebna jest również " "oddzielna partycja wymiany. \"Przestrzeń wymiany\" pozwala systemowi na " "używanie miejsca na dysku jako \"pamięci wirtualnej\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Jeśli partycja jest już sformatowana, możesz wybrać by zachować istniejące " "na niej dane. Takie partycje zostaną oznaczone jako \"${KEEP}\" w głównym " "menu partycjonowania." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Zazwyczaj będziesz chciał sformatować partycję używając nowego systemu " "plików. ZAUWAŻ: wszystkie dane zostaną nieodwracalnie usunięte. Jeśli " "zdecydujesz się na sformatowanie partycji aktualnie zamontowanej, zostanie " "ona oznaczona jako \"${DESTROY}\" w głównym menu partycjonowania. W " "przeciwnym razie będzie to oznaczenie \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Do uruchamiania systemu, używany jest tak zwany program rozruchowy. Może być " "zainstalowany albo w głównym rekordzie rozruchowym pierwszego dysku albo na " "partycji. W drugim przypadku trzeba ustawić flagę rozruchową dla tej " "partycji. Taka partycja będzie oznaczona jako \"${BOOTABLE}\" w głównym menu " "partycjonowania." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Zapisywanie strefy czasowej..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Konfiguruj zegar" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Czy zegar systemowy jest ustawiony na UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Zegary systemowe są zazwyczaj ustawione na uniwersalny czas (UTC). System " "operacyjny używając Twojej strefy czasowej konwertuje czas na lokalny. To " "zalecane ustawienie chyba, że używasz innego systemu operacyjnego, który " "zakłada, że zegar jest ustawiony na czas lokalny." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Konfigurowanie ustawień zegara..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Ustawianie zegara" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Pobieranie czasu z sieciowego serwera..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Przygotowanie do instalacji systemu podstawowego..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Instalacja systemu podstawowego" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Uruchamianie ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Konfigurowanie systemu podstawowego..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Konfigurowanie źródeł APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Aktualizowanie listy dostępnych pakietów..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Instalowanie pakietów dodatkowych..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Instalacja pakietów dodatkowych - pobieranie i instalacja ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Zainstaluj system podstawowy" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Pobieranie pliku Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Pobieranie sygnatury pliku Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Określanie rozmiarów pakietów" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Pobieranie plików Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Pobieranie pliku Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Pobieranie pakietów" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Rozpakowywanie pakietów" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Instalowanie pakietów rdzennych" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Rozpakowywanie wymaganych pakietów" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Konfigurowanie wymaganych pakietów" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Rozpakowywanie systemu podstawowego" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Konfigurowanie systemu podstawowego" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Sprawdzanie poprawności ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Pobieranie ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Rozpakowywanie ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Rozpakowywanie ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Konfigurowanie ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Poprawna sygnatura Release (id klucza ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Rozwiązywanie zależności dla pakietów podstawowych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Znaleziono dodatkowe zależności podstawowe: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Znaleziono dodatkowe zależności wymagane: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "Znaleziono pakiety podstawowe znajdujące się już w wymaganych: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Rozwiązywanie zależności dla pakietów wymaganych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Sprawdzanie składnika ${SUBST0} na ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Instalowanie pakietów rdzennych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Rozpakowywanie wymaganych pakietów..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Konfigurowanie wymaganych pakietów..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Instalowanie pakietów podstawowych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Rozpakowywanie systemu podstawowego..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Konfigurowanie systemu podstawowego..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Instalacja systemu podstawowego zakończyła się z sukcesem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Wybieranie jądra do instalacji..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Instalacja jądra..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Instalacja jądra - pobieranie i instalacja ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Konfiguracja menedżera pakietów" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurowanie apta" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "poprawki bezpieczeństwa (z ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "aktualizacje wydania" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "nowsze wersje oprogramowania (backporty)" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Wykorzystywane serwisy:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian posiada dwa serwisy, które umożliwiają aktualizacje dystrybucji: " "poprawki bezpieczeństwa oraz aktualizacje wydania." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Poprawki bezpieczeństwa sprawiają, że system jest zabezpieczony przed " "atakami. Uaktywnienie tego serwisu jest bardzo zalecane." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Aktualizacje wydania dostarczają bardziej aktualnych wersji oprogramowania," "które systematycznie się zmienia, a brak posiadania najnowszej wersji " "ogranicza jego użyteczność. Zawierają również poprawki regresji. Ten serwis " "jest dostępny tylko dla dystrybucji stabilnej oraz poprzedzającej ją." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "Nowsze wersje oprogramowania (backporty) pobrano z wersji rozwojowej i " "dostosowano do pracy z tym wydaniem. Mimo, iż pakiety te nie przeszły przez " "całą procedurę testową, zawierają nowsze wersje aplikacji, a przez to mogą " "zawierać użyteczne, nowe możliwości. Włączenie backportów w tym kroku " "instalacji nie spowoduje domyślnej instalacji nowszych wersji " "oprogramowania, pozwoli jedynie na ręczne wybranie konkretnych backportów." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Przeszukiwanie CD-ROM-u..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Przeskanować inną płytę CD lub DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Płyta instalacyjna CD lub DVD została przeskanowana: jej etykieta to:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Masz teraz możliwość przeskanowania dodatkowych płyt CD lub DVD, które będą " "użyte przez menedżera pakietów (apt). Zazwyczaj są to kolejne płyty, które " "rozprowadzane były w zestawie. Jeśli nie masz żadnych dodatkowych płyt, " "pomiń ten krok." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Jeśli chcesz przeskanować inną płytę CD lub DVD, włóż ją teraz." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Płyta CD lub DVD o następującej etykiecie została przeskanowana:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Płyta CD lub DVD z następującą etykietą została już przeskanowana:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Proszę ją wymienić jeśli chcesz przeskanować kolejną." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Próba skonfigurowania apta do instalacji dodatkowych pakietów z płyty CD lub " "DVD nie powiodła się." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Upewnij się, że płyta CD/DVD jest w napędzie." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Zmiana nośnika" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Włóż płytę z etykietą: '${LABEL}' do napędu '/cdrom/' i naciśnij " "enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Wyłączanie płyty netinst z sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Instalując system z wykorzystaniem płyty netinst i nie wybierając serwera " "lustrzanego zakończysz instalację z bardzo okrojonym systemem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Instalujesz z płyty netinst, która pozwala na instalację jedynie minimalnego " "systemu podstawowego. Użyj serwera lustrzanego by zainstalować bardziej " "kompletny system." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Instalujesz z płyty CD zawierającej ograniczoną liczbę pakietów." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Przeskanowano %1 CD. Mimo, że zawierają one sporą ilość pakietów, to nadal " "niektóre mogą być niedostępne (zapewne pakiety wymagane do obsługi języków " "innych niż angielski)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Przeskanowano %1 CD. Mimo, że zawierają one dużą ilość pakietów, to nadal " "część może być niedostępna." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Zauważ, że korzystanie z serwera lustrzanego może spowodować konieczność " "ściągnięcia dużej ilości danych podczas następnego kroku instalacji." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Instalujesz z płyty DVD. Mimo, że zawiera ona dużą ilość pakietów, to nadal " "część może być niedostępna." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Jeśli nie posiadasz dobrego połączenia z internetem użycie serwera " "lustrzanego jest zalecane zwłaszcza jeżeli planujesz instalację graficznego " "środowiska." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Jeśli posiadasz dobre połączenie z internetem użycie serwera lustrzanego " "jest zalecane zwłaszcza jeżeli planujesz instalację graficznego środowiska." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Przeszukiwanie serwera lustrzanego..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Czy używać oprogramowania nie wolnodostępnego?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Do działania w systemie Debian przystosowano różne programy, które nie są " "wolnodostępne. Choć nie są one w żadnym przypadku częścią Debiana, " "standardowe narzędzia Debiana umożliwiają ich instalację. Programy te mają " "różne licencje, które mogą uniemożliwić Ci ich używanie, modyfikację lub " "rozprowadzanie." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Proszę wybrać czy chcesz mieć je mimo wszystko dostępne." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Czy używać oprogramowania zależnego od oprogramowania niewolnego?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Do działania w systemie Debian przystosowano różne dodatkowe programy. Choć " "są one wolnodostępne, wymagają do działania oprogramowania " "niewolnodostępnego. Choć nie są one w żadnym przypadku częścią Debiana, " "standardowe narzędzia Debiana umożliwiają ich instalację." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Proszę wybrać czy chcesz by to oprogramowanie było dla Ciebie dostępne." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Użyć sieciowego serwera lustrzanego?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Sieciowy serwer lustrzany może uzupełnić oprogramowanie, które dostępne jest " "na płycie CD-ROM. Może też dostarczyć nowszych wersji oprogramowania." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Umożliwić logowanie jako root?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Jeśli wybierzesz brak możliwości logowania jako root, zostanie utworzone " "konto użytkownika, które z użyciem polecenia 'sudo' służyć będzie do " "wykonywania czynności administracyjnych." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Hasło administratora (root):" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Musisz ustalić hasło dla konta root - administratora systemu. Złośliwy lub " "niewykwalifikowany użytkownik z uprawnieniami administratora może dokonać " "strasznych szkód, więc powinieneś postarać się by hasło było trudne do " "odgadnięcia. Hasło to nie powinno być słowem ze słownika lub słowem, które " "łatwo z Tobą skojarzyć." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Dobre hasło powinno zawierać litery, cyfry i znaki przestankowe i powinno " "być zmieniane w regularnych odstępach czasu." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Użytkownik root nie powinien mieć pustego hasła. Jeśli zostawisz je puste " "konto roota zostanie zablokowane, a konto użytkownika założone podczas " "instalacji otrzyma możliwość zalogowania się na roota za pomocą polecenia " "\"sudo\"." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Zwróć uwagę, że hasło nie będzie widoczne podczas wpisywania." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Potwierdź hasło:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Proszę wpisać to samo hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane " "poprawnie." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Pełna nazwa nowego użytkownika:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Zostanie dla Ciebie utworzone konto do użytku zamiast konta root do celów " "nie związanych z czynnościami administracyjnymi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Proszę wprowadzić prawdziwą nazwę dla tego użytkownika. Ta informacja " "zostanie wykorzystana na przykład jako domyślna nazwa nadawcy wiadomości e-" "mail lub przez inne programy używające prawdziwej nazwy użytkownika. " "Wprowadzenie imienia i nazwiska jest najczęściej dobrym wyborem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Nazwa użytkownika dla Twojego konta:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Wybierz nazwę dla nowego konta. Twoje imię wydaje się być rozsądnym wyborem. " "Nazwa użytkownika powinna zaczynać się od małej litery, po której mogą " "następować cyfry i inne małe litery." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Wprowadź hasło dla nowego użytkownika:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Proszę wpisać to samo hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane " "poprawnie." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Ustaw użytkowników i hasła" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Ustawianie użytkowników i haseł..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Dalej" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Wstecz" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "Nie" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " przenosi; wybiera; aktywuje" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " pomoc; przenosi; wybiera; aktywuje" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "Pokaż hasło" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Zrzut zapisano jako %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Zakończ instalację" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Kończenie instalacji" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Konfigurowanie sieci..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Ustawianie bufora ramki..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Odmontowywanie systemów plików..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Ponowne uruchamianie nowego systemu..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Instalacja zakończona" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "Instalacja zakończona, więc to czas na uruchomienie Twojego nowego systemu. " "Upewnij się, że usunąłeś wszelkie media instalacyjne, tak by system " "uruchomił się z dysku twardego, a nie zaczął instalację od początku." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Kontynuuj bez programu rozruchowego" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB w głównym rekordzie rozruchowym?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Następujące systemy operacyjne zostały wykryte w komputerze: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jeśli powyższa lista zawiera wszystkie Twoje systemy operacyjne, to " "instalacja programu rozruchowego w głównym rekordzie rozruchowy pierwszego " "dysku twardego powinna być bezpieczna. Podczas uruchamiania komputera będzie " "możliwość wyboru spośród tych systemów operacyjnych i nowego systemu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Wygląda na to, że ta instalacja jest jedynym systemem operacyjnym w tym " "komputerze. Jeśli tak jest to instalacja programu rozruchowego w głównym " "rekordzie rozruchowym pierwszego dysku twardego powinna być bezpieczna." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Jeśli instalatorowi nie uda się wykryć innego systemu " "operacyjnego dostępnego w tym komputerze, modyfikacja głównego rekordu " "rozruchowego sprawi, że nie będzie można tego systemu uruchomić. Można " "jednakże w późniejszym czasie ręcznie skonfigurować GRUB-a odpowiednio." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalacja programu rozruchowego GRUB." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Poszukiwanie innych systemów operacyjnych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalowanie pakietu '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Ustalanie urządzenia rozruchowego GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Uruchamianie \"grub install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Uruchamianie \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualizacja /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" "Sprawdzanie czy trzeba wymusić korzystanie ze ścieżki nośników wymiennych" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Montowanie systemów plików" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "Konfigurowanie grub-efi do korzystania ze ścieżki nośników wymiennych" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Zainstaluj program rozruchowy GRUB na dysku twardym" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Wymusić instalację GRUB w ścieżce nośników wymiennych EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Wygląda na to, że ten komputer skonfigurowano do korzystania z rozruchu EFI, " "lecz konfiguracja ta może nie działać przy rozruchu z dysku twardego. " "Niektóre implementacje oprogramowania układowego EFI nie spełniają " "specyfikacji EFI (tzn. są błędne!) i nie obsługują właściwej konfiguracji " "opcji rozruchu z systemowych dysków twardych." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Obejściem tego problemu jest instalacja dodatkowej kopii programu " "rozruchowego GRUB w wersji EFI w lokalizacji zapasowej, \"ścieżce nośników " "wymiennych\". Właściwie wszystkie systemy EFI, bez względu na swoje " "niedopracowanie, uruchomią w ten sposób GRUB-a." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Ostrzeżenie: Jeśli instalatorowi nie uda się wykryć innego systemu " "operacyjnego dostępnego w tym komputerze korzystającego również z tej " "lokalizacji zapasowej, zainstalowanie tutaj GRUB-a sprawi, że nie będzie " "można go uruchomić. Można w późniejszym czasie odpowiednio skonfigurować " "GRUB-a ręcznie, jeśli będzie to konieczne." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Wejdź w tryb ratunkowy" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Wyszukiwanie ISO instalacyjnego na dyskach twardych" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Zapisz dzienniki debugowania" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Pobieranie informacji dla celów raportu instalacyjnego..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Konfiguruj urządzenia wielodyskowe (MD)" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Konfiguruj menedżera woluminów logicznych" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Przewodnik - cały dysk i ustawienie LVM" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "Partycja do instalacji programu rozruchowego:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "Partycje aktualnie dostępne w Twoim systemie są wyświetlone na ekranie. " #~ "Wybierz tę której elilo ma używać do uruchamiania systemu." #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "Nie wykryto partycji rozruchowych" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono odpowiednich dla elilo partycji. Elilo potrzebuje partycji " #~ "z systemem plików FAT oraz ustawioną flagą rozruchową." #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj program rozruchowy elilo na dysku twardym" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "Instalacja pakietu ELILO" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "Uruchamianie ELILO dla ${bootdev}" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja ELILO nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu elilo w /target/ nie powiodła się. Instalacja ELILO " #~ "jako programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Możliwe jednak, że błąd " #~ "jest niezwiązany z ELILO i kontynuacja instalacji będzie możliwa." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "Instalacja ELILO nie powiodła się" #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Uruchomienie \"/usr/sbin/elilo\" nie powiodło się - błąd nr " #~ "\"${ERRCODE}\"." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "Zainstaluj system" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "Instalacja systemu..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "Kopiowanie danych na dysk..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "Usuwanie ustawień sieci..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "Usuwanie pakietów systemu live..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "Konfigurowanie X.org..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "zwykły" #~ msgid "live" #~ msgstr "live" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "Wybierz rodzaj instalacji:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "System live może być zainstalowany na dysku używając poniższych opcji:" #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "Jeśli wybierzesz 'zwykły', system będzie zainstalowany na dysku twardym. " #~ "Wybierając 'live' zainstalowany system będzie mógł pozostać uruchomiony, " #~ "ale jednocześnie możesz go wystartować bezpośrednio z dysku." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "Partycja rozruchowa NewWorld" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "Wrócić do menu i kontynuować partycjonowanie?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono partycji rozruchowej NewWorld. Program rozruchowy yaboot " #~ "wymaga partycji Apple_Bootstrap o rozmiarze przynajmniej 819200 bajtów z " #~ "systemem plików HFS Macintosh." #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "" #~ "Partycja rozruchowa NewWorld musi mieć rozmiar przynajmniej 819200 bajtów." #~ msgid "boot" #~ msgstr "rozruchowa" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "System plików HFS Macintosh" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Użyj partycji jako rozruchowej PowerPC PReP" #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "Partycja rozruchowa PowerPC PReP" #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "Nie znaleziono partycji PowerPC PReP." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "Partycja PowerPC PReP musi znajdować się w pierwszych 8MB." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "system plików ZFS" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "" #~ "Osobne katalogi /boot i /lib/modules są niezbędne dla tej konfiguracji ZFS" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Główny system plików znajduje się na puli ZFS, która używa więcej niż " #~ "jednego woluminu fizycznego." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "Program rozruchowy obsługuje tą konfigurację pul jedynie w trybie Mirror " #~ "i Striped, ale nie w trybie RAID-Z." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że katalogi /boot oraz /lib/modules znajdują się na partycji " #~ "używającej obsługiwanej konfiguracji puli ZFS, lub na innym systemie " #~ "plików, takim jak UFS." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "Nieobsługiwane wiele woluminów ZFS dla ${MNT}" #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Partycja ${MNT} znajduje się na puli ZFS używającej więcej niż jednego " #~ "woluminu fizycznego." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że ${MNT} znajduje się na partycji używającej obsługiwanej " #~ "konfiguracji puli ZFS, lub na innym systemie plików, takim jak UFS." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś jedną lub więcej partycji z systemem plików ZFS. Mimo, że " #~ "ZFS jest wspierany na 32-bitowym i386, używanie go bez specjalnego " #~ "dostosowania może powodować problemy z wydajnością lub stabilnością, z " #~ "powodu ograniczeń tej architektury." #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Należy albo użyć 64-bitowej wersji (amd64) tego instalatora (jeśli Twój " #~ "sprzęt ją obsłuży), albo powrócić do menu partycjonowania i skonfigurować " #~ "partycje by używały innego systemu plików." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś jedną lub więcej partycji z systemem plików ZFS. Używanie " #~ "ZFS na komputerze z ilością pamięci mniejszą niż 512 MB może prowadzić do " #~ "problemów ze stabilnością i nie jest zalecane." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "Powinieneś wrócić do menu partycjonowania i skonfigurować partycje by " #~ "używały innego systemu plików." #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "Konfiguruj ZFS" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "W użyciu przez pulę ZFS ${VG}" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "Tworzenie puli ZFS" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "Kasowanie puli ZFS" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "Tworzy główny system plików" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "Zapisać zmiany do dysków i skonfigurować ZFS?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Zanim ZFS będzie mógł zostać skonfigurowany, aktualny schemat " #~ "partycjonowania musi zostać zapisany na dysku. Zmian tych nie można " #~ "cofnąć." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "Po skonfigurowaniu ZFS, niedozwolone są podczas instalacji jakiekolwiek " #~ "dodatkowe zmiany układu partycji na dyskach zawierających woluminy " #~ "fizyczne. Przed kontynuacją, proszę się upewnić, że aktualny układ " #~ "partycji jest satysfakcjonujący." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "Konfiguracja ZFS nie powiodła się" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "Konfiguracja ZFS została przerwana." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "wolumin fizyczny dla ZFS" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "Działania konfiguracyjne ZFS:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "Podsumowanie aktualnej konfiguracji ZFS:" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " Wolne woluminy fizyczne: ${FREE_PVS}\n" #~ " Zajęte woluminy fizyczne: ${USED_PVS}\n" #~ " Pule ZFS: ${VGS}\n" #~ " Woluminy logiczne ZFS: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "Aktualna konfiguracja ZFS:" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "Urządzenia dla nowej puli ZFS:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "Proszę wybrać urządzenia dla nowej puli ZFS." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "Tryb wielodyskowy dla tej puli ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać tryb operacji wielodyskowych dla tej puli ZFS:\n" #~ " * Striped: podobny do RAID 0 (domyślny) - dane są rozłożone\n" #~ " na woluminach fizycznych;\n" #~ " * Mirror: podobny do RAID 1 - dane są replikowane na każdy\n" #~ " z woluminów fizycznych;\n" #~ " * RAID-Z: podobny do RAID 5 lub RAID 6 - niektóre woluminy\n" #~ " fizyczne zawierają bity parzystości, a dane są rozłożone\n" #~ " na pozostałych." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "Poziom parzystości dla RAID-Z" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać ilość woluminów fizycznych, które będą używane do " #~ "przechowywania bitów parzystości." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "Nazwa puli ZFS:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę, której chcesz użyć dla nowej puli ZFS." #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "" #~ "Nie wybrano żadnych woluminów fizycznych. Tworzenie nowej puli ZFS " #~ "zostało przerwane." #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "Brak nazwy puli ZFS" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "Nie wprowadzono żadnej nazwy puli ZFS. Proszę wprowadzić nazwę." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "Nazwa puli ZFS jest już używana" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "Wybrana nazwa puli ZFS jest już używana. Proszę wybrać inną nazwę." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "Błąd podczas tworzenia puli ZFS" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "Pula ZFS ${VG} nie mogła zostać utworzona." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "Pula ZFS do usunięcia:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "Proszę wybrać pulę ZFS, którą chcesz usunąć." #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "Brak puli ZFS" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "Nie znaleziono żadnej puli ZFS." #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "Pula ZFS mogła zostać już usunięta." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "Naprawdę usunąć pulę ZFS?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "Proszę potwierdzić usunięcie puli ZFS ${VG}." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "Błąd podczas usuwania puli ZFS" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "" #~ "Wybrana pula ZFS nie mogła zostać usunięta. Możliwe, że jeden lub więcej " #~ "woluminów logicznych jest aktualnie używanych." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "Nie znaleziono puli ZFS" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono wolnych pul ZFS do utworzenia nowego woluminu logicznego. " #~ "Proszę utworzyć nową pulę ZFS, lub zwolnić miejsce w istniejącej puli ZFS." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "Pula ZFS:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać pulę ZFS, w której powinien zostać utworzony nowy wolumin " #~ "logiczny." #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "" #~ "Nazwa ${LV} jest obecnie używana przez inny wolumin logiczny w tej samej " #~ "puli ZFS (${VG})." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono woluminów fizycznych (tzn. partycji) w tym systemie. " #~ "Możliwe, że wszystkie woluminy fizyczne są aktualnie używane. Może być " #~ "także konieczne załadowanie jakichś wymaganych modułów jądra lub " #~ "przepartycjonować dyski twarde." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS niedostępne" #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "" #~ "Aktualne jądro nie obsługuje ZFS. Możliwe, że trzeba załadować moduł zfs." #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa woluminu logicznego, puli ZFS lub systemu plików ZFS" #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Nazwa woluminu logicznego, puli ZFS i systemu plików ZFS może zawierać " #~ "tylko znaki alfanumeryczne, myślnik, średnik, kropkę i podkreślenie. Musi " #~ "mieć do 255 znaków i musi zaczynać się od znaku alfanumerycznego. " #~ "Niedozwolone są również nazwy \"mirror\", \"raidz\", \"spare\" oraz \"log" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "" #~ "Wybrane urządzenie zawiera już następujące woluminy logiczne ZFS i pule " #~ "ZFS, które mają zostać usunięte:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Wolumin(y) logiczne: ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "Pula(e) ZFS: ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "Administratorom dość często zdarza się sytuacja w której wolne miejsce na " #~ "partycji (najczęściej najważniejszej) kończy się, a jednocześnie inna " #~ "partycja jest wykorzystywana w niewielkim stopniu. ZFS może pomóc w " #~ "takiej sytuacji." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS pozwala łączyć dyski lub partycje (\"woluminy fizyczne\") w wirtualny " #~ "dysk (\"pulę ZFS\"), który można dzielić na wirtualne partycje " #~ "(\"woluminy logiczne\"). Pule ZFS i woluminy logiczne mogą obejmować " #~ "kilka fizycznych dysków. W każdej chwili można dołożyć nowy wolumin " #~ "fizyczny do puli ZFS, a woluminy logiczne nie mają ograniczenia wielkości " #~ "innego niż łączny rozmiar puli ZFS." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "Pozycje menu konfiguracyjnego ZFS mogą być używane do edycji pul ZFS i " #~ "woluminów logicznych. Po powrocie do głównego ekranu menedżera " #~ "partycjonowania woluminy logiczne przedstawione będą jak zwykłe partycje " #~ "i tak też powinny być traktowane." #~ msgid "Pool to modify:" #~ msgstr "Pula do modyfikacji:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "Nazwa rozruchowego systemu plików ZFS:" #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić nazwę rozruchowego systemu plików spośród następujących:" #~ msgid "" #~ "This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system." #~ msgstr "" #~ "Zostanie ona poprzedzona przez ${VG}/ROOT i zamontowana jako główny " #~ "system plików." #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "Nie wprowadzono nazwy systemu plików" #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "" #~ "Nie wprowadzono nazwy głównego systemu plików. Proszę wprowadzić nazwę." #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "Rozruch ZFS" #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "Ładowanie modułu ZFS..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "By móc uruchomić nowy system, firmware w Twoim systemie Itanium ładuje " #~ "program rozruchowy ze swojej prywatnej partycji EFI znajdującej się na " #~ "dysku twardym. Program rozruchowy ładuje wtedy system operacyjny z tej " #~ "samej partycji. Partycja EFI posiada system plików FAT16 oraz ustawioną " #~ "flagę rozruchową. Większość instalacji umiejscawia partycję EFI na " #~ "pierwszej, głównej partycji tego samego dysku twardego, na którym " #~ "znajduje się główny system plików." #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Partycja systemowa EFI (ESP)" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "Nie znaleziono partycji EFI." #~ msgid "ESP" #~ msgstr "ESP" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "Partycja EFI jest za mała" #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "Partycja systemowa EFI (ESP) na tej architekturze nie może mieć mniej niż " #~ "35 MB. Proszę zwiększyć rozmiar partycji." #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "Wymusić instalację UEFI?" #~ msgid "" #~ "This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it " #~ "looks like there may be existing operating systems already installed " #~ "using \"BIOS compatibility mode\". If you continue to install Debian in " #~ "UEFI mode, it might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode " #~ "operating systems later." #~ msgstr "" #~ "Oprogramowanie układowe tego komputera uruchomiło instalator w trybie " #~ "UEFI, ale wygląda na to, że mogą tu występować istniejące systemy " #~ "operacyjne używające \"trybu kompatybilności BIOS\". Przy kontynuowaniu " #~ "instalacji Debiana w trybie UEFI mogą wystąpić później problemy z " #~ "uruchomieniem komputera przy wykorzystaniu systemu operacyjnego " #~ "działającego w trybie BIOS." #~ msgid "" #~ "If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the " #~ "ability to boot one of the existing systems, you have the option to force " #~ "that here. If you wish to keep the option to boot an existing operating " #~ "system, you should choose NOT to force UEFI installation here." #~ msgstr "" #~ "Można wymusić instalację w trybie UEFI, jeśli utrzymanie możliwości " #~ "uruchomienia któregoś z już zainstalowanych systemów operacyjnych nie " #~ "jest istotna. Aby móc uruchomić istniejący system operacyjny należy " #~ "jednak NIE wymuszać instalacji UEFI." #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "Instalowanie quik" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "Instalowanie programu rozruchowego quik" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja quik nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu quik w /target/ nie powiodła się. Instalacja quik jako " #~ "programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Problem instalacji może być " #~ "jednakże nie związany z quik, i kontynuacja będzie możliwa." #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Sprawdzanie partycji" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Nie znaleziono głównej partycji" #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "Żadna partycja nie jest zamontowana jako Twoja nowa główna partycja. " #~ "Musisz najpierw zamontować główną partycję." #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "Partycja rozruchowa nie na pierwszym dysku" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Program rozruchowy quik wymaga by partycja rozruchowa znajdowała się na " #~ "pierwszym dysku twardym. Proszę wrócić do etapu partycjonowania." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "Partycja rozruchowa musi być na ext2" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "Program rozruchowy quik wymaga by partycja zawierająca /boot była " #~ "sformatowana z użyciem systemu plików ext2. Proszę wrócić do etapu " #~ "partycjonowania." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "Czy naprawdę chcesz zainstalować program rozruchowy quik?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "Wybrana została instalacja programu rozruchowego quik. Nie będzie można " #~ "uruchamiać żadnego innego systemu operacyjnego z tego dysku. Co więcej " #~ "możliwe, że po zakończeniu tego procesu Twój komputer w ogóle nie będzie " #~ "się uruchamiał. Jeśli ujrzysz czarny ekran, prawdopodobnie wymagany " #~ "będzie zimny restart i przytrzymanie Command-Option-P-R." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "Weź pod uwagę, że ten kod nie został dokładnie przetestowany." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "Wybrana została instalacja programu rozruchowego quik. Nie będzie można " #~ "uruchamiać żadnego innego systemu operacyjnego z tego dysku. Co więcej " #~ "możliwe, że po zakończeniu tego procesu Twój komputer w ogóle nie będzie " #~ "się uruchamiał." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "Tworzenie konfiguracji quik" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku konfiguracyjnego quik" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "Utworzenie głównego pliku konfiguracyjnego quik nie powiodło się." #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "Instalowanie quik na partycji bootstrap" #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się" #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego quik nie powiodła się." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "Uwaga: Twój system może się nie uruchamiać!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "Ustawianie OpenFirmware" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "Ustawianie OpenFirmware nie powiodło się" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie zmiennej urządzenia rozruchowego OpenFirmware nie powiodło " #~ "się. W celu uruchomienia należy skonfigurować OpenFirmware samemu." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "Problem z konfiguracją OpenFirmware" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie zmiennej rozruchowej OpenFirmware nie powiodło się. Możesz " #~ "spodziewać się sporadycznych problemów z uruchamianiem systemu." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj quik na dysku twardym" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Instalowanie Yaboot" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Instalowanie programu rozruchowego Yaboot" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja Yaboot nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu yaboot w /target/ nie powiodła się. Instalacja Yaboot " #~ "jako programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Problem instalacji może " #~ "być jednakże nie związany z Yaboot, i kontynuacja będzie możliwa." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "Poszukiwanie partycji bootstrap" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "Nie znaleziono partycji bootstrap" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono dysków twardych zawierających partycję \"Apple_Bootstrap" #~ "\". Musisz utworzyć partycję typu \"Apple_Bootstrap\" o rozmiarze 819200 " #~ "bajtów." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "Poszukiwanie partycji głównej" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "Poszukiwanie innych systemów operacyjnych" #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "Yaboot (program rozruchowy Linuksa) musi być zainstalowany na partycji " #~ "dysku twardego by mógł uruchamiać Twój system. Proszę wybrać partycję " #~ "przeznaczenia spośród dostępnych partycji oznaczonych jako rozruchowe." #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "Ostrzeżenie: to usunie wszelkie dane na wybranej partycji!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "Tworzenie konfiguracji yaboot" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku konfiguracyjnego yaboot" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "Utworzenie głównego pliku konfiguracyjnego yaboot nie powiodło się." #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "Instalowanie yaboot na partycji bootstrap" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego yaboot nie powiodła się." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj yaboot na dysku twardym" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy Yaboot" #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "Instalowanie jądra na partycji rozruchowej PReP" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "Kopiowanie jądra na partycję rozruchową PReP" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "Poszukiwanie partycji rozruchowej PReP" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "Brak partycji rozruchowych PReP" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono partycji rozruchowych PReP. Musisz utworzyć taką partycję " #~ "na pierwszych 8MB dysku twardego." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "Poszukiwanie partycji głównej" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP pomyślnie zainstalowany" #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "Kopiowanie jądra na partycję rozruchową PReP pomyślnie zakończone." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "Nowy system jest gotowy do uruchomienia." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "Dysk do partycjonowania:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "Wybierz jeden z poniższych dysków, aby utworzyć na nim partycje." #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "Nie znaleziono dysku" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "Nie odnaleziono żadnych dysków w systemie. Możliwe, że trzeba załadować " #~ "pewne moduły jądra." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "Błąd partycjonowania" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "Nie można było utworzyć partycji na dysku ${DISC}." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "Partycjonuj dysk twardy" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "Wybierz partycję" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "W Twoim systemie są następujące partycje. Proszę wybrać partycję do " #~ "skonfigurowania. Nie zostaną naniesione żadne zmiany dopóki nie " #~ "wybierzesz \"Zakończ\". Jeśli użyjesz \"Przerwij\", zmiany nie zostaną " #~ "naniesione." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "" #~ "Informacje pokazane to kolejno: nazwa urządzenia, rozmiar, system plików " #~ "i punkt montowania." #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono partycji w Twoim systemie. Może musisz podzielić swój dysk " #~ "na partycje, lub załadować dodatkowe moduły jądra." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "Nie znaleziono systemów plików" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono używalnych systemów plików. Może musisz załadować " #~ "dodatkowe moduły jądra." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Przerwij" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "Pozostaw system plików nietknięty" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "Utwórz partycję wymiany" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "Działanie na ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że ta partycja posiada już system plików (${FSTYPE}). " #~ "Możesz wybrać jego pozostawienie, modyfikację, bądź utworzyć przestrzeń " #~ "wymiany." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "Partycja nie posiada systemu plików. Możesz na niej utworzyć system " #~ "plików lub przestrzeń wymiany." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "Nie montuj" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "Punkt montowania dla ${PARTITION}:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "Gdy partycja jest zamontowana, użytkownicy systemu mogą z niej korzystać. " #~ "Zawsze potrzebujesz partycji root (\"/\") i dobrze jest też użyć osobnej " #~ "partycji na /home." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "Wpisz gdzie ma być zamontowana partycja." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "Czy chcesz odmontować partycje by dokonać zmian?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "" #~ "Ponieważ partycje zostały już zamontowane, nie możesz dokonać żadnych " #~ "zmian." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "Odmontowanie partycji nie powiodło się" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas odmontowywania partycji." #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "Konfiguracja partycji została przerwana." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "Tworzy %s system plików" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "Brak partycji root (/)" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "Potrzebujesz partycji root. Wskaż partycję dla punktu montowania root" #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Przypisano partycję dla ${MOUNT}" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "Nie ma sensu montowanie partycji dla ${MOUNT}. Proszę to zmienić." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "Wskazałeś kilka partycji dla ${MOUNT}" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "" #~ "Nie możesz wskazać kilku partycji dla tego samego punktu montowania. " #~ "Proszę zmień to, zostawiając tylko jedną z nich" #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "Gotowy do utworzenia systemów plików i zamontowania partycji?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "Systemy plików zostaną utworzone, a partycje zamontowane." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "" #~ "UWAGA: Ta operacja zniszczy wszelkie dane na partycjach do których " #~ "przydzielono systemy plików." #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni wymiany na ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas tworzenia przestrzeni wymiany na ${PARTITION}." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Sprawdź trzecią konsolę (tty3), lub /var/log/messages, aby uzyskać więcej " #~ "informacji." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "Nie udała się aktywacja przestrzeni wymiany na ${PARTITION}" #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas aktywowania przestrzeni wymiany na ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć systemu plików ${FS} na ${PARTITION}" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas tworzenia systemu plików ${FS} na ${PARTITION}." #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "Nie udało się zamontować ${PARTITION} na ${MOUNT}" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas montowania ${PARTITION} na ${MOUNT}." #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "Konfigurowanie i montowanie partycji" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz pewność, że urządzenie jest poprawnie sformatowane, nie musisz " #~ "tego robić ponownie." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Instalacja programu rozruchowego SiByl nie powiodła się. Kontynuować mimo " #~ "tego?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu SiByl w /target/ nie powiodła się. Instalacja SiByl " #~ "jako programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Możliwe jednak, że błąd " #~ "jest niezwiązany z SiByl i kontynuacja instalacji będzie możliwa." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego SiByl" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "Instalowanie pakietu SiByl" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "Tworzenie konfiguracji SiByl" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj program rozruchowy SiByl na dysku twardym" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "Partycja rozruchowa SiByl" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "Nazwa portu:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nazwę portu dla swojej karty OSA-Express. Nazwa ta musi mieć " #~ "długość od 1 do 8 znaków i musi być identyczna we wszystkich systemach " #~ "mających dostęp do niej dostęp." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "Pozostaw to pole puste jeżeli chcesz używać HiperSockets. Parametr ten " #~ "jest wymagany dla kart z microcode na poziomie 2.10 i późniejszych, lub " #~ "jeżeli chcesz udostępniać tę kartę." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "Nazwa zostanie automatycznie zamieniona na zapis dużymi literami." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Busingen" #~ msgstr "Büsingen" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "Port lub nazwa sieciowego urządzenia blokowego:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić port na którym działa nbd-server. Jeśli wprowadzona " #~ "wartość będzie zawierać znak który nie jest cyfrą, instalator założy że w " #~ "użyciu jest export oparty na nazwie." #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja SILO nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu 'silo' w /target/ nie powiodła się. Instalacja SILO " #~ "jako programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Możliwe jednak, że błąd " #~ "jest niezwiązany z SILO i kontynuacja instalacji będzie możliwa." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "Instalacja SILO nie powiodła się" #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "" #~ "Uruchamianie \"/sbin/silo\" nie powiodło się - błąd nr \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "Instalacja SILO zakończona pomyślnie" #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "Program rozruchowy SILO został pomyślnie zainstalowany na nowej partycji " #~ "rozruchowej, i Twój system może się teraz sam uruchamiać." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj program rozruchowy SILO na dysku twardym" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "Nieobsługiwany rozruchowy system plików" #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "Aby SILO (Sparc Linux Loader) mógł z powodzeniem załadować jądro, musi " #~ "znajdować się na partycji sformatowanej jako ext2, ext3 lub ufs. W " #~ "aktualnym schemacie partycjonowania jądro zostanie zainstalowane na " #~ "partycji ${SILO_PART} typu ${SILO_TYPE}." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "Jest bardzo zalecane by powrócić do partycjonowania i naprawić ten " #~ "problem. Zachowanie aktualnej konfiguracji może doprowadzić do sytuacji w " #~ "której system nie będzie się uruchamiał." #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "Partycja rozruchowa może powodować problemy z SILO" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że ten komputer posiada błędny firmware przez który SILO " #~ "(Sparc Linux loader) nie może załadować i uruchomić jądra znajdującego " #~ "się dalej niż 1GB od początku dysku." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "By uniknąć problemów jest bardzo zalecana instalacja jądra na partycji, " #~ "która w całości mieści się w pierwszym GB dysku (przykładowo tworząc małą " #~ "partycję /boot na początku dysku). W aktualnym schemacie partycjonowania " #~ "jądro zostanie zainstalowane na partycji ${SILO_PART}, której wielkość " #~ "przekracza ${SILO_OFF}." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "Nieobsługiwana tablica partycji na dysku rozruchowym" #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) może uruchamiać jedynie jądra z dysków " #~ "zawierających tablicę partycji \"sun\". W aktualnym schemacie " #~ "partycjonowania jądro zostanie na partycji ${SILO_PART} znajdującej się " #~ "na dysku z tablicą partycji typu \"${SILO_DISK}\"." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFI rozr." #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "Kopiowanie partycji..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "" #~ "Zanim wybierzesz partycję do przekopiowania, zmiany muszą zostać zapisane " #~ "na dysku." #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "Zauważ, że operacja kopiowania może zająć dużo czasu." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "Partycja źródłowa:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać partycję, która zawiera dane, które chcesz przekopiować." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "Kopiowanie zostało przerwana." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "Przekopiuj dane z innej partycji" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Sprawdzanie systemu plików ext2 (wersja 0) na partycji #${PARTITION} " #~ "urządzenia ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testowanie systemu plików ext2 (wersja 0) na partycji #${PARTITION} " #~ "urządzenia ${DEVICE} wykazało błędy niemożliwe do naprawienia błędy." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Jeśli nie wrócisz do menu partycjonowania i nie poprawisz błędów, " #~ "partycja w ogóle nie zostanie użyta." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie systemu plików ext2 (wersja 0) na partycji #${PARTITION} " #~ "urządzenia ${DEVICE} nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nie przydzielono żadnego punktu montowania dla systemu plików ext2 " #~ "(wersja 0) na partycji ${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "stary system plików ext2 (wersja 0)" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "Twoja partycja rozruchowa nie została skonfigurowana do użycia starego " #~ "systemu plików ext2 (wersja 0). Proszę wrócić i użyć tego systemu." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Jeśli nie wrócisz do menu partycjonowania i nie poprawisz tego błędu, " #~ "partycja zostanie użyta w takim stanie w jakim się obecnie znajduje. To " #~ "oznacza, że prawdopodobnie nie będzie możliwości uruchamiania systemu z " #~ "dysku twardego." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "Twoja partycja rozruchowa nie jest pierwszą, podstawową partycją na dysku " #~ "twardym. To jest wymagane by uruchomić komputer. Proszę wrócić i użyć " #~ "pierwszej, podstawowej partycji jako partycji rozruchowej." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "Główna partycja nie jest partycją podstawową Twojego dysku twardego. To " #~ "jest wymagane by uruchomić komputer. Proszę wrócić i użyć podstawowej " #~ "partycji jako partycji głównej." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "Quik pomyślnie zainstalowany." #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego quik zakończyła się pomyślnie." #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Yaboot pomyślnie zainstalowany." #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego yaboot zakończyła się pomyślnie." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Instalacja programu rozruchowego Cobalt nie powiodła się. Kontynuować " #~ "mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu CoLo w /target/ nie powiodła się. Instalacja CoLo jako " #~ "programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Możliwe jednak, że błąd jest " #~ "niezwiązany z CoLo i kontynuacja instalacji będzie możliwa." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego Cobalt" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "Instalowanie pakietu CoLo" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "Tworzenie konfiguracji CoLo" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj program rozruchowy Cobalt na dysku twardym" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Wybierz układ klawiatury" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "Konfigurowanie klawiatury ..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "Rodzaj klawiatury:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "Wybierz rodzaj klawiatury do skonfigurowania." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "Brak klawiatury do skonfigurowania" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "Nie konfiguruj klawiatury; pozostaw mapę jądra" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "Klawiatura w stylu PC (połączenie AT lub PS-2)" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "Klawiatura Atari" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "Klawiatura Amiga" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "Klawiatura Acorn" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "Klawiatura Mac" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "Klawiatura Sun" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "Klawiatura USB" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "Klawiatura DEC" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "Klawiatura HP HIL" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "System plików ReiserFS z księgowaniem" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "system plików UFS" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "Twoja partycja rozruchowa nie została skonfigurowana z rozruchowym " #~ "systemem plików. Jest to wymagane, by system mógł się uruchomić. Proszę " #~ "wrócić i użyć systemu plików UFS lub ZFS." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "Loopback (loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Adres IP jest unikalnym identyfikatorem Twojego komputera i składa się z " #~ "czterech części rozdzielonych kropkami. Jeśli nie wiesz, co masz wpisać, " #~ "skontaktuj się z administratorem Twojej sieci." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} jest bezprzewodowym interfejsem sieciowym. Proszę wprowadzić " #~ "nazwę (ESSID) bezprzewodowej sieci, której chcesz użyć z ${iface}. Zostaw " #~ "to pole puste by pominąć konfigurację sieci bezprzewodowej i kontynuować." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "zmienne aktualizacje (z ${VOL_HOST})" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "${echoices}" #~ msgstr "${echoices}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "słoweński" #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "Partycja rozruchowa PALO" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Nie znaleziono partycji PALO." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "Partycja PALO musi znajdować się w pierwszych 2GB." #~ msgid "Andorra la Vella" #~ msgstr "Andora" #~ msgid "Canillo" #~ msgstr "Canillo" #~ msgid "Encamp" #~ msgstr "Encamp" #~ msgid "Escaldes-Engordany" #~ msgstr "Escaldes-Engordany" #~ msgid "La Massana" #~ msgstr "La Massana" #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "Ordino" #~ msgid "Sant Julià de Lòria" #~ msgstr "Sant Julià de Lòria" #~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]" #~ msgstr "Abu Zabi" #~ msgid "'Ajmān" #~ msgstr "Adżman" #~ msgid "Al Fujayrah" #~ msgstr "Fudżajra" #~ msgid "Ash Shāriqah" #~ msgstr "Szardża" #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Dubaj" #~ msgid "Ra’s al Khaymah" #~ msgstr "Ras al-Chajma" #~ msgid "Umm al Qaywayn" #~ msgstr "Umm al-Kajwajn" #~ msgid "Badakhshān" #~ msgstr "Badachszan" #~ msgid "Bādghīs" #~ msgstr "Badghis" #~ msgid "Baghlān" #~ msgstr "Baghlan" #~ msgid "Balkh" #~ msgstr "Balch" #~ msgid "Bāmīān" #~ msgstr "Bamian" #~ msgid "Dāykondī" #~ msgstr "Dajkondi" #~ msgid "Farāh" #~ msgstr "Farah" #~ msgid "Fāryāb" #~ msgstr "Farjab" #~ msgid "Ghaznī" #~ msgstr "Ghazni" #~ msgid "Ghowr" #~ msgstr "Ghor" #~ msgid "Helmand" #~ msgstr "Helmand" #~ msgid "Herāt" #~ msgstr "Herat" #~ msgid "Jowzjān" #~ msgstr "Dżozdżan" #~ msgid "Kābul [Kābol]" #~ msgstr "Kabul" #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Kandahar" #~ msgid "Kāpīsā" #~ msgstr "Kapisa" #~ msgid "Khowst" #~ msgstr "Chost" #~ msgid "Konar [Kunar]" #~ msgstr "Kunar" #~ msgid "Kondoz [Kunduz]" #~ msgstr "Kunduz" #~ msgid "Laghmān" #~ msgstr "Laghman" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Logar" #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]" #~ msgstr "Nangarhar" #~ msgid "Nīmrūz" #~ msgstr "Nimruz" #~ msgid "Nūrestān" #~ msgstr "Nuristan" #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]" #~ msgstr "Oruzgan" #~ msgid "Panjshīr" #~ msgstr "Panczszir" #~ msgid "Paktīā" #~ msgstr "Paktija" #~ msgid "Paktīkā" #~ msgstr "Paktika" #~ msgid "Parwān" #~ msgstr "Parwan" #~ msgid "Samangān" #~ msgstr "Samangan" #~ msgid "Sar-e Pol" #~ msgstr "Sar-e Pol" #~ msgid "Takhār" #~ msgstr "Tachar" #~ msgid "Wardak [Wardag]" #~ msgstr "Wardak" #~ msgid "Zābol [Zābul]" #~ msgstr "Zabol" #~ msgid "Saint George" #~ msgstr "Saint George" #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Saint John" #~ msgid "Saint Mary" #~ msgstr "Saint Mary" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "Saint Peter" #~ msgid "Saint Philip" #~ msgstr "Saint Philip" #~ msgid "Barbuda" #~ msgstr "Barbuda" #~ msgid "Redonda" #~ msgstr "Redonda" #~ msgid "Berat" #~ msgstr "Berat" #~ msgid "Dibër" #~ msgstr "Dibra" #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Durrës" #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Elbasan" #~ msgid "Fier" #~ msgstr "Fier" #~ msgid "Gjirokastër" #~ msgstr "Gjirokastra" #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Korcza" #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "Kukës" #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Lezha" #~ msgid "Shkodër" #~ msgstr "Szkodra" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Vlorë" #~ msgstr "Vlora" #~ msgid "Bulqizë" #~ msgstr "Bulqiza" #~ msgid "Delvinë" #~ msgstr "Delvina" #~ msgid "Devoll" #~ msgstr "Devoll" #~ msgid "Gramsh" #~ msgstr "Gramsh" #~ msgid "Has" #~ msgstr "Has" #~ msgid "Kavajë" #~ msgstr "Kavaja" #~ msgid "Kolonjë" #~ msgstr "Kolonja" #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Kruja" #~ msgid "Kuçovë" #~ msgstr "Kuçova" #~ msgid "Kurbin" #~ msgstr "Kurbin" #~ msgid "Librazhd" #~ msgstr "Librazhd" #~ msgid "Lushnjë" #~ msgstr "Lushnja" #~ msgid "Malësi e Madhe" #~ msgstr "Malësi e Madhe" #~ msgid "Mallakastër" #~ msgstr "Mallakastra" #~ msgid "Mat" #~ msgstr "Mat" #~ msgid "Mirditë" #~ msgstr "Mirdita" #~ msgid "Peqin" #~ msgstr "Peqin" #~ msgid "Përmet" #~ msgstr "Përmet" #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Pogradec" #~ msgid "Pukë" #~ msgstr "Puka" #~ msgid "Sarandë" #~ msgstr "Saranda" #~ msgid "Skrapar" #~ msgstr "Skrapar" #~ msgid "Tepelenë" #~ msgstr "Tepelena" #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Tropoja" #~ msgid "Erevan" #~ msgstr "Erywań" #~ msgid "Aragacotn" #~ msgstr "Aragacotn" #~ msgid "Ararat" #~ msgstr "Ararat" #~ msgid "Armavir" #~ msgstr "Armawir" #~ msgid "Gegarkunik'" #~ msgstr "Gegharkunik" #~ msgid "Kotayk'" #~ msgstr "Kotajk" #~ msgid "Lory" #~ msgstr "Lori" #~ msgid "Sirak" #~ msgstr "Szirak" #~ msgid "Syunik'" #~ msgstr "Sjunik" #~ msgid "Tavus" #~ msgstr "Tawusz" #~ msgid "Vayoc Jor" #~ msgstr "Wajoc Dzor" #~ msgid "Bengo" #~ msgstr "Bengo" #~ msgid "Benguela" #~ msgstr "Benguela" #~ msgid "Bié" #~ msgstr "Bié" #~ msgid "Cabinda" #~ msgstr "Kabinda" #~ msgid "Cuando-Cubango" #~ msgstr "Kuando-Kubango" #~ msgid "Cuanza Norte" #~ msgstr "Kuanza Północna" #~ msgid "Cuanza Sul" #~ msgstr "Kuanza Południowa" #~ msgid "Cunene" #~ msgstr "Kunene" #~ msgid "Huambo" #~ msgstr "Huambo" #~ msgid "Huíla" #~ msgstr "Huíla" #~ msgid "Luanda" #~ msgstr "Luanda" #~ msgid "Lunda Norte" #~ msgstr "Lunda Północna" #~ msgid "Lunda Sul" #~ msgstr "Lunda Południowa" #~ msgid "Malange" #~ msgstr "Malanje" #~ msgid "Moxico" #~ msgstr "Moxico" #~ msgid "Namibe" #~ msgstr "Namibe" #~ msgid "Uíge" #~ msgstr "Uíge" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zair" #~ msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" #~ msgstr "Autonomiczne Miasto Buenos Aires" #~ msgid "Buenos Aires" #~ msgstr "Buenos Aires" #~ msgid "Catamarca" #~ msgstr "Catamarca" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Córdoba" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Cirrientes" #~ msgid "Chaco" #~ msgstr "Chaco" #~ msgid "Chubut" #~ msgstr "Chubut" #~ msgid "Entre Rios" #~ msgstr "Entre Ríos" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "La Pampa" #~ msgstr "La Pampa" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Misiones" #~ msgstr "Misiones" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquén" #~ msgid "Rio Negro" #~ msgstr "Río Negro" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "San Luis" #~ msgstr "San Luis" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santiago del Estero" #~ msgstr "Santiago del Estero" #~ msgid "Tierra del Fuego" #~ msgstr "Ziemia Ognista" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucumán" #~ msgid "Burgenland" #~ msgstr "Burgenland" #~ msgid "Kärnten" #~ msgstr "Karyntia" #~ msgid "Niederösterreich" #~ msgstr "Dolna Austria" #~ msgid "Oberösterreich" #~ msgstr "Górna Austria" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Steiermark" #~ msgstr "Styria" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "Tyrol" #~ msgid "Vorarlberg" #~ msgstr "Vorarlberg" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Wiedeń" #~ msgid "Naxçıvan" #~ msgstr "Nachiczewan" #~ msgid "Əli Bayramlı" #~ msgstr "Ali Bajramły" #~ msgid "Bakı" #~ msgstr "Baku" #~ msgid "Gəncə" #~ msgstr "Gandża" #~ msgid "Lənkəran" #~ msgstr "Lenkoran" #~ msgid "Mingəçevir" #~ msgstr "Mingeczaur" #~ msgid "Şəki" #~ msgstr "Szeki" #~ msgid "Sumqayıt" #~ msgstr "Sumgait" #~ msgid "Şuşa" #~ msgstr "Szusza" #~ msgid "Xankəndi" #~ msgstr "Chankandi" #~ msgid "Yevlax" #~ msgstr "Jewłach" #~ msgid "Abşeron" #~ msgstr "Apszeron" #~ msgid "Ağcabədi" #~ msgstr "Agdżabedi" #~ msgid "Ağdam" #~ msgstr "Agdam" #~ msgid "Ağdaş" #~ msgstr "Agdasz" #~ msgid "Ağstafa" #~ msgstr "Agstafa" #~ msgid "Ağsu" #~ msgstr "Agsu" #~ msgid "Astara" #~ msgstr "Astara" #~ msgid "Babək" #~ msgstr "Babek" #~ msgid "Balakən" #~ msgstr "Balakan" #~ msgid "Bərdə" #~ msgstr "Barda" #~ msgid "Beyləqan" #~ msgstr "Bejlagan" #~ msgid "Biləsuvar" #~ msgstr "Bilasuvar" #~ msgid "Cəbrayıl" #~ msgstr "Dżabrail" #~ msgid "Cəlilabab" #~ msgstr "Dżaliłabad" #~ msgid "Culfa" #~ msgstr "Dżulfa" #~ msgid "Daşkəsən" #~ msgstr "Daszkesan" #~ msgid "Dəvəçi" #~ msgstr "Deweczi" #~ msgid "Füzuli" #~ msgstr "Fizuli" #~ msgid "Gədəbəy" #~ msgstr "Gadabay" #~ msgid "Goranboy" #~ msgstr "Goranboy" #~ msgid "Göyçay" #~ msgstr "Geokczaj" #~ msgid "Hacıqabul" #~ msgstr "Hadżigabul" #~ msgid "İmişli" #~ msgstr "Imiszli" #~ msgid "İsmayıllı" #~ msgstr "Ismailli" #~ msgid "Kəlbəcər" #~ msgstr "Kelbadżar" #~ msgid "Kürdəmir" #~ msgstr "Kurdamir" #~ msgid "Laçın" #~ msgstr "Łaczyn" #~ msgid "Lerik" #~ msgstr "Lerik" #~ msgid "Masallı" #~ msgstr "Masałły" #~ msgid "Neftçala" #~ msgstr "Neftczała" #~ msgid "Oğuz" #~ msgstr "Oguz" #~ msgid "Ordubad" #~ msgstr "Ordubad" #~ msgid "Qəbələ" #~ msgstr "Kabala" #~ msgid "Qax" #~ msgstr "Kach" #~ msgid "Qazax" #~ msgstr "Kazach" #~ msgid "Qobustan" #~ msgstr "Kobustan" #~ msgid "Quba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Qubadlı" #~ msgstr "Kubatły" #~ msgid "Qusar" #~ msgstr "Kusary" #~ msgid "Saatlı" #~ msgstr "Saatły" #~ msgid "Sabirabad" #~ msgstr "Sabirabad" #~ msgid "Sədərək" #~ msgstr "Sadarak" #~ msgid "Şahbuz" #~ msgstr "Szachbuz" #~ msgid "Salyan" #~ msgstr "Saljany" #~ msgid "Şamaxı" #~ msgstr "Szemacha" #~ msgid "Şəmkir" #~ msgstr "Szamkir" #~ msgid "Samux" #~ msgstr "Samuch" #~ msgid "Şərur" #~ msgstr "Szarur" #~ msgid "Siyəzən" #~ msgstr "Siazan" #~ msgid "Tərtər" #~ msgstr "Tartar" #~ msgid "Tovuz" #~ msgstr "Tovuz" #~ msgid "Ucar" #~ msgstr "Udżary" #~ msgid "Xaçmaz" #~ msgstr "Chaczmaz" #~ msgid "Xanlar" #~ msgstr "Chanłar" #~ msgid "Xızı" #~ msgstr "Chyzy" #~ msgid "Xocalı" #~ msgstr "Chodżały" #~ msgid "Xocavənd" #~ msgstr "Chodżawend" #~ msgid "Yardımlı" #~ msgstr "Jardymły" #~ msgid "Zəngilan" #~ msgstr "Zangilan" #~ msgid "Zaqatala" #~ msgstr "Zakatały" #~ msgid "Zərdab" #~ msgstr "Zardab" #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "Federacja Bośni i Hercegowiny" #~ msgid "Republika Srpska" #~ msgstr "Republika Serbska" #~ msgid "Bosansko-podrinjski kanton" #~ msgstr "Kanton Bośnia Podrinje" #~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton" #~ msgstr "Kanton Hercegowina-Neretwa" #~ msgid "Kanton br. 10 (Livanjski kanton)" #~ msgstr "Kanton Zachodnia Bośnia" #~ msgid "Kanton Sarajevo" #~ msgstr "Kanton Sarajewo" #~ msgid "Posavski kanton" #~ msgstr "Kanton Posawina" #~ msgid "Srednjobosanski kanton" #~ msgstr "Kanton Centralna Bośnia" #~ msgid "Tuzlanski kanton" #~ msgstr "Kanton Tuzla" #~ msgid "Unsko-sanski kanton" #~ msgstr "Kanton Una-Sana" #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton" #~ msgstr "Kanton Zachodnia Hercegowina" #~ msgid "Zeničko-dobojski kanton" #~ msgstr "Kanton Zenica-Doboj" #~ msgid "Brčko distrikt" #~ msgstr "Dystrykt Brczko" #~ msgid "Christ Church" #~ msgstr "Christ Church" #~ msgid "Saint Andrew" #~ msgstr "Saint Andrew" #~ msgid "Saint James" #~ msgstr "Saint James" #~ msgid "Saint Joseph" #~ msgstr "Saint Joseph" #~ msgid "Saint Lucy" #~ msgstr "Saint Lucy" #~ msgid "Saint Michael" #~ msgstr "Saint Michael" #~ msgid "Saint Thomas" #~ msgstr "Saint Thomas" #~ msgid "Barisal bibhag" #~ msgstr "Prowincja Barisal" #~ msgid "Chittagong bibhag" #~ msgstr "Prowincja Ćottogram" #~ msgid "Dhaka bibhag" #~ msgstr "Prowincja Dhaka" #~ msgid "Khulna bibhag" #~ msgstr "Prowincja Khulna" #~ msgid "Rajshahi bibhag" #~ msgstr "Prowincja Radźszahi" #~ msgid "Sylhet bibhag" #~ msgstr "Prowincja Srihotto" #~ msgid "Antwerpen" #~ msgstr "Antwerpia" #~ msgid "Brabant Wallon" #~ msgstr "Brabancja Walońska" #~ msgid "Brussels-Capital Region" #~ msgstr "Region Stołeczny Brukseli" #~ msgid "Hainaut" #~ msgstr "Hainaut" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liège" #~ msgid "Limburg" #~ msgstr "Limburgia" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luksemburg" #~ msgid "Namur" #~ msgstr "Namur" #~ msgid "Oost-Vlaanderen" #~ msgstr "Flandria Wschodnia" #~ msgid "Vlaams-Brabant" #~ msgstr "Brabancja Flamandzka" #~ msgid "West-Vlaanderen" #~ msgstr "Flandria Zachodnia" #~ msgid "Boucle du Mouhoun" #~ msgstr "Boucle du Mouhoun" #~ msgid "Cascades" #~ msgstr "Cascades" #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Centre-Est" #~ msgid "Centre-Nord" #~ msgstr "Centre-Nord" #~ msgid "Centre-Ouest" #~ msgstr "Centre-Ouest" #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "Centre-Sud" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Est" #~ msgstr "Est / Wschodnia" #~ msgid "Hauts-Bassins" #~ msgstr "Hauts-Bassins" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Nord" #~ msgstr "Nord / Północny / Północna" #~ msgid "Plateau-Central" #~ msgstr "Plateau-Central" #~ msgid "Sahel" #~ msgstr "Sahel" #~ msgid "Sud-Ouest" #~ msgstr "Sud-Ouest" #~ msgid "Balé" #~ msgstr "Balé" #~ msgid "Bam" #~ msgstr "Bam" #~ msgid "Banwa" #~ msgstr "Banwa" #~ msgid "Bazèga" #~ msgstr "Bazèga" #~ msgid "Bougouriba" #~ msgstr "Bougouriba" #~ msgid "Boulgou" #~ msgstr "Boulgou" #~ msgid "Boulkiemdé" #~ msgstr "Boulkiemdé" #~ msgid "Comoé" #~ msgstr "Comoé" #~ msgid "Ganzourgou" #~ msgstr "Ganzourgou" #~ msgid "Gnagna" #~ msgstr "Gnagna" #~ msgid "Gourma" #~ msgstr "Gourma" #~ msgid "Houet" #~ msgstr "Houet" #~ msgid "Ioba" #~ msgstr "Ioba" #~ msgid "Kadiogo" #~ msgstr "Kadiogo" #~ msgid "Kénédougou" #~ msgstr "Kénédougou" #~ msgid "Komondjari" #~ msgstr "Komondjari" #~ msgid "Kompienga" #~ msgstr "Kompienga" #~ msgid "Kossi" #~ msgstr "Kossi" #~ msgid "Koulpélogo" #~ msgstr "Koulpélogo" #~ msgid "Kouritenga" #~ msgstr "Kouritenga" #~ msgid "Kourwéogo" #~ msgstr "Kourwéogo" #~ msgid "Léraba" #~ msgstr "Léraba" #~ msgid "Loroum" #~ msgstr "Loroum" #~ msgid "Mouhoun" #~ msgstr "Mouhoun" #~ msgid "Naouri" #~ msgstr "Nahouri" #~ msgid "Namentenga" #~ msgstr "Namentenga" #~ msgid "Nayala" #~ msgstr "Nayala" #~ msgid "Noumbiel" #~ msgstr "Noumbiel" #~ msgid "Oubritenga" #~ msgstr "Oubritenga" #~ msgid "Oudalan" #~ msgstr "Oudalan" #~ msgid "Passoré" #~ msgstr "Passoré" #~ msgid "Poni" #~ msgstr "Poni" #~ msgid "Sanguié" #~ msgstr "Sanguié" #~ msgid "Sanmatenga" #~ msgstr "Sanmatenga" #~ msgid "Séno" #~ msgstr "Séno" #~ msgid "Sissili" #~ msgstr "Sissili" #~ msgid "Soum" #~ msgstr "Soum" #~ msgid "Sourou" #~ msgstr "Sourou" #~ msgid "Tapoa" #~ msgstr "Tapoa" #~ msgid "Tui" #~ msgstr "Tuy" #~ msgid "Yagha" #~ msgstr "Yagha" #~ msgid "Yatenga" #~ msgstr "Yatenga" #~ msgid "Ziro" #~ msgstr "Ziro" #~ msgid "Zondoma" #~ msgstr "Zondoma" #~ msgid "Zoundwéogo" #~ msgstr "Zoundwéogo" #~ msgid "Blagoevgrad" #~ msgstr "Błagojewgrad" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgas" #~ msgid "Dobrich" #~ msgstr "Dobricz" #~ msgid "Gabrovo" #~ msgstr "Grabrowo" #~ msgid "Haskovo" #~ msgstr "Chaskowo" #~ msgid "Kardzhali" #~ msgstr "Kyrdżali" #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "Kiustendił" #~ msgid "Lovech" #~ msgstr "Łowecz" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Pazardzhik" #~ msgstr "Pazardżik" #~ msgid "Pernik" #~ msgstr "Pernik" #~ msgid "Pleven" #~ msgstr "Plewen" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Płowdiw" #~ msgid "Razgrad" #~ msgstr "Razgrad" #~ msgid "Ruse" #~ msgstr "Ruse" #~ msgid "Shumen" #~ msgstr "Szumen" #~ msgid "Silistra" #~ msgstr "Silistra" #~ msgid "Sliven" #~ msgstr "Sliwen" #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "Smolan" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofia" #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "Sofia-miasto" #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "Stara Zagora" #~ msgid "Targovishte" #~ msgstr "Tyrgowiszte" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Veliko Tarnovo" #~ msgstr "Wielkie Tyrnowo" #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "Widin" #~ msgid "Vratsa" #~ msgstr "Wraca" #~ msgid "Yambol" #~ msgstr "Jamboł" #~ msgid "Al Manāmah (Al ‘Āşimah)" #~ msgstr "Gubernatorstwo Stołeczne" #~ msgid "Al Janūbīyah" #~ msgstr "Gubernatorstwo Południowe" #~ msgid "Al Muḩarraq" #~ msgstr "Gubernatorstwo Muharraq" #~ msgid "Al Wusţá" #~ msgstr "Gubernatorstwo Centralne" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Ash Shamālīyah" #~ msgstr "Gubernatorstwo Północne / Asz-Szamalija" #~ msgid "Bubanza" #~ msgstr "Bubanza" #~ msgid "Bujumbura Mairie" #~ msgstr "Bujumbura Mairie" #~ msgid "Bujumbura Rural" #~ msgstr "Bujumbura Rural" #~ msgid "Bururi" #~ msgstr "Bururi" #~ msgid "Cankuzo" #~ msgstr "Cankuzo" #~ msgid "Cibitoke" #~ msgstr "Cibitoke" #~ msgid "Gitega" #~ msgstr "Gitega" #~ msgid "Karuzi" #~ msgstr "Karuzi" #~ msgid "Kayanza" #~ msgstr "Kayanza" #~ msgid "Kirundo" #~ msgstr "Kirundo" #~ msgid "Makamba" #~ msgstr "Makamba" #~ msgid "Muramvya" #~ msgstr "Muramvya" #~ msgid "Mwaro" #~ msgstr "Mwaro" #~ msgid "Ngozi" #~ msgstr "Ngozi" #~ msgid "Rutana" #~ msgstr "Rutana" #~ msgid "Ruyigi" #~ msgstr "Ruyigi" #~ msgid "Alibori" #~ msgstr "Alibori" #~ msgid "Atakora" #~ msgstr "Atakora" #~ msgid "Atlantique" #~ msgstr "Atlantique" #~ msgid "Borgou" #~ msgstr "Borgou" #~ msgid "Collines" #~ msgstr "Collines" #~ msgid "Donga" #~ msgstr "Donga" #~ msgid "Kouffo" #~ msgstr "Kouffo" #~ msgid "Littoral" #~ msgstr "Littoral" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Ouémé" #~ msgstr "Ouémé" #~ msgid "Plateau" #~ msgstr "Plateau" #~ msgid "Zou" #~ msgstr "Zou" #~ msgid "Belait" #~ msgstr "Belait" #~ msgid "Brunei-Muara" #~ msgstr "Brunei i Muara" #~ msgid "Temburong" #~ msgstr "Temburong" #~ msgid "Tutong" #~ msgstr "Tutong" #~ msgid "Chuquisaca" #~ msgstr "Chuquisaca" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "El Beni" #~ msgstr "Beni" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Pando" #~ msgstr "Pando" #~ msgid "Potosí" #~ msgstr "Potosí" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Acklins" #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Berry Islands" #~ msgid "Black Point" #~ msgstr "Black Point" #~ msgid "Cat Island" #~ msgstr "Cat Island" #~ msgid "Central Abaco" #~ msgstr "Central Abaco" #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Central Andros" #~ msgid "Central Eleuthera" #~ msgstr "Central Eleuthera" #~ msgid "City of Freeport" #~ msgstr "City of Freeport" #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "East Grand Bahama" #~ msgid "Exuma" #~ msgstr "Exuma" #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Grend Cay" #~ msgid "Harbour Island" #~ msgstr "Harbour Island" #~ msgid "Hope Town" #~ msgstr "Hope Town" #~ msgid "Inagua" #~ msgstr "Inagua" #~ msgid "Long Island" #~ msgstr "Long Island" #~ msgid "Mangrove Cay" #~ msgstr "Mangrove Cay" #~ msgid "Mayaguana" #~ msgstr "Mayaguana" #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Moore's Island" #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "North Abaco" #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "North Andros" #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "North Eleuthera" #~ msgid "Ragged Island" #~ msgstr "Ragged Island" #~ msgid "Rum Cay" #~ msgstr "Rum Cay" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "South Abaco" #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "South Andros" #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "South Eleuthera" #~ msgid "Spanish Wells" #~ msgstr "Spanish Wells" #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "West Grand Bahama" #~ msgid "Bumthang" #~ msgstr "Bumthang" #~ msgid "Chhukha" #~ msgstr "Chukha" #~ msgid "Dagana" #~ msgstr "Dagana" #~ msgid "Gasa" #~ msgstr "Gasa" #~ msgid "Ha" #~ msgstr "Haa" #~ msgid "Lhuentse" #~ msgstr "Lhuntse" #~ msgid "Monggar" #~ msgstr "Mongar" #~ msgid "Paro" #~ msgstr "Paro" #~ msgid "Pemagatshel" #~ msgstr "Pemagatshel" #~ msgid "Punakha" #~ msgstr "Punakha" #~ msgid "Samdrup Jongkha" #~ msgstr "Samdrup Jongkhar" #~ msgid "Samtee" #~ msgstr "Samtse" #~ msgid "Sarpang" #~ msgstr "Sarpang" #~ msgid "Thimphu" #~ msgstr "Thimphu" #~ msgid "Trashigang" #~ msgstr "Trashigang" #~ msgid "Trashi Yangtse" #~ msgstr "Trashiyangtse" #~ msgid "Trongsa" #~ msgstr "Trongsa" #~ msgid "Tsirang" #~ msgstr "Tsirang" #~ msgid "Wangdue Phodrang" #~ msgstr "Wangdue Phodrang" #~ msgid "Zhemgang" #~ msgstr "Zhamgang" #~ msgid "Ghanzi" #~ msgstr "Ghanzi" #~ msgid "Kgalagadi" #~ msgstr "Kgalagadi" #~ msgid "Kgatleng" #~ msgstr "Kgatleng" #~ msgid "Kweneng" #~ msgstr "Kweneng" #~ msgid "Ngamiland" #~ msgstr "Ngamiland" #~ msgid "North-East" #~ msgstr "Północno-Wschodni" #~ msgid "North-West (Botswana)" #~ msgstr "Północno-Zachodni" #~ msgid "Southern (Botswana)" #~ msgstr "Południowy" #~ msgid "Horad Minsk" #~ msgstr "Miasto Mińsk" #~ msgid "Brèsckaja voblasc'" #~ msgstr "obwód brzeski" #~ msgid "Homel'skaja voblasc'" #~ msgstr "obwód homelski" #~ msgid "Hrodzenskaja voblasc'" #~ msgstr "obwód grodzieński" #~ msgid "Mahilëuskaja voblasc'" #~ msgstr "obwód mohylewski" #~ msgid "Minskaja voblasc'" #~ msgstr "obwód miński" #~ msgid "Vicebskaja voblasc'" #~ msgstr "obwód witebski" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Cayo" #~ msgstr "Cayo" #~ msgid "Corozal" #~ msgstr "Corozal" #~ msgid "Orange Walk" #~ msgstr "Orange Walk" #~ msgid "Stann Creek" #~ msgstr "Stann Creek" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Kolumbia Brytyjska" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Nowy Brunszwik" #~ msgid "Newfoundland and Labrador" #~ msgstr "Nowa Funlandia i Labrador" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nowa Szkocja" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Prince Edward Island" #~ msgstr "Wyspa Księcia Edwarda" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Terytoria Północno-Zachodnie" #~ msgid "Nunavut" #~ msgstr "Nunavut" #~ msgid "Yukon Territory" #~ msgstr "Jukon" #~ msgid "Bandundu" #~ msgstr "Bandundu" #~ msgid "Bas-Congo" #~ msgstr "Kongo Centralne" #~ msgid "Équateur" #~ msgstr "Prowincja Równikowa" #~ msgid "Haut-Congo" #~ msgstr "Tshopo" #~ msgid "Kasai-Occidental" #~ msgstr "Kasai Zachodnie" #~ msgid "Kasai-Oriental" #~ msgstr "Kasai Wschodnie" #~ msgid "Katanga" #~ msgstr "Katanga" #~ msgid "Maniema" #~ msgstr "Maniema" #~ msgid "Nord-Kivu" #~ msgstr "Kiwu Północne" #~ msgid "Orientale" #~ msgstr "Prowincja Wschodnia" #~ msgid "Sud-Kivu" #~ msgstr "Kiwu Południowe" #~ msgid "Bangui" #~ msgstr "Bangui" #~ msgid "Bamingui-Bangoran" #~ msgstr "Bamingui-Bangoran" #~ msgid "Basse-Kotto" #~ msgstr "Basse-Kotto" #~ msgid "Haute-Kotto" #~ msgstr "Haute-Kotto" #~ msgid "Haut-Mbomou" #~ msgstr "Haut-Mbomou" #~ msgid "Lobaye" #~ msgstr "Lobaye" #~ msgid "Mbomou" #~ msgstr "Mbomou" #~ msgid "Nana-Mambéré" #~ msgstr "Nana-Mambéré" #~ msgid "Ombella-M'poko" #~ msgstr "Ombella-M'poko" #~ msgid "Ouaka" #~ msgstr "Ouaka" #~ msgid "Ouham" #~ msgstr "Ouham" #~ msgid "Ouham-Pendé" #~ msgstr "Ouham-Pendé" #~ msgid "Vakaga" #~ msgstr "Vakaga" #~ msgid "Sangha" #~ msgstr "Sangha" #~ msgid "Bouenza" #~ msgstr "Bouenza" #~ msgid "Cuvette" #~ msgstr "Cuvette" #~ msgid "Cuvette-Ouest" #~ msgstr "Cuvette-Ouest" #~ msgid "Kouilou" #~ msgstr "Kouilou" #~ msgid "Lékoumou" #~ msgstr "Lékoumou" #~ msgid "Likouala" #~ msgstr "Likouala" #~ msgid "Niari" #~ msgstr "Niari" #~ msgid "Plateaux" #~ msgstr "Plateaux" #~ msgid "Pool" #~ msgstr "Pool" #~ msgid "Aargau" #~ msgstr "Argowia" #~ msgid "Appenzell Innerrhoden" #~ msgstr "Appenzell Innerrhoden" #~ msgid "Appenzell Ausserrhoden" #~ msgstr "Appenzell Ausserrhoden" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Berno" #~ msgid "Basel-Landschaft" #~ msgstr "Bazylea-Okręg" #~ msgid "Basel-Stadt" #~ msgstr "Bazylea-Miasto" #~ msgid "Fribourg" #~ msgstr "Fryburg" #~ msgid "Genève" #~ msgstr "Genewa" #~ msgid "Glarus" #~ msgstr "Glarus" #~ msgid "Graubünden" #~ msgstr "Gryzonia" #~ msgid "Jura" #~ msgstr "Jura" #~ msgid "Luzern" #~ msgstr "Lucerna" #~ msgid "Neuchâtel" #~ msgstr "Neuchâtel" #~ msgid "Nidwalden" #~ msgstr "Nidwalden" #~ msgid "Obwalden" #~ msgstr "Obwalden" #~ msgid "Sankt Gallen" #~ msgstr "Sankt Gallen" #~ msgid "Schaffhausen" #~ msgstr "Szafuza" #~ msgid "Solothurn" #~ msgstr "Solura" #~ msgid "Schwyz" #~ msgstr "Schwyz" #~ msgid "Thurgau" #~ msgstr "Turgowia" #~ msgid "Ticino" #~ msgstr "Ticino" #~ msgid "Uri" #~ msgstr "Uri" #~ msgid "Vaud" #~ msgstr "Vaud" #~ msgid "Valais" #~ msgstr "Valais" #~ msgid "Zug" #~ msgstr "Zug" #~ msgid "Zürich" #~ msgstr "Zurych" #~ msgid "18 Montagnes (Région des)" #~ msgstr "Dix-Huit Montagnes" #~ msgid "Agnébi (Région de l')" #~ msgstr "Agnéby" #~ msgid "Bafing (Région du)" #~ msgstr "Bafing" #~ msgid "Bas-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "Bas-Sassandra" #~ msgid "Denguélé (Région du)" #~ msgstr "Denguélé" #~ msgid "Fromager (Région du)" #~ msgstr "Fromager" #~ msgid "Haut-Sassandra (Région du)" #~ msgstr "Haut-Sassandra" #~ msgid "Lacs (Région des)" #~ msgstr "Lacs" #~ msgid "Lagunes (Région des)" #~ msgstr "Lagunes" #~ msgid "Marahoué (Région de la)" #~ msgstr "Marahoué" #~ msgid "Moyen-Cavally (Région du)" #~ msgstr "Moyen-Cavally" #~ msgid "Moyen-Comoé (Région du)" #~ msgstr "Moyen-Comoé" #~ msgid "Nzi-Comoé (Région)" #~ msgstr "N'zi-Comoé" #~ msgid "Savanes (Région des)" #~ msgstr "Savanes" #~ msgid "Sud-Bandama (Région du)" #~ msgstr "Sud-Bandama" #~ msgid "Sud-Comoé (Région du)" #~ msgstr "Sud-Comoé" #~ msgid "Vallée du Bandama (Région de la)" #~ msgstr "Vallée du Bandama" #~ msgid "Worodouqou (Région du)" #~ msgstr "Worodouqou" #~ msgid "Zanzan (Région du)" #~ msgstr "Zanzan" #~ msgid "Aisén del General Carlos Ibáñez del Campo" #~ msgstr "Aisén" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "Araukania" #~ msgid "Arica y Parinacota" #~ msgstr "Arica y Parinacota" #~ msgid "Atacama" #~ msgstr "Atakama" #~ msgid "Bío-Bío" #~ msgstr "Biobío" #~ msgid "Coquimbo" #~ msgstr "Coquimbo" #~ msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" #~ msgstr "Libertador" #~ msgid "Los Lagos" #~ msgstr "Los Lagos" #~ msgid "Los Ríos" #~ msgstr "Los Ríos" #~ msgid "Magallanes y Antártica Chilena" #~ msgstr "Magallanes" #~ msgid "Maule" #~ msgstr "Maule" #~ msgid "Región Metropolitana de Santiago" #~ msgstr "Metropolitana" #~ msgid "Tarapacá" #~ msgstr "Tarapacá" #~ msgid "Valparaíso" #~ msgstr "Valparaíso" #~ msgid "Adamaoua" #~ msgstr "Adamawa" #~ msgid "East" #~ msgstr "Wschodnia" #~ msgid "Far North" #~ msgstr "Północna Dalsza" #~ msgid "North" #~ msgstr "Północna" #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "Północno-Zachodnia" #~ msgid "South" #~ msgstr "Południowa" #~ msgid "South-West" #~ msgstr "Południowo-Zachodnia" #~ msgid "West" #~ msgstr "Zachodnia" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Pekin" #~ msgid "Chongqing" #~ msgstr "Chongqing" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Szanghaj" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tiencin" #~ msgid "Anhui" #~ msgstr "Anhui" #~ msgid "Fujian" #~ msgstr "Fujian" #~ msgid "Gansu" #~ msgstr "Gansu" #~ msgid "Guangdong" #~ msgstr "Guangdong" #~ msgid "Guizhou" #~ msgstr "Kuejczou" #~ msgid "Hainan" #~ msgstr "Hajnan" #~ msgid "Hebei" #~ msgstr "Hebei" #~ msgid "Heilongjiang" #~ msgstr "Heilongjiang" #~ msgid "Henan" #~ msgstr "Henan" #~ msgid "Hubei" #~ msgstr "Hubei" #~ msgid "Hunan" #~ msgstr "Hunan" #~ msgid "Jiangsu" #~ msgstr "Jiangsu" #~ msgid "Jiangxi" #~ msgstr "Jiangxi" #~ msgid "Jilin" #~ msgstr "Jilin" #~ msgid "Liaoning" #~ msgstr "Liaoning" #~ msgid "Qinghai" #~ msgstr "Qinghai" #~ msgid "Shaanxi" #~ msgstr "Shaanxi" #~ msgid "Shandong" #~ msgstr "Szantung" #~ msgid "Shanxi" #~ msgstr "Shanxi" #~ msgid "Sichuan" #~ msgstr "Syczuan" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Tajwan" #~ msgid "Yunnan" #~ msgstr "Junnan" #~ msgid "Zhejiang" #~ msgstr "Zhejiang" #~ msgid "Guangxi" #~ msgstr "Kuangsi" #~ msgid "Nei Mongol" #~ msgstr "Mongolia Wewnętrzna" #~ msgid "Ningxia" #~ msgstr "Ningxia" #~ msgid "Xinjiang" #~ msgstr "Sinkiang" #~ msgid "Xizang" #~ msgstr "Tybet" #~ msgid "Xianggang (Hong-Kong)" #~ msgstr "Hongkong" #~ msgid "Aomen (Macau)" #~ msgstr "Makau" #~ msgid "Distrito Capital de Bogotá" #~ msgstr "Dystrykt Specjalny Bogota" #~ msgid "Antioquia" #~ msgstr "Antioquia" #~ msgid "Arauca" #~ msgstr "Arauca" #~ msgid "Atlántico" #~ msgstr "Atlántico" #~ msgid "Bolívar" #~ msgstr "Bolívar" #~ msgid "Boyacá" #~ msgstr "Boyacá" #~ msgid "Caldas" #~ msgstr "Caldas" #~ msgid "Caquetá" #~ msgstr "Caquetá" #~ msgid "Casanare" #~ msgstr "Casanare" #~ msgid "Cauca" #~ msgstr "Cauca" #~ msgid "Cesar" #~ msgstr "Cesar" #~ msgid "Chocó" #~ msgstr "Chocó" #~ msgid "Córdoba" #~ msgstr "Córdoba" #~ msgid "Cundinamarca" #~ msgstr "Cundinamarca" #~ msgid "Guainía" #~ msgstr "Guainía" #~ msgid "Guaviare" #~ msgstr "Guaviare" #~ msgid "Huila" #~ msgstr "Huila" #~ msgid "La Guajira" #~ msgstr "La Guajira" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Nariño" #~ msgstr "Nariño" #~ msgid "Norte de Santander" #~ msgstr "Norte de Santander" #~ msgid "Putumayo" #~ msgstr "Putumayo" #~ msgid "Quindío" #~ msgstr "Quindío" #~ msgid "Risaralda" #~ msgstr "Risaralda" #~ msgid "San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #~ msgstr "San Andrés, Providencia i Santa Catalina" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #~ msgid "Tolima" #~ msgstr "Tolima" #~ msgid "Valle del Cauca" #~ msgstr "Valle del Cauca" #~ msgid "Vaupés" #~ msgstr "Vaupés" #~ msgid "Vichada" #~ msgstr "Vichada" #~ msgid "Alajuela" #~ msgstr "Alajuela" #~ msgid "Cartago" #~ msgstr "Cartago" #~ msgid "Guanacaste" #~ msgstr "Guanacaste" #~ msgid "Heredia" #~ msgstr "Heredia" #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Limón" #~ msgid "Puntarenas" #~ msgstr "Puntarenas" #~ msgid "San José" #~ msgstr "San José" #~ msgid "Camagüey" #~ msgstr "Camagüey" #~ msgid "Ciego de Ávila" #~ msgstr "Ciego de Ávila" #~ msgid "Cienfuegos" #~ msgstr "Cienfuegos" #~ msgid "Ciudad de La Habana" #~ msgstr "Hawana" #~ msgid "Granma" #~ msgstr "Granma" #~ msgid "Guantánamo" #~ msgstr "Guantánamo" #~ msgid "Holguín" #~ msgstr "Holguín" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "La Habana" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Matanzas" #~ msgstr "Matanzas" #~ msgid "Pinar del Rio" #~ msgstr "Pinar del Rio" #~ msgid "Sancti Spíritus" #~ msgstr "Sancti Spíritus" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Villa Clara" #~ msgstr "Villa Clara" #~ msgid "Isla de la Juventud" #~ msgstr "Isla de la Juventud" #~ msgid "Ilhas de Barlavento" #~ msgstr "Wyspy Zawietrzne" #~ msgid "Ilhas de Sotavento" #~ msgstr "Wyspy Podwietrzne" #~ msgid "Brava" #~ msgstr "Brava" #~ msgid "Maio" #~ msgstr "Maio" #~ msgid "Mosteiros" #~ msgstr "Mosteiros" #~ msgid "Paul" #~ msgstr "Paul" #~ msgid "Porto Novo" #~ msgstr "Porto Novo" #~ msgid "Praia" #~ msgstr "Praia" #~ msgid "Ribeira Brava" #~ msgstr "Ribeira Brava" #~ msgid "Ribeira Grande" #~ msgstr "Ribeira Grande" #~ msgid "Ribeira Grande de Santiago" #~ msgstr "Ribeira Grande de Santiago" #~ msgid "Sal" #~ msgstr "Sal" #~ msgid "Santa Catarina de Fogo" #~ msgstr "Santa Catarina do Fogo" #~ msgid "São Domingos" #~ msgstr "São Domingos" #~ msgid "São Filipe" #~ msgstr "São Filipe" #~ msgid "São Lourenço dos Órgãos" #~ msgstr "São Lourenço dos Órgãos" #~ msgid "São Miguel" #~ msgstr "São Miguel" #~ msgid "São Salvador do Mundo" #~ msgstr "São Salvador do Mundo" #~ msgid "São Vicente" #~ msgstr "São Vicente" #~ msgid "Tarrafal" #~ msgstr "Tarrafal" #~ msgid "Tarrafal de São Nicolau" #~ msgstr "Tarrafal de São Nicolau" #~ msgid "Ammóchostos" #~ msgstr "Famagusta" #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "Kirenia" #~ msgid "Lárnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "Lefkosía" #~ msgstr "Nikozja" #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "Limassol" #~ msgid "Páfos" #~ msgstr "Pafos" #~ msgid "Jihočeský kraj" #~ msgstr "kraj południowoczeski" #~ msgid "Jihomoravský kraj" #~ msgstr "kraj południowomorawski" #~ msgid "Karlovarský kraj" #~ msgstr "kraj karlowarski" #~ msgid "Královéhradecký kraj" #~ msgstr "kraj hradecki" #~ msgid "Liberecký kraj" #~ msgstr "kraj liberecki" #~ msgid "Moravskoslezský kraj" #~ msgstr "kraj morawsko-śląski" #~ msgid "Olomoucký kraj" #~ msgstr "kraj ołomuniecki" #~ msgid "Pardubický kraj" #~ msgstr "kraj pardubicki" #~ msgid "Plzeňský kraj" #~ msgstr "kraj pilzneński" #~ msgid "Praha, hlavní město" #~ msgstr "Praga, miasto wydzielone" #~ msgid "Středočeský kraj" #~ msgstr "kraj środkowoczeski" #~ msgid "Ústecký kraj" #~ msgstr "kraj ustecki" #~ msgid "Vysočina" #~ msgstr "kraj Wysoczyzna" #~ msgid "Zlínský kraj" #~ msgstr "kraj zliński" #~ msgid "Benešov" #~ msgstr "Benešov" #~ msgid "Beroun" #~ msgstr "Beroun" #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "Blansko" #~ msgid "Brno-město" #~ msgstr "powiat grodzki Brno" #~ msgid "Brno-venkov" #~ msgstr "powiat Brno" #~ msgid "Bruntál" #~ msgstr "Bruntál" #~ msgid "Břeclav" #~ msgstr "Brzecław" #~ msgid "Česká Lípa" #~ msgstr "Czeska Lipa" #~ msgid "České Budějovice" #~ msgstr "Czeskie Budziejowice" #~ msgid "Český Krumlov" #~ msgstr "Český Krumlov" #~ msgid "Děčín" #~ msgstr "Děčín" #~ msgid "Domažlice" #~ msgstr "Domažlice" #~ msgid "Frýdek Místek" #~ msgstr "Frydek-Mistek" #~ msgid "Havlíčkův Brod" #~ msgstr "Havlíčkův Brod" #~ msgid "Hodonín" #~ msgstr "Hodonín" #~ msgid "Hradec Králové" #~ msgstr "Hradec Králové" #~ msgid "Cheb" #~ msgstr "Cheb" #~ msgid "Chomutov" #~ msgstr "Chomutov" #~ msgid "Chrudim" #~ msgstr "Chrudim" #~ msgid "Jablonec nad Nisou" #~ msgstr "Jablonec nad Nysą" #~ msgid "Jeseník" #~ msgstr "Jeseník" #~ msgid "Jičín" #~ msgstr "Jiczyn" #~ msgid "Jihlava" #~ msgstr "Igława" #~ msgid "Jindřichův Hradec" #~ msgstr "Jindřichův Hradec" #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Karlowe Wary" #~ msgid "Karviná" #~ msgstr "Karviná" #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "Kladno" #~ msgid "Klatovy" #~ msgstr "Klatovy" #~ msgid "Kolín" #~ msgstr "Kolín" #~ msgid "Kromĕříž" #~ msgstr "Kromieryż" #~ msgid "Kutná Hora" #~ msgstr "Kutná Hora" #~ msgid "Liberec" #~ msgstr "Liberec" #~ msgid "Litoměřice" #~ msgstr "Litomierzyce" #~ msgid "Louny" #~ msgstr "Louny" #~ msgid "Mělník" #~ msgstr "Mielnik" #~ msgid "Mladá Boleslav" #~ msgstr "Mladá Boleslav" #~ msgid "Most" #~ msgstr "Most" #~ msgid "Náchod" #~ msgstr "Náchod" #~ msgid "Nový Jičín" #~ msgstr "Nowy Jiczyn" #~ msgid "Nymburk" #~ msgstr "Nymburk" #~ msgid "Olomouc" #~ msgstr "Ołomuniec" #~ msgid "Opava" #~ msgstr "Opawa" #~ msgid "Ostrava město" #~ msgstr "powiat grodzki Ostrawa" #~ msgid "Pardubice" #~ msgstr "Pardubice" #~ msgid "Pelhřimov" #~ msgstr "Pelhřimov" #~ msgid "Písek" #~ msgstr "Písek" #~ msgid "Plzeň jih" #~ msgstr "Pilzno Południe" #~ msgid "Plzeň město" #~ msgstr "powiat grodzki Pilzno" #~ msgid "Plzeň sever" #~ msgstr "Pilzno Północ" #~ msgid "Praha 1" #~ msgstr "Praga 1" #~ msgid "Praha 2" #~ msgstr "Praga 2" #~ msgid "Praha 3" #~ msgstr "Praga 3" #~ msgid "Praha 4" #~ msgstr "Praga 4" #~ msgid "Praha 5" #~ msgstr "Praga 5" #~ msgid "Praha 6" #~ msgstr "Praga 6" #~ msgid "Praha 7" #~ msgstr "Praga 7" #~ msgid "Praha 8" #~ msgstr "Praga 8" #~ msgid "Praha 9" #~ msgstr "Praga 9" #~ msgid "Praha 10" #~ msgstr "Praga 10" #~ msgid "Praha 11" #~ msgstr "Praga 11" #~ msgid "Praha 12" #~ msgstr "Praga 12" #~ msgid "Praha 13" #~ msgstr "Praga 13" #~ msgid "Praha 14" #~ msgstr "Praga 14" #~ msgid "Praha 15" #~ msgstr "Praga 15" #~ msgid "Praha východ" #~ msgstr "Praga Wschód" #~ msgid "Praha západ" #~ msgstr "Praga Zachód" #~ msgid "Prachatice" #~ msgstr "Prachatice" #~ msgid "Prostĕjov" #~ msgstr "Prościejów" #~ msgid "Přerov" #~ msgstr "Przerów" #~ msgid "Příbram" #~ msgstr "Przybram" #~ msgid "Rakovník" #~ msgstr "Rakovník" #~ msgid "Rokycany" #~ msgstr "Rokycany" #~ msgid "Rychnov nad Kněžnou" #~ msgstr "Rychnov nad Kněžnou" #~ msgid "Semily" #~ msgstr "Semily" #~ msgid "Sokolov" #~ msgstr "Sokolov" #~ msgid "Strakonice" #~ msgstr "Strakonice" #~ msgid "Svitavy" #~ msgstr "Svitavy" #~ msgid "Šumperk" #~ msgstr "Šumperk" #~ msgid "Tábor" #~ msgstr "Tabor" #~ msgid "Tachov" #~ msgstr "Tachov" #~ msgid "Teplice" #~ msgstr "Cieplice" #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "Trutnov" #~ msgid "Třebíč" #~ msgstr "Třebíč" #~ msgid "Uherské Hradištĕ" #~ msgstr "Uherské Hradištĕ" #~ msgid "Ústí nad Labem" #~ msgstr "Uście nad Łabą" #~ msgid "Ústí nad Orlicí" #~ msgstr "Uście nad Orlicą" #~ msgid "Vsetín" #~ msgstr "Vsetín" #~ msgid "Vyškov" #~ msgstr "Vyškov" #~ msgid "Zlín" #~ msgstr "Zlín" #~ msgid "Znojmo" #~ msgstr "Znojmo" #~ msgid "Žd’ár nad Sázavou" #~ msgstr "Zdziar nad Sazawą" #~ msgid "Baden-Württemberg" #~ msgstr "Badenia-Wirtembergia" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Bawaria" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Brema" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hessen" #~ msgstr "Hesja" #~ msgid "Niedersachsen" #~ msgstr "Dolna Saksonia" #~ msgid "Nordrhein-Westfalen" #~ msgstr "Nadrenia Północna-Westfalia" #~ msgid "Rheinland-Pfalz" #~ msgstr "Nadrenia-Palatynat" #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Saara" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Szlezwik-Holsztyn" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Brandenburgia" #~ msgid "Mecklenburg-Vorpommern" #~ msgstr "Meklemburgia-Pomorze Przednie" #~ msgid "Sachsen" #~ msgstr "Saksonia" #~ msgid "Sachsen-Anhalt" #~ msgstr "Saksonia-Anhalt" #~ msgid "Thüringen" #~ msgstr "Turyngia" #~ msgid "Ali Sabieh" #~ msgstr "Ali Sabieh" #~ msgid "Arta" #~ msgstr "Arta" #~ msgid "Dikhil" #~ msgstr "Dikhil" #~ msgid "Obock" #~ msgstr "Obock" #~ msgid "Tadjourah" #~ msgstr "Tadżura" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Dżibuti" #~ msgid "Nordjylland" #~ msgstr "Nordjylland" #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "Midtjylland" #~ msgid "Syddanmark" #~ msgstr "Syddanmark" #~ msgid "Hovedstaden" #~ msgstr "Hovedstaden" #~ msgid "Sjælland" #~ msgstr "Sjælland" #~ msgid "Saint David" #~ msgstr "Saint David" #~ msgid "Saint Luke" #~ msgstr "Saint Luke" #~ msgid "Saint Mark" #~ msgstr "Saint Mark" #~ msgid "Saint Patrick" #~ msgstr "Saint Patrick" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aïn Defla" #~ msgstr "Ajn ad-Dafla" #~ msgid "Aïn Témouchent" #~ msgstr "Ahn Tumuszanat" #~ msgid "Alger" #~ msgstr "Algier" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Batna" #~ msgstr "Batna" #~ msgid "Béchar" #~ msgstr "Baszszar" #~ msgid "Béjaïa" #~ msgstr "Bidżaja" #~ msgid "Biskra" #~ msgstr "Biskira" #~ msgid "Blida" #~ msgstr "Al-Bulajda" #~ msgid "Bordj Bou Arréridj" #~ msgstr "Burdż Bu Urajridż" #~ msgid "Bouira" #~ msgstr "Al-Buwajra" #~ msgid "Boumerdès" #~ msgstr "Bumardas" #~ msgid "Chlef" #~ msgstr "Asz-Szalif" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Konstantyna" #~ msgid "Djelfa" #~ msgstr "Dżilfa" #~ msgid "El Bayadh" #~ msgstr "Al-Bajad" #~ msgid "El Oued" #~ msgstr "Al-Wadi" #~ msgid "El Tarf" #~ msgstr "At-Tarif" #~ msgid "Ghardaïa" #~ msgstr "Ghardaja" #~ msgid "Guelma" #~ msgstr "Kalima" #~ msgid "Illizi" #~ msgstr "Illizi" #~ msgid "Jijel" #~ msgstr "Dżidżal" #~ msgid "Khenchela" #~ msgstr "Khenchela" #~ msgid "Laghouat" #~ msgstr "Al-Aghwat" #~ msgid "Mascara" #~ msgstr "Muaskar" #~ msgid "Médéa" #~ msgstr "Al-Midija" #~ msgid "Mila" #~ msgstr "Mila" #~ msgid "Mostaganem" #~ msgstr "Mustaghanam" #~ msgid "Msila" #~ msgstr "Al-Masila" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Naama" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Ouargla" #~ msgstr "Warkala" #~ msgid "Oum el Bouaghi" #~ msgstr "Umm al-Bawaki" #~ msgid "Relizane" #~ msgstr "Ghulajzan" #~ msgid "Saïda" #~ msgstr "Saida" #~ msgid "Sétif" #~ msgstr "Satif" #~ msgid "Sidi Bel Abbès" #~ msgstr "Sidi Bu-l-Abbas" #~ msgid "Skikda" #~ msgstr "Sukajkida" #~ msgid "Souk Ahras" #~ msgstr "Suk Ahras" #~ msgid "Tamanghasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tébessa" #~ msgstr "Tibissa" #~ msgid "Tiaret" #~ msgstr "Tijarat" #~ msgid "Tindouf" #~ msgstr "Tinduf" #~ msgid "Tipaza" #~ msgstr "Tibaza" #~ msgid "Tissemsilt" #~ msgstr "Tisamsilt" #~ msgid "Tizi Ouzou" #~ msgstr "Tizi Wuzu" #~ msgid "Tlemcen" #~ msgstr "Tilimsan" #~ msgid "Azuay" #~ msgstr "Azuay" #~ msgid "Cañar" #~ msgstr "Cañar" #~ msgid "Carchi" #~ msgstr "Carchi" #~ msgid "Cotopaxi" #~ msgstr "Cotopaxi" #~ msgid "Chimborazo" #~ msgstr "Chimborazo" #~ msgid "El Oro" #~ msgstr "El Oro" #~ msgid "Esmeraldas" #~ msgstr "Esmeraldas" #~ msgid "Galápagos" #~ msgstr "Galápagos" #~ msgid "Guayas" #~ msgstr "Guayas" #~ msgid "Imbabura" #~ msgstr "Imbabura" #~ msgid "Loja" #~ msgstr "Loja" #~ msgid "Manabí" #~ msgstr "Manabí" #~ msgid "Morona-Santiago" #~ msgstr "Morona-Santiago" #~ msgid "Napo" #~ msgstr "Napo" #~ msgid "Orellana" #~ msgstr "Orellana" #~ msgid "Pastaza" #~ msgstr "Pastaza" #~ msgid "Pichincha" #~ msgstr "Pichincha" #~ msgid "Santa Elena" #~ msgstr "Santa Elena" #~ msgid "Sucumbíos" #~ msgstr "Sucumbíos" #~ msgid "Tungurahua" #~ msgstr "Tungurahua" #~ msgid "Zamora-Chinchipe" #~ msgstr "Zamora-Chinchipe" #~ msgid "Harjumaa" #~ msgstr "Prowincja Harju" #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "Prowincja Hiiu" #~ msgid "Ida-Virumaa" #~ msgstr "Prowincja Ida Viru" #~ msgid "Jõgevamaa" #~ msgstr "Prowincja Jõgeva" #~ msgid "Järvamaa" #~ msgstr "Prowincja Järva" #~ msgid "Läänemaa" #~ msgstr "Prowincja Lääne" #~ msgid "Lääne-Virumaa" #~ msgstr "Prowincja Lääne Viru" #~ msgid "Põlvamaa" #~ msgstr "Prowincja Põlva" #~ msgid "Pärnumaa" #~ msgstr "Prowincja Pärnu" #~ msgid "Raplamaa" #~ msgstr "Prowincja Rapla" #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "Prowincja Saare" #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "Prowincja Tartu" #~ msgid "Valgamaa" #~ msgstr "Prowincja Valga" #~ msgid "Viljandimaa" #~ msgstr "Prowincja Viljandi" #~ msgid "Võrumaa" #~ msgstr "Prowincja Võru" #~ msgid "Ad Daqahlīyah" #~ msgstr "Ad Dakahlijja" #~ msgid "Al Bahr al Ahmar" #~ msgstr "Al-Bahr al-Ahmar" #~ msgid "Al Buhayrah" #~ msgstr "Al-Buhajra" #~ msgid "Al Fayyūm" #~ msgstr "Fajum" #~ msgid "Al Gharbīyah" #~ msgstr "Al-Gharbijja" #~ msgid "Al Iskandarīyah" #~ msgstr "Aleksandria" #~ msgid "Al Ismā`īlīyah" #~ msgstr "Ismailia" #~ msgid "Al Jīzah" #~ msgstr "Giza" #~ msgid "Al Minūfīyah" #~ msgstr "Al-Minufijja" #~ msgid "Al Minyā" #~ msgstr "Al-Minja" #~ msgid "Al Qāhirah" #~ msgstr "Kair" #~ msgid "Al Qalyūbīyah" #~ msgstr "Al-Kaljubijja" #~ msgid "Al Wādī al Jadīd" #~ msgstr "Nowa Dolina" #~ msgid "As Sādis min Uktūbar" #~ msgstr "As-Sadis min Uktubar" #~ msgid "Ash Sharqīyah" #~ msgstr "Asz-Szarkijja" #~ msgid "As Suways" #~ msgstr "Suez" #~ msgid "Aswān" #~ msgstr "Asuan" #~ msgid "Asyūt" #~ msgstr "Asjut" #~ msgid "Banī Suwayf" #~ msgstr "Bani Suwajf" #~ msgid "Būr Sa`īd" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Dumyāt" #~ msgstr "Damietta" #~ msgid "Ḩulwān" #~ msgstr "Heluan" #~ msgid "Janūb Sīnā'" #~ msgstr "Synaj Południowy" #~ msgid "Kafr ash Shaykh" #~ msgstr "Kaft asz-Shajch" #~ msgid "Matrūh" #~ msgstr "Matruh" #~ msgid "Qinā" #~ msgstr "Kina" #~ msgid "Shamal Sīnā'" #~ msgstr "Synaj Północny" #~ msgid "Sūhāj" #~ msgstr "Sauhadż" #~ msgid "Anseba" #~ msgstr "Anseba" #~ msgid "Debub" #~ msgstr "Debub" #~ msgid "Debubawi Keyih Bahri [Debub-Keih-Bahri]" #~ msgstr "Debub Kej Bahri" #~ msgid "Gash-Barka" #~ msgstr "Gasz-Barka" #~ msgid "Maakel [Maekel]" #~ msgstr "Maykel" #~ msgid "Semenawi Keyih Bahri [Semien-Keih-Bahri]" #~ msgstr "Semien Kej Bahri" #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Andaluzja" #~ msgid "Aragón" #~ msgstr "Aragonia" #~ msgid "Asturias, Principado de" #~ msgstr "Asturia (księstwo)" #~ msgid "Canarias" #~ msgstr "Wyspy Kanaryjskie" #~ msgid "Cantabria" #~ msgstr "Kantabria" #~ msgid "Castilla-La Mancha" #~ msgstr "Kastylia-La Mancha" #~ msgid "Castilla y León" #~ msgstr "Kastylia-León" #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Extremadura" #~ msgstr "Ekstremadura" #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Galicia" #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "Baleary" #~ msgid "La Rioja" #~ msgstr "La Rioja" #~ msgid "Madrid, Comunidad de" #~ msgstr "Madryt (wspólnota)" #~ msgid "Murcia, Región de" #~ msgstr "Murcja (region)" #~ msgid "Navarra, Comunidad Foral de / Nafarroako Foru Komunitatea" #~ msgstr "Nawarra (wspólnota autonomiczna)" #~ msgid "País Vasco / Euskal Herria" #~ msgstr "Kraj Basków" #~ msgid "Valenciana, Comunidad / Valenciana, Comunitat " #~ msgstr "Walencja (wspólnota)" #~ msgid "A Coruña" #~ msgstr "A Coruña" #~ msgid "Álava" #~ msgstr "Araba" #~ msgid "Albacete" #~ msgstr "Albacete" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Almería" #~ msgstr "Almería" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturia" #~ msgid "Ávila" #~ msgstr "Ávila" #~ msgid "Badajoz" #~ msgstr "Badajoz" #~ msgid "Balears" #~ msgstr "Baleary" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Burgos" #~ msgstr "Burgos" #~ msgid "Cáceres" #~ msgstr "Cáceres" #~ msgid "Cádiz" #~ msgstr "Kadyks" #~ msgid "Castellón" #~ msgstr "Castellón" #~ msgid "Ciudad Real" #~ msgstr "Ciudad Real" #~ msgid "Cuenca" #~ msgstr "Cuenca" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Grenada / Granada" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guipúzcoa / Gipuzkoa" #~ msgstr "Gupizkoa" #~ msgid "Huelva" #~ msgstr "Huelva" #~ msgid "Huesca" #~ msgstr "Huesca" #~ msgid "Jaén" #~ msgstr "Jaén" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Las Palmas" #~ msgid "León" #~ msgstr "León" #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "Lleida" #~ msgid "Lugo" #~ msgstr "Lugo" #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Málaga" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcja" #~ msgid "Navarra / Nafarroa" #~ msgstr "Nawarra" #~ msgid "Ourense" #~ msgstr "Ourense" #~ msgid "Palencia" #~ msgstr "Palencia" #~ msgid "Pontevedra" #~ msgstr "Pontevedra" #~ msgid "Salamanca" #~ msgstr "Salamanka" #~ msgid "Santa Cruz de Tenerife" #~ msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #~ msgid "Segovia" #~ msgstr "Segovia" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sewilla" #~ msgid "Soria" #~ msgstr "Soria" #~ msgid "Tarragona" #~ msgstr "Tarragona" #~ msgid "Teruel" #~ msgstr "Teruel" #~ msgid "Valencia / València" #~ msgstr "Walencja" #~ msgid "Valladolid" #~ msgstr "Valladolid" #~ msgid "Vizcayaa / Bizkaia" #~ msgstr "Vizcaya" #~ msgid "Zamora" #~ msgstr "Zamora" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Saragossa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Ādīs Ābeba" #~ msgstr "Addis Abeba" #~ msgid "Dirē Dawa" #~ msgstr "Dire Daua" #~ msgid "Āfar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Āmara" #~ msgstr "Amhara" #~ msgid "Bīnshangul Gumuz" #~ msgstr "Beniszengul-Gumaz" #~ msgid "Gambēla Hizboch" #~ msgstr "Gambela" #~ msgid "Hārerī Hizb" #~ msgstr "Harari" #~ msgid "Oromīya" #~ msgstr "Oromia" #~ msgid "Sumalē" #~ msgstr "Somali" #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "Tigraj" #~ msgid "YeDebub Bihēroch Bihēreseboch na Hizboch" #~ msgstr "Jedebub Byhierocz, Byhiereseboczynna Hyzbocz" #~ msgid "Ahvenanmaan lääni" #~ msgstr "Wyspy Alandzkie" #~ msgid "Etelä-Suomen lääni" #~ msgstr "Finlandia Południowa" #~ msgid "Itä-Suomen lääni" #~ msgstr "Finlandia Wschodnia" #~ msgid "Lapin lääni" #~ msgstr "Laponia" #~ msgid "Länsi-Suomen lääni" #~ msgstr "Finlandia Zachodnia" #~ msgid "Oulun lääni" #~ msgstr "Oulu" #~ msgid "Rotuma" #~ msgstr "Rotuma" #~ msgid "Chuuk" #~ msgstr "Chuuk" #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Alzacja" #~ msgid "Aquitaine" #~ msgstr "Akwitania" #~ msgid "Auvergne" #~ msgstr "Owernia" #~ msgid "Basse-Normandie" #~ msgstr "Dolna Normandia" #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Burgundia" #~ msgid "Bretagne" #~ msgstr "Bretania" #~ msgid "Champagne-Ardenne" #~ msgstr "Szampania-Ardeny" #~ msgid "Corse" #~ msgstr "Korsyka" #~ msgid "Franche-Comté" #~ msgstr "Franche-Comté" #~ msgid "Haute-Normandie" #~ msgstr "Górna Normandia" #~ msgid "Île-de-France" #~ msgstr "Île-de-France" #~ msgid "Languedoc-Roussillon" #~ msgstr "Langwedocja-Roussillon" #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Limousin" #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Lotaryngia" #~ msgid "Midi-Pyrénées" #~ msgstr "Midi-Pyrénées" #~ msgid "Nord - Pas-de-Calais" #~ msgstr "Nord-Pas-de-Calais" #~ msgid "Pays de la Loire" #~ msgstr "Kraj Loary" #~ msgid "Picardie" #~ msgstr "Pikardia" #~ msgid "Poitou-Charentes" #~ msgstr "Poitou-Charentes" #~ msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" #~ msgstr "Prowansja-Alpy-Wybrzeże Lazurowe" #~ msgid "Rhône-Alpes" #~ msgstr "Rodan-Alpy" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Gwadelupa" #~ msgid "Guyane" #~ msgstr "Gujana Francuska" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martynika" #~ msgid "Réunion" #~ msgstr "Reunion" #~ msgid "Ain" #~ msgstr "Ain" #~ msgid "Aisne" #~ msgstr "Aisne" #~ msgid "Allier" #~ msgstr "Allier" #~ msgid "Alpes-de-Haute-Provence" #~ msgstr "Alpy Górnej Prowansji" #~ msgid "Alpes-Maritimes" #~ msgstr "Alpy Nadmorskie" #~ msgid "Ardèche" #~ msgstr "Ardèche" #~ msgid "Ardennes" #~ msgstr "Ardeny" #~ msgid "Ariège" #~ msgstr "Ariège" #~ msgid "Aube" #~ msgstr "Aube" #~ msgid "Aude" #~ msgstr "Aude" #~ msgid "Aveyron" #~ msgstr "Aveyron" #~ msgid "Bas-Rhin" #~ msgstr "Dolny Ren" #~ msgid "Bouches-du-Rhône" #~ msgstr "Delta Rodanu" #~ msgid "Calvados" #~ msgstr "Calvados" #~ msgid "Cantal" #~ msgstr "Cantal" #~ msgid "Charente" #~ msgstr "Charente" #~ msgid "Charente-Maritime" #~ msgstr "Charente-Maritime" #~ msgid "Cher" #~ msgstr "Cher" #~ msgid "Corrèze" #~ msgstr "Corrèze" #~ msgid "Corse-du-Sud" #~ msgstr "Korsyka Południowa" #~ msgid "Côte-d'Or" #~ msgstr "Côte-d'Or" #~ msgid "Côtes-d'Armor" #~ msgstr "Côtes-d'Armor" #~ msgid "Creuse" #~ msgstr "Creuse" #~ msgid "Deux-Sèvres" #~ msgstr "Deux-Sèvres" #~ msgid "Dordogne" #~ msgstr "Dordogne" #~ msgid "Doubs" #~ msgstr "Doubs" #~ msgid "Drôme" #~ msgstr "Drôme" #~ msgid "Essonne" #~ msgstr "Esonne" #~ msgid "Eure" #~ msgstr "Eure" #~ msgid "Eure-et-Loir" #~ msgstr "Eure-et-Loir" #~ msgid "Finistère" #~ msgstr "Finistère" #~ msgid "Gard" #~ msgstr "Gard" #~ msgid "Gers" #~ msgstr "Gers" #~ msgid "Gironde" #~ msgstr "Żyronda" #~ msgid "Haute-Corse" #~ msgstr "Górna Korsyka" #~ msgid "Haute-Garonne" #~ msgstr "Górna Garonna" #~ msgid "Haute-Loire" #~ msgstr "Górna Loara" #~ msgid "Haute-Marne" #~ msgstr "Górna Marna" #~ msgid "Hautes-Alpes" #~ msgstr "Alpy Wysokie" #~ msgid "Haute-Saône" #~ msgstr "Górna Saona" #~ msgid "Haute-Savoie" #~ msgstr "Górna Sabaudia" #~ msgid "Hautes-Pyrénées" #~ msgstr "Pireneje Wysokie" #~ msgid "Haute-Vienne" #~ msgstr "Haute-Vienne" #~ msgid "Haut-Rhin" #~ msgstr "Górny Ren" #~ msgid "Hauts-de-Seine" #~ msgstr "Hauts-de-Seine" #~ msgid "Hérault" #~ msgstr "Hérault" #~ msgid "Ille-et-Vilaine" #~ msgstr "Ille-et-Vilaine" #~ msgid "Indre" #~ msgstr "Indre" #~ msgid "Indre-et-Loire" #~ msgstr "Indre-et-Loire" #~ msgid "Isère" #~ msgstr "Isère" #~ msgid "Landes" #~ msgstr "Landy" #~ msgid "Loir-et-Cher" #~ msgstr "Loir-et-Cher" #~ msgid "Loire" #~ msgstr "Loara" #~ msgid "Loire-Atlantique" #~ msgstr "Loara Atlantycka" #~ msgid "Loiret" #~ msgstr "Loiret" #~ msgid "Lot" #~ msgstr "Lot" #~ msgid "Lot-et-Garonne" #~ msgstr "Lot-et-Garonne" #~ msgid "Lozère" #~ msgstr "Lozère" #~ msgid "Maine-et-Loire" #~ msgstr "Maine-et-Loire" #~ msgid "Manche" #~ msgstr "Manche" #~ msgid "Marne" #~ msgstr "Marna" #~ msgid "Mayenne" #~ msgstr "Mayenne" #~ msgid "Meurthe-et-Moselle" #~ msgstr "Meurthe-et-Moselle" #~ msgid "Meuse" #~ msgstr "Moza" #~ msgid "Morbihan" #~ msgstr "Morbihan" #~ msgid "Moselle" #~ msgstr "Mozela" #~ msgid "Nièvre" #~ msgstr "Nièvre" #~ msgid "Oise" #~ msgstr "Oise" #~ msgid "Orne" #~ msgstr "Orne" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paryż" #~ msgid "Pas-de-Calais" #~ msgstr "Pas-de-Calais" #~ msgid "Puy-de-Dôme" #~ msgstr "Puy-de-Dôme" #~ msgid "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "Pireneje Atlantyckie" #~ msgid "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "Pireneje Wschodnie" #~ msgid "Rhône" #~ msgstr "Rodan" #~ msgid "Saône-et-Loire" #~ msgstr "Saona i Loara" #~ msgid "Sarthe" #~ msgstr "Sarthe" #~ msgid "Savoie" #~ msgstr "Sabaudia" #~ msgid "Seine-et-Marne" #~ msgstr "Sekwana i Marna" #~ msgid "Seine-Maritime" #~ msgstr "Seine-Maritime" #~ msgid "Seine-Saint-Denis" #~ msgstr "Seine-Saint-Denis" #~ msgid "Somme" #~ msgstr "Somma" #~ msgid "Tarn" #~ msgstr "Tarn" #~ msgid "Tarn-et-Garonne" #~ msgstr "Tarn i Garonna" #~ msgid "Territoire de Belfort" #~ msgstr "Territoire de Belfort" #~ msgid "Val-de-Marne" #~ msgstr "Dolina Marny" #~ msgid "Val d'Oise" #~ msgstr "Val d'Oise" #~ msgid "Var" #~ msgstr "Var" #~ msgid "Vaucluse" #~ msgstr "Vaucluse" #~ msgid "Vendée" #~ msgstr "Wandea" #~ msgid "Vienne" #~ msgstr "Vienne" #~ msgid "Vosges" #~ msgstr "Wogezy" #~ msgid "Yonne" #~ msgstr "Yonne" #~ msgid "Yvelines" #~ msgstr "Yvelines" #~ msgid "Clipperton" #~ msgstr "Clipperton" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Majotta" #~ msgid "Nouvelle-Calédonie" #~ msgstr "Nowa Kaledonia" #~ msgid "Polynésie française" #~ msgstr "Polinezja Francuska" #~ msgid "Saint-Barthélemy" #~ msgstr "Saint-Barthélemy" #~ msgid "Saint-Martin" #~ msgstr "Saint-Martin" #~ msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon" #~ msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #~ msgid "Terres australes françaises" #~ msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #~ msgid "Wallis-et-Futuna" #~ msgstr "Wallis i Futuna" #~ msgid "Estuaire" #~ msgstr "Estuaire" #~ msgid "Haut-Ogooué" #~ msgstr "Górne Ogowe" #~ msgid "Moyen-Ogooué" #~ msgstr "Środkowe Ogowe" #~ msgid "Ngounié" #~ msgstr "Ngounié" #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "Nyanga" #~ msgid "Ogooué-Ivindo" #~ msgstr "Ogowe-Ivindo" #~ msgid "Ogooué-Lolo" #~ msgstr "Ogowe-Lolo" #~ msgid "Ogooué-Maritime" #~ msgstr "Ogowe Nadmorskie" #~ msgid "Woleu-Ntem" #~ msgstr "Woleu-Ntem" #~ msgid "England" #~ msgstr "Anglia" #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Szkocja" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Irlandia Północna" #~ msgid "Wales" #~ msgstr "Walia" #~ msgid "England and Wales" #~ msgstr "Anglia i Walia" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Wielka Brytania" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Zjednoczone Królestwo" #~ msgid "Buckinghamshire" #~ msgstr "Buckinghamshire" #~ msgid "Cambridgeshire" #~ msgstr "Cambridgeshire" #~ msgid "Cumbria" #~ msgstr "Kumbria" #~ msgid "Derbyshire" #~ msgstr "Derbyshire" #~ msgid "Devon" #~ msgstr "Devon" #~ msgid "Dorset" #~ msgstr "Dorset" #~ msgid "East Sussex" #~ msgstr "East Sussex" #~ msgid "Essex" #~ msgstr "Essex" #~ msgid "Gloucestershire" #~ msgstr "Gloucestershire" #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "Hampshire" #~ msgid "Hertfordshire" #~ msgstr "Hertfordshire" #~ msgid "Kent" #~ msgstr "Kent" #~ msgid "Lancashire" #~ msgstr "Lancashire" #~ msgid "Leicestershire" #~ msgstr "Leicestershire" #~ msgid "Lincolnshire" #~ msgstr "Lincolnshire" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "North Yorkshire" #~ msgstr "North Yorkshire" #~ msgid "Northamptonshire" #~ msgstr "Northamptonshire" #~ msgid "Nottinghamshire" #~ msgstr "Nottinghamshire" #~ msgid "Oxfordshire" #~ msgstr "Oxfordshire" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Staffordshire" #~ msgstr "Staffordshire" #~ msgid "Suffolk" #~ msgstr "Suffolk" #~ msgid "Surrey" #~ msgstr "Surrey" #~ msgid "Warwickshire" #~ msgstr "Warwickshire" #~ msgid "West Sussex" #~ msgstr "West Sussex" #~ msgid "Worcestershire" #~ msgstr "Worcestershire" #~ msgid "Barking and Dagenham" #~ msgstr "Barking and Dagenham" #~ msgid "Barnet" #~ msgstr "Barnet" #~ msgid "Bexley" #~ msgstr "Bexley" #~ msgid "Brent" #~ msgstr "Brent" #~ msgid "Bromley" #~ msgstr "Bromley" #~ msgid "Camden" #~ msgstr "Camden" #~ msgid "Croydon" #~ msgstr "Croydon" #~ msgid "Ealing" #~ msgstr "Ealing" #~ msgid "Enfield" #~ msgstr "Enfield" #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Greenwich" #~ msgid "Hackney" #~ msgstr "Hackney" #~ msgid "Hammersmith and Fulham" #~ msgstr "Hammersmith and Fulham" #~ msgid "Haringey" #~ msgstr "Haringey" #~ msgid "Harrow" #~ msgstr "Harrow" #~ msgid "Havering" #~ msgstr "Havering" #~ msgid "Hillingdon" #~ msgstr "Hilingdon" #~ msgid "Hounslow" #~ msgstr "Hounslow" #~ msgid "Islington" #~ msgstr "Islington" #~ msgid "Kensington and Chelsea" #~ msgstr "Kensington and Chelsea" #~ msgid "Kingston upon Thames" #~ msgstr "Kingston upon Thames" #~ msgid "Lambeth" #~ msgstr "Lambeth" #~ msgid "Lewisham" #~ msgstr "Lewisham" #~ msgid "Merton" #~ msgstr "Merton" #~ msgid "Newham" #~ msgstr "Newham" #~ msgid "Redbridge" #~ msgstr "Redbridge" #~ msgid "Richmond upon Thames" #~ msgstr "Richmond upon Thames" #~ msgid "Southwark" #~ msgstr "Southwark" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Tower Hamlets" #~ msgstr "Tower Hamlets" #~ msgid "Waltham Forest" #~ msgstr "Waltham Forest" #~ msgid "Wandsworth" #~ msgstr "Wandsworth" #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Westminster" #~ msgid "Barnsley" #~ msgstr "Barnsley" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bolton" #~ msgstr "Bolton" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bury" #~ msgstr "Bury" #~ msgid "Calderdale" #~ msgstr "Calderdale" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Doncaster" #~ msgstr "Doncaster" #~ msgid "Dudley" #~ msgstr "Dudley" #~ msgid "Gateshead" #~ msgstr "Gateshead" #~ msgid "Kirklees" #~ msgstr "Kirklees" #~ msgid "Knowsley" #~ msgstr "Knowsley" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Leeds" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Newcastle upon Tyne" #~ msgstr "Newcastle upon Tyne" #~ msgid "North Tyneside" #~ msgstr "North Tyneside" #~ msgid "Oldham" #~ msgstr "Oldham" #~ msgid "Rochdale" #~ msgstr "Rochdale" #~ msgid "Rotherham" #~ msgstr "Rotherham" #~ msgid "St. Helens" #~ msgstr "St. Helens" #~ msgid "Salford" #~ msgstr "Salford" #~ msgid "Sandwell" #~ msgstr "Sandwell" #~ msgid "Sefton" #~ msgstr "Sefton" #~ msgid "Sheffield" #~ msgstr "Sheffield" #~ msgid "Solihull" #~ msgstr "Solihull" #~ msgid "South Tyneside" #~ msgstr "South Tyneside" #~ msgid "Stockport" #~ msgstr "Stockport" #~ msgid "Sunderland" #~ msgstr "Sunderland" #~ msgid "Tameside" #~ msgstr "Tameside" #~ msgid "Trafford" #~ msgstr "Trafford" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #~ msgid "Walsall" #~ msgstr "Walsall" #~ msgid "Wigan" #~ msgstr "Wigan" #~ msgid "Wirral" #~ msgstr "Wirral" #~ msgid "Wolverhampton" #~ msgstr "Wolverhampton" #~ msgid "London, City of" #~ msgstr "Londyn" #~ msgid "Aberdeen City" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Aberdeenshire" #~ msgstr "Aberdeenshire" #~ msgid "Angus" #~ msgstr "Angus" #~ msgid "Argyll and Bute" #~ msgstr "Argyll and Bute" #~ msgid "Clackmannanshire" #~ msgstr "Clackmannanshire" #~ msgid "Dumfries and Galloway" #~ msgstr "Dumfries and Galloway" #~ msgid "Dundee City" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "East Ayrshire" #~ msgstr "East Ayrshire" #~ msgid "East Dunbartonshire" #~ msgstr "East Dunbartonshire" #~ msgid "East Lothian" #~ msgstr "East Lothian" #~ msgid "East Renfrewshire" #~ msgstr "East Renfrewshire" #~ msgid "Edinburgh, City of" #~ msgstr "Edynburg" #~ msgid "Eilean Siar" #~ msgstr "Hebrydy Zewnętrzne" #~ msgid "Falkirk" #~ msgstr "Falkirk" #~ msgid "Fife" #~ msgstr "Fife" #~ msgid "Glasgow City" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Highland" #~ msgstr "Highland" #~ msgid "Inverclyde" #~ msgstr "Inverclyde" #~ msgid "Midlothian" #~ msgstr "Midlothian" #~ msgid "Moray" #~ msgstr "Moray" #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "North Ayrshire" #~ msgid "North Lanarkshire" #~ msgstr "North Lanarkshire" #~ msgid "Orkney Islands" #~ msgstr "Orkady" #~ msgid "Perth and Kinross" #~ msgstr "Perth and Kinross" #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "Renfrewshire" #~ msgid "Scottish Borders, The" #~ msgstr "Scottish Borders" #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Szetlandy" #~ msgid "South Ayrshire" #~ msgstr "South Ayrshire" #~ msgid "South Lanarkshire" #~ msgstr "South Lanarkshire" #~ msgid "Stirling" #~ msgstr "Stirling" #~ msgid "West Dunbartonshire" #~ msgstr "West Dunbartonshire" #~ msgid "West Lothian" #~ msgstr "West Lothian" #~ msgid "Antrim" #~ msgstr "Antrim" #~ msgid "Ards" #~ msgstr "Ards" #~ msgid "Armagh" #~ msgstr "Armagh" #~ msgid "Ballymena" #~ msgstr "Ballymena" #~ msgid "Ballymoney" #~ msgstr "Ballymoney" #~ msgid "Banbridge" #~ msgstr "Banbridge" #~ msgid "Belfast" #~ msgstr "Belfast" #~ msgid "Carrickfergus" #~ msgstr "Carrickfergus" #~ msgid "Castlereagh" #~ msgstr "Castlereagh" #~ msgid "Coleraine" #~ msgstr "Coleraine" #~ msgid "Cookstown" #~ msgstr "Cookstown" #~ msgid "Craigavon" #~ msgstr "Craigavon" #~ msgid "Derry" #~ msgstr "Derry" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Down" #~ msgid "Dungannon" #~ msgstr "Dungannon" #~ msgid "Fermanagh" #~ msgstr "Fermanagh" #~ msgid "Larne" #~ msgstr "Larne" #~ msgid "Limavady" #~ msgstr "Limavady" #~ msgid "Lisburn" #~ msgstr "Lisburn" #~ msgid "Magherafelt" #~ msgstr "Magherafelt" #~ msgid "Moyle" #~ msgstr "Moyle" #~ msgid "Newry and Mourne" #~ msgstr "Newry and Mourne" #~ msgid "Newtownabbey" #~ msgstr "Newtownabbey" #~ msgid "North Down" #~ msgstr "North Down" #~ msgid "Omagh" #~ msgstr "Omagh" #~ msgid "Strabane" #~ msgstr "Strabane" #~ msgid "Bath and North East Somerset" #~ msgstr "Bath and North East Somerset" #~ msgid "Blackburn with Darwen" #~ msgstr "Blackburn with Darwen" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Blackpool" #~ msgstr "Blackpool" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bracknell Forest" #~ msgstr "Bracknell Forest" #~ msgid "Brighton and Hove" #~ msgstr "Brighton and Hove" #~ msgid "Bristol, City of" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Central Bedfordshire" #~ msgid "Cheshire East" #~ msgstr "Cheshire East" #~ msgid "Cheshire West and Chester" #~ msgstr "Cheshire West and Chester" #~ msgid "Cornwall" #~ msgstr "Kornwalia" #~ msgid "Darlington" #~ msgstr "Darlington" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Derby" #~ msgid "Durham" #~ msgstr "Durham" #~ msgid "East Riding of Yorkshire" #~ msgstr "East Riding of Yorkshire" #~ msgid "Halton" #~ msgstr "Halton" #~ msgid "Hartlepool" #~ msgstr "Hartlepool" #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Herefordshire" #~ msgid "Isle of Wight" #~ msgstr "Isle of Wight" #~ msgid "Kingston upon Hull" #~ msgstr "Kingston upon Hull" #~ msgid "Leicester" #~ msgstr "Leicester" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Medway" #~ msgstr "Medway" #~ msgid "Middlesbrough" #~ msgstr "Middlesbrough" #~ msgid "Milton Keynes" #~ msgstr "Milton Keynes" #~ msgid "North East Lincolnshire" #~ msgstr "North East Lincolnshire" #~ msgid "North Lincolnshire" #~ msgstr "North Lincolnshire" #~ msgid "North Somerset" #~ msgstr "North Somerset" #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "Northumberland" #~ msgid "Nottingham" #~ msgstr "Nottingham" #~ msgid "Peterborough" #~ msgstr "Peterborough" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Poole" #~ msgstr "Poole" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Reading" #~ msgid "Redcar and Cleveland" #~ msgstr "Redcar and Cleveland" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Shropshire" #~ msgstr "Shropshire" #~ msgid "Slough" #~ msgstr "Slough" #~ msgid "South Gloucestershire" #~ msgstr "South Gloucestershire" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "Southend-on-Sea" #~ msgstr "Southend-on-Sea" #~ msgid "Stockton-on-Tees" #~ msgstr "Stockton-on-Tees" #~ msgid "Stoke-on-Trent" #~ msgstr "Stoke-on-Trent" #~ msgid "Swindon" #~ msgstr "Swindon" #~ msgid "Telford and Wrekin" #~ msgstr "Telford and Wrekin" #~ msgid "Thurrock" #~ msgstr "Thurrock" #~ msgid "Torbay" #~ msgstr "Torbay" #~ msgid "Warrington" #~ msgstr "Warrington" #~ msgid "West Berkshire" #~ msgstr "West Berkshire" #~ msgid "Windsor and Maidenhead" #~ msgstr "Windsor and Maidenhead" #~ msgid "Wokingham" #~ msgstr "Wokingham" #~ msgid "York" #~ msgstr "York" #~ msgid "Blaenau Gwent" #~ msgstr "Blaenau Gwent" #~ msgid "Bridgend;Pen-y-bont ar Ogwr" #~ msgstr "Bridgend" #~ msgid "Caerphilly;Caerffili" #~ msgstr "Caerphilly" #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Carmarthenshire;Sir Gaerfyrddin" #~ msgstr "Carmarthenshire" #~ msgid "Ceredigion;Sir Ceredigion" #~ msgstr "Ceredigion" #~ msgid "Conwy" #~ msgstr "Conwy" #~ msgid "Denbighshire;Sir Ddinbych" #~ msgstr "Denbighshire" #~ msgid "Flintshire;Sir y Fflint" #~ msgstr "Flintshire" #~ msgid "Gwynedd" #~ msgstr "Gwynedd" #~ msgid "Isle of Anglesey;Sir Ynys Môn" #~ msgstr "Isle of Anglesey" #~ msgid "Merthyr Tydfil;Merthyr Tudful" #~ msgstr "Merthyr Tydfil" #~ msgid "Monmouthshire;Sir Fynwy" #~ msgstr "Monmouthshire" #~ msgid "Neath Port Talbot;Castell-nedd Port Talbot" #~ msgstr "Neath Port Talbot" #~ msgid "Newport;Casnewydd" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Pembrokeshire;Sir Benfro" #~ msgstr "Pembrokeshire" #~ msgid "Powys" #~ msgstr "Powys" #~ msgid "Rhondda, Cynon, Taff;Rhondda, Cynon,Taf" #~ msgstr "Rhondda Cynon Taff" #~ msgid "Swansea;Abertawe" #~ msgstr "Swansea" #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "Torfaen" #~ msgid "Vale of Glamorgan, The;Bro Morgannwg" #~ msgstr "Vale of Glamorgan" #~ msgid "Wrexham;Wrecsam" #~ msgstr "Wrexham" #~ msgid "Southern Grenadine Islands" #~ msgstr "Carriacou i Mała Martynika" #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "Abchazja" #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "Adżaria" #~ msgid "T’bilisi" #~ msgstr "Tbilisi" #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Guria" #~ msgid "Imeret’i" #~ msgstr "Imeretia" #~ msgid "Kakhet’i" #~ msgstr "Kachetia" #~ msgid "K’vemo K’art’li" #~ msgstr "Dolna Kartlia" #~ msgid "Mts’khet’a-Mt’ianet’i" #~ msgstr "Mccheta-Mtianetia" #~ msgid "Racha-Lech’khumi-K’vemo Svanet’i" #~ msgstr "Racza-Leczchumi i Dolna Swanetia" #~ msgid "Samegrelo-Zemo Svanet’i" #~ msgstr "Megrelia i Górna Swanetia" #~ msgid "Samts’khe-Javakhet’i" #~ msgstr "Samcche-Dżawachetia" #~ msgid "Shida K’art’li" #~ msgstr "Wewnętrzna Kartlia" #~ msgid "Ashanti" #~ msgstr "Aszanti" #~ msgid "Brong-Ahafo" #~ msgstr "Brong-Ahafo" #~ msgid "Greater Accra" #~ msgstr "Wielka Akra" #~ msgid "Upper East" #~ msgstr "Upper East" #~ msgid "Upper West" #~ msgstr "Upper West" #~ msgid "Volta" #~ msgstr "Volta" #~ msgid "Kommune Kujalleq" #~ msgstr "Kujalleq" #~ msgid "Kommuneqarfik Sermersooq" #~ msgstr "Sermersooq" #~ msgid "Qaasuitsup Kommunia" #~ msgstr "Qaasuitsup" #~ msgid "Qeqqata Kommunia" #~ msgstr "Qeqqata" #~ msgid "Lower River" #~ msgstr "Lower River" #~ msgid "Central River" #~ msgstr "Central River" #~ msgid "North Bank" #~ msgstr "North Bank" #~ msgid "Upper River" #~ msgstr "Upper River" #~ msgid "Banjul" #~ msgstr "Bandżul" #~ msgid "Boké" #~ msgstr "Boké" #~ msgid "Faranah" #~ msgstr "Faranah" #~ msgid "Kankan" #~ msgstr "Kankan" #~ msgid "Kindia" #~ msgstr "Kindia" #~ msgid "Labé" #~ msgstr "Labé" #~ msgid "Mamou" #~ msgstr "Mamou" #~ msgid "Nzérékoré" #~ msgstr "Nzérékoré" #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Region Konakry" #~ msgid "Beyla" #~ msgstr "Beyla" #~ msgid "Boffa" #~ msgstr "Boffa" #~ msgid "Coyah" #~ msgstr "Coyah" #~ msgid "Dabola" #~ msgstr "Dabola" #~ msgid "Dalaba" #~ msgstr "Dalaba" #~ msgid "Dinguiraye" #~ msgstr "Dinguiraye" #~ msgid "Dubréka" #~ msgstr "Dubréka" #~ msgid "Forécariah" #~ msgstr "Forécariah" #~ msgid "Fria" #~ msgstr "Fria" #~ msgid "Gaoual" #~ msgstr "Gaoual" #~ msgid "Guékédou" #~ msgstr "Guéckédou" #~ msgid "Kérouané" #~ msgstr "Kérouané" #~ msgid "Kissidougou" #~ msgstr "Kissidougou" #~ msgid "Koubia" #~ msgstr "Koubia" #~ msgid "Koundara" #~ msgstr "Koundara" #~ msgid "Kouroussa" #~ msgstr "Kouroussa" #~ msgid "Lélouma" #~ msgstr "Lélouma" #~ msgid "Lola" #~ msgstr "Lola" #~ msgid "Macenta" #~ msgstr "Macenta" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Mandiana" #~ msgstr "Mandiana" #~ msgid "Pita" #~ msgstr "Pita" #~ msgid "Siguiri" #~ msgstr "Siguiri" #~ msgid "Télimélé" #~ msgstr "Télimélé" #~ msgid "Tougué" #~ msgstr "Tougué" #~ msgid "Yomou" #~ msgstr "Yomou" #~ msgid "Región Continental" #~ msgstr "Region kontynentalny" #~ msgid "Región Insular" #~ msgstr "Region wysp" #~ msgid "Annobón" #~ msgstr "Annobón" #~ msgid "Bioko Norte" #~ msgstr "Bioko Norte" #~ msgid "Bioko Sur" #~ msgstr "Bioko Sur" #~ msgid "Centro Sur" #~ msgstr "Centro Sur" #~ msgid "Kié-Ntem" #~ msgstr "Kié-Ntem" #~ msgid "Litoral" #~ msgstr "Litoral" #~ msgid "Wele-Nzás" #~ msgstr "Wele-Nzas" #~ msgid "Anatoliki Makedonia kai Thraki" #~ msgstr "Macedonia Wschodnia i Tracja" #~ msgid "Attiki" #~ msgstr "Attyka" #~ msgid "Dytiki Ellada" #~ msgstr "Grecja Zachodnia" #~ msgid "Dytiki Makedonia" #~ msgstr "Macedonia Zachodnia" #~ msgid "Ionia Nisia" #~ msgstr "Wyspy Jońskie" #~ msgid "Ipeiros" #~ msgstr "Epir" #~ msgid "Kentriki Makedonia" #~ msgstr "Macedonia Środkowa" #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Kreta" #~ msgid "Notio Aigaio" #~ msgstr "Wyspy Egejskie Południowe" #~ msgid "Peloponnisos" #~ msgstr "Peloponez" #~ msgid "Sterea Ellada" #~ msgstr "Grecja Środkowa" #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Tesalia" #~ msgid "Voreio Aigaio" #~ msgstr "Wyspy Egejskie Północne" #~ msgid "Agio Oros" #~ msgstr "Góra Athos" #~ msgid "Achaïa" #~ msgstr "Achaja" #~ msgid "Aitolia kai Akarnania" #~ msgstr "Etolia i Akarnania" #~ msgid "Argolida" #~ msgstr "Argolida" #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "Arkadia" #~ msgid "Chalkidiki" #~ msgstr "Chalkidiki" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Chios" #~ msgid "Dodekanisos" #~ msgstr "Dodekanez" #~ msgid "Drama" #~ msgstr "Drama" #~ msgid "Evros" #~ msgstr "Ewros" #~ msgid "Evrytania" #~ msgstr "Eurytania" #~ msgid "Evvoias" #~ msgstr "Eubea" #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Florina" #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "Fokida" #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "Ftiotyda" #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "Grewena" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Elida" #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "Imatia" #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Janina" #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Heraklion" #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Karditsa" #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Kastoria" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kawala" #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Kefalinia" #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kilkis" #~ msgstr "Kilkis" #~ msgid "Korinthia" #~ msgstr "Koryntia" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Kyklades" #~ msgstr "Cyklady" #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Lakonia" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Larisa" #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "Lasiti" #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "Leukada" #~ msgid "Lesvos" #~ msgstr "Lesbos" #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Magnezja" #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Mesenia" #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Pela" #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "Pieria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preweza" #~ msgid "Rethymno" #~ msgstr "Retimno" #~ msgid "Rodopi" #~ msgstr "Rodopi" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Serres" #~ msgstr "Seres" #~ msgid "Thesprotia" #~ msgstr "Tesprotia" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Saloniki" #~ msgid "Trikala" #~ msgstr "Trikala" #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "Beocja" #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "Ksanti" #~ msgid "Zakynthos" #~ msgstr "Zakintos" #~ msgid "Alta Verapaz" #~ msgstr "Alta Verapaz" #~ msgid "Baja Verapaz" #~ msgstr "Baja Verapaz" #~ msgid "Chimaltenango" #~ msgstr "Chimaltenango" #~ msgid "Chiquimula" #~ msgstr "Chiquimula" #~ msgid "El Progreso" #~ msgstr "El Progreso" #~ msgid "Escuintla" #~ msgstr "Escuintla" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Gwatemala" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Izabal" #~ msgstr "Izabal" #~ msgid "Jalapa" #~ msgstr "Jalapa" #~ msgid "Jutiapa" #~ msgstr "Jutiapa" #~ msgid "Petén" #~ msgstr "Petén" #~ msgid "Quetzaltenango" #~ msgstr "Quetzaltenango" #~ msgid "Quiché" #~ msgstr "Quiché" #~ msgid "Retalhuleu" #~ msgstr "Retalhuleu" #~ msgid "Sacatepéquez" #~ msgstr "Sacatepéquez" #~ msgid "San Marcos" #~ msgstr "San Marcos" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Sololá" #~ msgstr "Sololá" #~ msgid "Suchitepéquez" #~ msgstr "Suchitepéquez" #~ msgid "Totonicapán" #~ msgstr "Totonicapán" #~ msgid "Zacapa" #~ msgstr "Zacapa" #~ msgid "Bissau" #~ msgstr "Bissau" #~ msgid "Leste" #~ msgstr "Wschodnia" #~ msgid "Norte" #~ msgstr "Północna" #~ msgid "Sul" #~ msgstr "Południowa" #~ msgid "Bafatá" #~ msgstr "Bafatá" #~ msgid "Biombo" #~ msgstr "Biombo" #~ msgid "Bolama" #~ msgstr "Bolama" #~ msgid "Cacheu" #~ msgstr "Cacheu" #~ msgid "Gabú" #~ msgstr "Gabú" #~ msgid "Oio" #~ msgstr "Oio" #~ msgid "Quinara" #~ msgstr "Quinara" #~ msgid "Tombali" #~ msgstr "Tombali" #~ msgid "Barima-Waini" #~ msgstr "Barima-Waini" #~ msgid "Cuyuni-Mazaruni" #~ msgstr "Cuyuni-Mazaruni" #~ msgid "Demerara-Mahaica" #~ msgstr "Demerara-Mahaica" #~ msgid "East Berbice-Corentyne" #~ msgstr "Wschodnie Berbice-Corentyne" #~ msgid "Essequibo Islands-West Demerara" #~ msgstr "Wyspy Essequibo-Zachodnia Demerara" #~ msgid "Mahaica-Berbice" #~ msgstr "Mahaica-Berbice" #~ msgid "Pomeroon-Supenaam" #~ msgstr "Pomeroon-Supenaam" #~ msgid "Potaro-Siparuni" #~ msgstr "Potaro-Siparuni" #~ msgid "Upper Demerara-Berbice" #~ msgstr "Górna Demerara-Berbice" #~ msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" #~ msgstr "Górne Takutu-Górne Essequibo" #~ msgid "Atlántida" #~ msgstr "Atlántida" #~ msgid "Colón" #~ msgstr "Colón" #~ msgid "Comayagua" #~ msgstr "Comayagua" #~ msgid "Copán" #~ msgstr "Copán" #~ msgid "Cortés" #~ msgstr "Cortés" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "El Paraíso" #~ msgstr "El Paraíso" #~ msgid "Francisco Morazán" #~ msgstr "Francisco Morazán" #~ msgid "Gracias a Dios" #~ msgstr "Gracias a Dios" #~ msgid "Intibucá" #~ msgstr "Intibucá" #~ msgid "Islas de la Bahía" #~ msgstr "Wyspy Bahia" #~ msgid "Lempira" #~ msgstr "Lempira" #~ msgid "Ocotepeque" #~ msgstr "Ocotepeque" #~ msgid "Olancho" #~ msgstr "Olancho" #~ msgid "Santa Bárbara" #~ msgstr "Santa Bárbara" #~ msgid "Valle" #~ msgstr "Valle" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Yoro" #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "Miasto Zagrzeb" #~ msgid "Bjelovarsko-bilogorska županija" #~ msgstr "Bjelovarsko-bilogorska županija" #~ msgid "Brodsko-posavska županija" #~ msgstr "Brodsko-posavska županija" #~ msgid "Dubrovačko-neretvanska županija" #~ msgstr "Dubrovačko-neretvanska županija" #~ msgid "Istarska županija" #~ msgstr "Istarska županija" #~ msgid "Karlovačka županija" #~ msgstr "Karlovačka županija" #~ msgid "Koprivničko-križevačka županija" #~ msgstr "Koprivničko-križevačka županija" #~ msgid "Krapinsko-zagorska županija" #~ msgstr "Krapinsko-zagorska županija" #~ msgid "Ličko-senjska županija" #~ msgstr "Ličko-senjska županija" #~ msgid "Međimurska županija" #~ msgstr "Međimurska županija" #~ msgid "Osječko-baranjska županija" #~ msgstr "Osječko-baranjska županija" #~ msgid "Požeško-slavonska županija" #~ msgstr "Požeško-slavonska županija" #~ msgid "Primorsko-goranska županija" #~ msgstr "Primorsko-goranska županija" #~ msgid "Sisačko-moslavačka županija" #~ msgstr "Sisačko-moslavačka županija" #~ msgid "Splitsko-dalmatinska županija" #~ msgstr "Splitsko-dalmatinska županija" #~ msgid "Šibensko-kninska županija" #~ msgstr "Šibensko-kninska županija" #~ msgid "Varaždinska županija" #~ msgstr "Varaždinska županija" #~ msgid "Virovitičko-podravska županija" #~ msgstr "Virovitičko-podravska županija" #~ msgid "Vukovarsko-srijemska županija" #~ msgstr "Vukovarsko-srijemska županija" #~ msgid "Zadarska županija" #~ msgstr "Zadarska županija" #~ msgid "Zagrebačka županija" #~ msgstr "Zagrebačka županija" #~ msgid "Artibonite" #~ msgstr "Artibonite" #~ msgid "Grande-Anse" #~ msgstr "Grand'Anse" #~ msgid "Nord-Est" #~ msgstr "Północno-Wschodni" #~ msgid "Nord-Ouest" #~ msgstr "Północno-Zachodni" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Ouest" #~ msgstr "Zachodni / Zachodnia" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Sud" #~ msgstr "Południowy / Południowa" #~ msgid "Sud-Est" #~ msgstr "Południowo-Wschodni" #~ msgid "Bács-Kiskun" #~ msgstr "Bács-Kiskun" #~ msgid "Baranya" #~ msgstr "Baranya" #~ msgid "Békés" #~ msgstr "Békés" #~ msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" #~ msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #~ msgid "Csongrád" #~ msgstr "Csongrád" #~ msgid "Fejér" #~ msgstr "Fejér" #~ msgid "Győr-Moson-Sopron" #~ msgstr "Győr-Moson-Sopron" #~ msgid "Hajdú-Bihar" #~ msgstr "Hajdú-Bihar" #~ msgid "Heves" #~ msgstr "Heves" #~ msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" #~ msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #~ msgid "Komárom-Esztergom" #~ msgstr "Komárom-Esztergom" #~ msgid "Nógrád" #~ msgstr "Nógrád" #~ msgid "Pest" #~ msgstr "Pest" #~ msgid "Somogy" #~ msgstr "Somogy" #~ msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #~ msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #~ msgid "Tolna" #~ msgstr "Tolna" #~ msgid "Vas" #~ msgstr "Vas" #~ msgid "Veszprém (county)" #~ msgstr "Veszprém (komitat)" #~ msgid "Zala" #~ msgstr "Zala" #~ msgid "Békéscsaba" #~ msgstr "Békéscsaba" #~ msgid "Debrecen" #~ msgstr "Debreczyn" #~ msgid "Dunaújváros" #~ msgstr "Dunaújváros" #~ msgid "Eger" #~ msgstr "Eger" #~ msgid "Érd" #~ msgstr "Érd" #~ msgid "Győr" #~ msgstr "Győr" #~ msgid "Hódmezővásárhely" #~ msgstr "Hódmezővásárhely" #~ msgid "Kaposvár" #~ msgstr "Kaposvár" #~ msgid "Kecskemét" #~ msgstr "Kecskemét" #~ msgid "Miskolc" #~ msgstr "Miszkolc" #~ msgid "Nagykanizsa" #~ msgstr "Nagykanizsa" #~ msgid "Nyíregyháza" #~ msgstr "Nyíregyháza" #~ msgid "Pécs" #~ msgstr "Pecz" #~ msgid "Salgótarján" #~ msgstr "Salgótarján" #~ msgid "Sopron" #~ msgstr "Sopron" #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "Szeged" #~ msgid "Székesfehérvár" #~ msgstr "Székesfehérvár" #~ msgid "Szekszárd" #~ msgstr "Szekszárd" #~ msgid "Szolnok" #~ msgstr "Szolnok" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tatabánya" #~ msgstr "Tatabánya" #~ msgid "Veszprém" #~ msgstr "Veszprém" #~ msgid "Zalaegerszeg" #~ msgstr "Zalaegerszeg" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapeszt" #~ msgid "Jawa" #~ msgstr "Jawa" #~ msgid "Kalimantan" #~ msgstr "Kalimantan" #~ msgid "Maluku" #~ msgstr "Moluki" #~ msgid "Nusa Tenggara" #~ msgstr "Małe Wyspy Sundajskie" #~ msgid "Papua" #~ msgstr "Papua" #~ msgid "Sulawesi" #~ msgstr "Celebes" #~ msgid "Sumatera" #~ msgstr "Sumatra" #~ msgid "Aceh" #~ msgstr "Aceh" #~ msgid "Bali" #~ msgstr "Bali" #~ msgid "Bangka Belitung" #~ msgstr "Bangka i Belitung" #~ msgid "Banten" #~ msgstr "Banten" #~ msgid "Bengkulu" #~ msgstr "Bengkulu" #~ msgid "Gorontalo" #~ msgstr "Gorontalo" #~ msgid "Jambi" #~ msgstr "Jambi" #~ msgid "Jawa Barat" #~ msgstr "Jawa Zachodnia" #~ msgid "Jawa Tengah" #~ msgstr "Jawa Środkowa" #~ msgid "Jawa Timur" #~ msgstr "Jawa Wschodnia" #~ msgid "Kalimantan Barat" #~ msgstr "Borneo Zachodnie" #~ msgid "Kalimantan Tengah" #~ msgstr "Borneo Środkowe" #~ msgid "Kalimantan Selatan" #~ msgstr "Borneo Południowe" #~ msgid "Kalimantan Timur" #~ msgstr "Borneo Wschodnie" #~ msgid "Kepulauan Riau" #~ msgstr "Wyspy Riau" #~ msgid "Lampung" #~ msgstr "Lampung" #~ msgid "Maluku Utara" #~ msgstr "Moluki Północne" #~ msgid "Nusa Tenggara Barat" #~ msgstr "Małe Wyspy Sundajskie Zachodnie" #~ msgid "Nusa Tenggara Timur" #~ msgstr "Małe Wyspy Sundajskie Wschodnie" #~ msgid "Papua Barat" #~ msgstr "Papua Zachodnia" #~ msgid "Riau" #~ msgstr "Riau" #~ msgid "Sulawesi Barat" #~ msgstr "Celebes Zachodni" #~ msgid "Sulawesi Selatan" #~ msgstr "Celebes Południowy" #~ msgid "Sulawesi Tengah" #~ msgstr "Celebes Środkowy" #~ msgid "Sulawesi Tenggara" #~ msgstr "Celebes Południowo-Wschodni" #~ msgid "Sulawesi Utara" #~ msgstr "Celebes Północny" #~ msgid "Sumatra Barat" #~ msgstr "Sumatra Zachodnia" #~ msgid "Sumatra Selatan" #~ msgstr "Sumatra Południowa" #~ msgid "Sumatera Utara" #~ msgstr "Sumatra Północna" #~ msgid "Jakarta Raya" #~ msgstr "Dżakarta" #~ msgid "Yogyakarta" #~ msgstr "Yogyakarta" #~ msgid "Connacht" #~ msgstr "Connacht" #~ msgid "Leinster" #~ msgstr "Leinster" #~ msgid "Munster" #~ msgstr "Munster" #~ msgid "Ulster" #~ msgstr "Ulster" #~ msgid "Carlow" #~ msgstr "Carlow" #~ msgid "Cavan" #~ msgstr "Cavan" #~ msgid "Clare" #~ msgstr "Clare" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Donegal" #~ msgstr "Donegal" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Galway" #~ msgstr "Galway" #~ msgid "Kerry" #~ msgstr "Kerry" #~ msgid "Kildare" #~ msgstr "Kildare" #~ msgid "Kilkenny" #~ msgstr "Kilkenny" #~ msgid "Laois" #~ msgstr "Laois" #~ msgid "Leitrim" #~ msgstr "Leitrim" #~ msgid "Limerick" #~ msgstr "Limerick" #~ msgid "Longford" #~ msgstr "Longford" #~ msgid "Louth" #~ msgstr "Louth" #~ msgid "Mayo" #~ msgstr "Mayo" #~ msgid "Meath" #~ msgstr "Meath" #~ msgid "Monaghan" #~ msgstr "Monaghan" #~ msgid "Offaly" #~ msgstr "Offaly" #~ msgid "Roscommon" #~ msgstr "Roscommon" #~ msgid "Sligo" #~ msgstr "Sligo" #~ msgid "Tipperary" #~ msgstr "Tipperary" #~ msgid "Waterford" #~ msgstr "Waterford" #~ msgid "Westmeath" #~ msgstr "Westmeath" #~ msgid "Wexford" #~ msgstr "Wexford" #~ msgid "Wicklow" #~ msgstr "Wicklow" #~ msgid "HaDarom" #~ msgstr "Dystrykt Południowy" #~ msgid "HaMerkaz" #~ msgstr "Dystrykt Centralny" #~ msgid "HaZafon" #~ msgstr "Dystrykt Północny" #~ msgid "Hefa" #~ msgstr "Hajfa" #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "Tel Awiw" #~ msgid "Yerushalayim Al Quds" #~ msgstr "Jerozolima" #~ msgid "Andhra Pradesh" #~ msgstr "Andhra Pradesh" #~ msgid "Arunāchal Pradesh" #~ msgstr "Arunachal Pradesh" #~ msgid "Assam" #~ msgstr "Assam" #~ msgid "Bihār" #~ msgstr "Bihar" #~ msgid "Chhattīsgarh" #~ msgstr "Chhattisgarh" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "Gujarat" #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "Haryana" #~ msgid "Himāchal Pradesh" #~ msgstr "Himachal Pradesh" #~ msgid "Jammu and Kashmīr" #~ msgstr "Dżammu i Kaszmir" #~ msgid "Jharkhand" #~ msgstr "Jharkhand" #~ msgid "Karnātaka" #~ msgstr "Karnataka" #~ msgid "Kerala" #~ msgstr "Kerala" #~ msgid "Madhya Pradesh" #~ msgstr "Madhya Pradesh" #~ msgid "Mahārāshtra" #~ msgstr "Maharashtra" #~ msgid "Manipur" #~ msgstr "Manipur" #~ msgid "Meghālaya" #~ msgstr "Meghalaya" #~ msgid "Mizoram" #~ msgstr "Mizoram" #~ msgid "Nāgāland" #~ msgstr "Nagaland" #~ msgid "Orissa" #~ msgstr "Orisa" #~ msgid "Punjab" #~ msgstr "Pendżab" #~ msgid "Rājasthān" #~ msgstr "Radżastan" #~ msgid "Sikkim" #~ msgstr "Sikkim" #~ msgid "Tamil Nādu" #~ msgstr "Tamil Nadu" #~ msgid "Tripura" #~ msgstr "Tripura" #~ msgid "Uttaranchal" #~ msgstr "Uttaranchal" #~ msgid "Uttar Pradesh" #~ msgstr "Uttar Pradesh" #~ msgid "West Bengal" #~ msgstr "Bengal Zachodni" #~ msgid "Andaman and Nicobar Islands" #~ msgstr "Andamany i Nikobary" #~ msgid "Chandīgarh" #~ msgstr "Czandigarh" #~ msgid "Dādra and Nagar Haveli" #~ msgstr "Dadra i Nagarhaweli" #~ msgid "Damān and Diu" #~ msgstr "Daman i Diu" #~ msgid "Delhi" #~ msgstr "Delhi" #~ msgid "Lakshadweep" #~ msgstr "Lakszadiwy" #~ msgid "Pondicherry" #~ msgstr "Puducherry" #~ msgid "Al Anbar" #~ msgstr "Al-Anbar" #~ msgid "Al Basrah" #~ msgstr "Basra" #~ msgid "Al Muthanna" #~ msgstr "Al-Musanna" #~ msgid "Al Qadisiyah" #~ msgstr "Al-Kadisijja" #~ msgid "An Najef" #~ msgstr "An-Nadżaf" #~ msgid "Arbil" #~ msgstr "Irbil" #~ msgid "As Sulaymaniyah" #~ msgstr "As-Sulajmanijja" #~ msgid "At Ta'mim" #~ msgstr "At-Tamim" #~ msgid "Babil" #~ msgstr "Babil" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "Bagdad" #~ msgid "Dahuk" #~ msgstr "Dahuk" #~ msgid "Dhi Qar" #~ msgstr "Zi Kar" #~ msgid "Diyala" #~ msgstr "Dijala" #~ msgid "Karbala'" #~ msgstr "Karbala" #~ msgid "Maysan" #~ msgstr "Majsan" #~ msgid "Ninawa" #~ msgstr "Niniwa" #~ msgid "Salah ad Din" #~ msgstr "Salah Ad-Din" #~ msgid "Wasit" #~ msgstr "Wasit" #~ msgid "Ardabīl" #~ msgstr "Ardabil" #~ msgid "Āzarbāyjān-e Gharbī" #~ msgstr "Azerbejdżan Zachodni" #~ msgid "Āzarbāyjān-e Sharqī" #~ msgstr "Azerbejdżan Wschodni" #~ msgid "Būshehr" #~ msgstr "Buszehr" #~ msgid "Chahār Mahāll va Bakhtīārī" #~ msgstr "Czahar Mahal wa Bachtijari" #~ msgid "Eşfahān" #~ msgstr "Isfahan" #~ msgid "Fārs" #~ msgstr "Fars" #~ msgid "Gīlān" #~ msgstr "Gilan" #~ msgid "Golestān" #~ msgstr "Golestan" #~ msgid "Hamadān" #~ msgstr "Hamadan" #~ msgid "Hormozgān" #~ msgstr "Hormozgan" #~ msgid "Īlām" #~ msgstr "Ilam" #~ msgid "Kermān" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Kermānshāh" #~ msgstr "Kermanszach" #~ msgid "Khorāsān-e Janūbī" #~ msgstr "Chorasan Południowy" #~ msgid "Khorāsān-e Razavī" #~ msgstr "Chorasan-e Razawi" #~ msgid "Khorāsān-e Shemālī" #~ msgstr "Chorasan Północny" #~ msgid "Khūzestān" #~ msgstr "Chuzestan" #~ msgid "Kohgīlūyeh va Būyer Ahmad" #~ msgstr "Kohgiluje wa Bujerahmad" #~ msgid "Kordestān" #~ msgstr "Kurdystan" #~ msgid "Lorestān" #~ msgstr "Lorestan" #~ msgid "Markazī" #~ msgstr "Markazi" #~ msgid "Māzandarān" #~ msgstr "Mazandaran" #~ msgid "Qazvīn" #~ msgstr "Kazwin" #~ msgid "Qom" #~ msgstr "Kom" #~ msgid "Semnān" #~ msgstr "Semnan" #~ msgid "Sīstān va Balūchestān" #~ msgstr "Sistan i Beludżystan" #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Teheran" #~ msgid "Yazd" #~ msgstr "Jazd" #~ msgid "Zanjān" #~ msgstr "Zandżan" #~ msgid "Austurland" #~ msgstr "Austurland" #~ msgid "Höfuðborgarsvæðið" #~ msgstr "Höfuðborgarsvæðið" #~ msgid "Norðurland eystra" #~ msgstr "Norðurland eystra" #~ msgid "Norðurland vestra" #~ msgstr "Norðurland vestra" #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "Suðurland" #~ msgid "Suðurnes" #~ msgstr "Suðurnes" #~ msgid "Vestfirðir" #~ msgstr "Vestfirðir" #~ msgid "Vesturland" #~ msgstr "Vesturland" #~ msgid "Reykjavík" #~ msgstr "Reykjavík" #~ msgid "Abruzzo" #~ msgstr "Abruzja" #~ msgid "Basilicata" #~ msgstr "Basilicata" #~ msgid "Calabria" #~ msgstr "Kalabria" #~ msgid "Campania" #~ msgstr "Kampania" #~ msgid "Emilia-Romagna" #~ msgstr "Emilia-Romania" #~ msgid "Friuli-Venezia Giulia" #~ msgstr "Friuli-Wenecja Julijska" #~ msgid "Lazio" #~ msgstr "Lacjum" #~ msgid "Liguria" #~ msgstr "Liguria" #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "Lombardia" #~ msgid "Marche" #~ msgstr "Marche" #~ msgid "Molise" #~ msgstr "Molise" #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "Piemont" #~ msgid "Puglia" #~ msgstr "Apulia" #~ msgid "Sardegna" #~ msgstr "Sardynia" #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "Sycylia" #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "Toskania" #~ msgid "Trentino-Alto Adige" #~ msgstr "Trydent-Górna Adyga" #~ msgid "Umbria" #~ msgstr "Umbria" #~ msgid "Valle d'Aosta" #~ msgstr "Valle d'Aosta" #~ msgid "Veneto" #~ msgstr "Wenecja Euganejska" #~ msgid "Agrigento" #~ msgstr "Agrigento" #~ msgid "Alessandria" #~ msgstr "Alessandria" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ankona" #~ msgid "Aosta" #~ msgstr "Aosta" #~ msgid "Arezzo" #~ msgstr "Arezzo" #~ msgid "Ascoli Piceno" #~ msgstr "Ascoli Piceno" #~ msgid "Asti" #~ msgstr "Asti" #~ msgid "Avellino" #~ msgstr "Avellino" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Barletta-Andria-Trani" #~ msgstr "Barletta-Andria-Trani" #~ msgid "Belluno" #~ msgstr "Belluno" #~ msgid "Benevento" #~ msgstr "Benewent" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Biella" #~ msgstr "Biella" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "Bolonia" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Brescia" #~ msgstr "Brescia" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Caltanissetta" #~ msgstr "Caltanissetta" #~ msgid "Campobasso" #~ msgstr "Campobasso" #~ msgid "Carbonia-Iglesias" #~ msgstr "Carbonia-Iglesias" #~ msgid "Caserta" #~ msgstr "Caserta" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Katania" #~ msgid "Catanzaro" #~ msgstr "Catanzaro" #~ msgid "Chieti" #~ msgstr "Chieti" #~ msgid "Como" #~ msgstr "Como" #~ msgid "Cosenza" #~ msgstr "Cosenza" #~ msgid "Cremona" #~ msgstr "Cremona" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Krotona" #~ msgid "Cuneo" #~ msgstr "Cuneo" #~ msgid "Enna" #~ msgstr "Enna" #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "Fermo" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Florencja" #~ msgid "Foggia" #~ msgstr "Foggia" #~ msgid "Forlì-Cesena" #~ msgstr "Forli-Cesena" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genua" #~ msgid "Gorizia" #~ msgstr "Gorycja" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Imperia" #~ msgstr "Imperia" #~ msgid "Isernia" #~ msgstr "Isernia" #~ msgid "La Spezia" #~ msgstr "La Spezia" #~ msgid "L'Aquila" #~ msgstr "L'Aquila" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "Lecco" #~ msgid "Livorno" #~ msgstr "Livorno" #~ msgid "Lodi" #~ msgstr "Lodi" #~ msgid "Lucca" #~ msgstr "Lukka" #~ msgid "Macerata" #~ msgstr "Macerata" #~ msgid "Mantova" #~ msgstr "Mantua" #~ msgid "Massa-Carrara" #~ msgstr "Massa-Carrara" #~ msgid "Matera" #~ msgstr "Matera" #~ msgid "Medio Campidano" #~ msgstr "Medio Campidano" #~ msgid "Messina" #~ msgstr "Mesyna" #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Mediolan" #~ msgid "Modena" #~ msgstr "Modena" #~ msgid "Monza e Brianza" #~ msgstr "Monza i Brianza" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapol" #~ msgid "Novara" #~ msgstr "Novara" #~ msgid "Nuoro" #~ msgstr "Nuoro" #~ msgid "Ogliastra" #~ msgstr "Ogliastra" #~ msgid "Olbia-Tempio" #~ msgstr "Olbia-Tempio" #~ msgid "Oristano" #~ msgstr "Oristano" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padwa" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Parma" #~ msgstr "Parma" #~ msgid "Pavia" #~ msgstr "Pawia" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pesaro e Urbino" #~ msgstr "Pesaro e Urbino" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Piza" #~ msgid "Pistoia" #~ msgstr "Pistoia" #~ msgid "Pordenone" #~ msgstr "Pordenone" #~ msgid "Potenza" #~ msgstr "Potenza" #~ msgid "Prato" #~ msgstr "Prato" #~ msgid "Ragusa" #~ msgstr "Ragusa" #~ msgid "Ravenna" #~ msgstr "Rawenna" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio di Calabria" #~ msgid "Reggio Emilia" #~ msgstr "Reggio Emilia" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Rzym" #~ msgid "Rovigo" #~ msgstr "Rovigo" #~ msgid "Salerno" #~ msgstr "Salerno" #~ msgid "Sassari" #~ msgstr "Sassari" #~ msgid "Savona" #~ msgstr "Savona" #~ msgid "Siena" #~ msgstr "Siena" #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "Syrakuzy" #~ msgid "Sondrio" #~ msgstr "Sondrio" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Tarent" #~ msgid "Teramo" #~ msgstr "Teramo" #~ msgid "Terni" #~ msgstr "Terni" #~ msgid "Torino" #~ msgstr "Turyn" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Trento" #~ msgstr "Trydent" #~ msgid "Treviso" #~ msgstr "Treviso" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Triest" #~ msgid "Udine" #~ msgstr "Udine" #~ msgid "Varese" #~ msgstr "Varese" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Wenecja" #~ msgid "Verbano-Cusio-Ossola" #~ msgstr "Verbano Cusio Ossola" #~ msgid "Vercelli" #~ msgstr "Vercelli" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Werona" #~ msgid "Vibo Valentia" #~ msgstr "Vibo Valentia" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Clarendon" #~ msgstr "Clarendon" #~ msgid "Hanover" #~ msgstr "Hanover" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Saint Ann" #~ msgstr "Saint Ann" #~ msgid "Saint Catherine" #~ msgstr "Saint Catherine" #~ msgid "Saint Elizabeth" #~ msgstr "Saint Elizabeth" #~ msgid "Trelawny" #~ msgstr "Trelawny" #~ msgid "Westmoreland" #~ msgstr "Westmoreland" #~ msgid "`Ajlun" #~ msgstr "Adżlun" #~ msgid "Al `Aqabah" #~ msgstr "Akaba" #~ msgid "Al Balqā'" #~ msgstr "Balka" #~ msgid "Al Karak" #~ msgstr "Karak" #~ msgid "Al Mafraq" #~ msgstr "Mafrak" #~ msgid "Amman" #~ msgstr "Amman" #~ msgid "Aţ Ţafīlah" #~ msgstr "Tafila" #~ msgid "Az Zarqā'" #~ msgstr "Zarka" #~ msgid "Irbid" #~ msgstr "Irbid" #~ msgid "Jarash" #~ msgstr "Dżarasz" #~ msgid "Ma`ān" #~ msgstr "Maan" #~ msgid "Mādabā" #~ msgstr "Madaba" #~ msgid "Aichi" #~ msgstr "Aichi" #~ msgid "Akita" #~ msgstr "Akita" #~ msgid "Aomori" #~ msgstr "Aomori" #~ msgid "Chiba" #~ msgstr "Chiba" #~ msgid "Ehime" #~ msgstr "Ehime" #~ msgid "Fukui" #~ msgstr "Fukui" #~ msgid "Fukuoka" #~ msgstr "Fukuoka" #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Fukushima" #~ msgid "Gifu" #~ msgstr "Gifu" #~ msgid "Gunma" #~ msgstr "Gunma" #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Hiroszima" #~ msgid "Hokkaido" #~ msgstr "Hokkaido" #~ msgid "Hyogo" #~ msgstr "Hyogo" #~ msgid "Ibaraki" #~ msgstr "Ibaraki" #~ msgid "Ishikawa" #~ msgstr "Ishikawa" #~ msgid "Iwate" #~ msgstr "Iwate" #~ msgid "Kagawa" #~ msgstr "Kagawa" #~ msgid "Kagoshima" #~ msgstr "Kagoshima" #~ msgid "Kanagawa" #~ msgstr "Kanagawa" #~ msgid "Kochi" #~ msgstr "Kochi" #~ msgid "Kumamoto" #~ msgstr "Kumamoto" #~ msgid "Kyoto" #~ msgstr "Kioto" #~ msgid "Mie" #~ msgstr "Mie" #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "Miyagi" #~ msgid "Miyazaki" #~ msgstr "Miyazaki" #~ msgid "Nagano" #~ msgstr "Nagano" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "Nagasaki" #~ msgid "Nara" #~ msgstr "Nara" #~ msgid "Niigata" #~ msgstr "Niigate" #~ msgid "Oita" #~ msgstr "Oita" #~ msgid "Okayama" #~ msgstr "Okayama" #~ msgid "Okinawa" #~ msgstr "Okinawa" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "Osaka" #~ msgid "Saga" #~ msgstr "Saga" #~ msgid "Saitama" #~ msgstr "Saitama" #~ msgid "Shiga" #~ msgstr "Shiga" #~ msgid "Shimane" #~ msgstr "Shimane" #~ msgid "Shizuoka" #~ msgstr "Shizuoka" #~ msgid "Tochigi" #~ msgstr "Tochigi" #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Tokushima" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokio" #~ msgid "Tottori" #~ msgstr "Tottori" #~ msgid "Toyama" #~ msgstr "Toyama" #~ msgid "Wakayama" #~ msgstr "Wakayama" #~ msgid "Yamagata" #~ msgstr "Yamagata" #~ msgid "Yamaguchi" #~ msgstr "Yamaguchi" #~ msgid "Yamanashi" #~ msgstr "Yamanashi" #~ msgid "Nairobi Municipality" #~ msgstr "Prowincja Nairobi" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Prowincja Nadbrzeżna" #~ msgid "North-Eastern Kaskazini Mashariki" #~ msgstr "Prowincja Północno-Wschodnia" #~ msgid "Rift Valley" #~ msgstr "Prowincja Rift Valley" #~ msgid "Western Magharibi" #~ msgstr "Prowincja Zachodnia" #~ msgid "Bishkek" #~ msgstr "Biszkek" #~ msgid "Batken" #~ msgstr "obwót batkeński" #~ msgid "Chü" #~ msgstr "obwód czujski" #~ msgid "Jalal-Abad" #~ msgstr "obwód dżalalabadzki" #~ msgid "Naryn" #~ msgstr "obwód naryński" #~ msgid "Osh" #~ msgstr "obwód oszyński" #~ msgid "Talas" #~ msgstr "obwód tałaski" #~ msgid "Ysyk-Köl" #~ msgstr "obwód issykkulski" #~ msgid "Krong Kaeb" #~ msgstr "Keb" #~ msgid "Krong Pailin" #~ msgstr "Pailin" #~ msgid "Krong Preah Sihanouk" #~ msgstr "Kompong Som" #~ msgid "Phnom Penh" #~ msgstr "Phnom Penh" #~ msgid "Battambang" #~ msgstr "Batdambang" #~ msgid "Banteay Mean Chey" #~ msgstr "Banteay Mean Cheay" #~ msgid "Kampong Cham" #~ msgstr "Kampong Czam" #~ msgid "Kampong Chhnang" #~ msgstr "Kampong Czhnang" #~ msgid "Kampong Speu" #~ msgstr "Kampong Spoe" #~ msgid "Kampong Thom" #~ msgstr "Kampong Thum" #~ msgid "Kampot" #~ msgstr "Kampot" #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "Kandal" #~ msgid "Kach Kong" #~ msgstr "Kaoh Kong" #~ msgid "Krachoh" #~ msgstr "Krachen" #~ msgid "Mondol Kiri" #~ msgstr "Mondol Kiri" #~ msgid "Otdar Mean Chey" #~ msgstr "Otdar Mean Cheay" #~ msgid "Pousaat" #~ msgstr "Pouthisat" #~ msgid "Preah Vihear" #~ msgstr "Preah Vihear" #~ msgid "Prey Veaeng" #~ msgstr "Prey Veng" #~ msgid "Rotanak Kiri" #~ msgstr "Rotanah Kiri" #~ msgid "Siem Reab" #~ msgstr "Siem Reap" #~ msgid "Stueng Traeng" #~ msgstr "Stoeng Treng" #~ msgid "Svaay Rieng" #~ msgstr "Svay Rieng" #~ msgid "Taakaev" #~ msgstr "Takev" #~ msgid "Gilbert Islands" #~ msgstr "Wyspy Gilberta" #~ msgid "Line Islands" #~ msgstr "Line Islands" #~ msgid "Phoenix Islands" #~ msgstr "Wyspy Feniks" #~ msgid "Saint Kitts" #~ msgstr "Saint Kitts" #~ msgid "Nevis" #~ msgstr "Nevis" #~ msgid "Christ Church Nichola Town" #~ msgstr "Christ Church Nichola Town" #~ msgid "Saint Anne Sandy Point" #~ msgstr "Saint Anne Sandy Point" #~ msgid "Saint George Basseterre" #~ msgstr "Saint George Basseterre" #~ msgid "Saint George Gingerland" #~ msgstr "Saint George Gingerland" #~ msgid "Saint James Windward" #~ msgstr "Saint James Windward" #~ msgid "Saint John Capisterre" #~ msgstr "Saint John Capisterre" #~ msgid "Saint John Figtree" #~ msgstr "Saint John Figtree" #~ msgid "Saint Mary Cayon" #~ msgstr "Saint Mary Cayon" #~ msgid "Saint Paul Capisterre" #~ msgstr "Saint Paul Capisterre" #~ msgid "Saint Paul Charlestown" #~ msgstr "Saint Paul Charlestown" #~ msgid "Saint Peter Basseterre" #~ msgstr "Saint Peter Basseterre" #~ msgid "Saint Thomas Lowland" #~ msgstr "Saint Thomas Lowland" #~ msgid "Saint Thomas Middle Island" #~ msgstr "Saint Thomas Middle Island" #~ msgid "Trinity Palmetto Point" #~ msgstr "Trinity Palmetto Point" #~ msgid "Andjouân (Anjwān)" #~ msgstr "Anjouan" #~ msgid "Andjazîdja (Anjazījah)" #~ msgstr "Wielki Komor" #~ msgid "Moûhîlî (Mūhīlī)" #~ msgstr "Mohéli" #~ msgid "P’yŏngyang" #~ msgstr "P'yŏngan" #~ msgid "Nasŏn (Najin-Sŏnbong)" #~ msgstr "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" #~ msgid "P’yŏngan-namdo" #~ msgstr "P'yŏngan Południowy" #~ msgid "P’yŏngan-bukto" #~ msgstr "P'yŏngan Północny" #~ msgid "Chagang-do" #~ msgstr "Chagang" #~ msgid "Hwanghae-namdo" #~ msgstr "Hwanghae Południowe" #~ msgid "Hwanghae-bukto" #~ msgstr "Hwanghae Północne" #~ msgid "Kangwŏn-do" #~ msgstr "Kangwŏn" #~ msgid "Hamgyŏng-namdo" #~ msgstr "Hamgyŏng Południowy" #~ msgid "Hamgyŏng-bukto" #~ msgstr "Hamgyŏng Północny" #~ msgid "Yanggang-do" #~ msgstr "Ryanggang" #~ msgid "Seoul Teugbyeolsi" #~ msgstr "Seul" #~ msgid "Busan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Pusan" #~ msgid "Daegu Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Daejeon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Taejŏn" #~ msgid "Gwangju Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Krangju" #~ msgid "Incheon Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Inch'ŏn" #~ msgid "Ulsan Gwang'yeogsi" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Chungcheongbukdo" #~ msgstr "Ch'ungch'ŏng Północny" #~ msgid "Chungcheongnamdo" #~ msgstr "Ch'ungch'ŏng Południowy" #~ msgid "Gang'weondo" #~ msgstr "Kangwŏn" #~ msgid "Gyeonggido" #~ msgstr "Kyŏnggi" #~ msgid "Gyeongsangbukdo" #~ msgstr "Kyŏngsang Północny" #~ msgid "Gyeongsangnamdo" #~ msgstr "Kyŏngsang Południowy" #~ msgid "Jejudo" #~ msgstr "Czedżu" #~ msgid "Jeonrabukdo" #~ msgstr "Chŏlla Północna" #~ msgid "Jeonranamdo" #~ msgstr "Chŏlla Południowa" #~ msgid "Al Ahmadi" #~ msgstr "Al-Ahmadi" #~ msgid "Al Farwānīyah" #~ msgstr "Al-Farwanija" #~ msgid "Al Jahrah" #~ msgstr "Al-Dżahra" #~ msgid "Al Kuwayt" #~ msgstr "Al-Kuwait" #~ msgid "Hawallī" #~ msgstr "Hawalli" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Astana" #~ msgid "Almaty oblysy" #~ msgstr "obwód ałmaacki" #~ msgid "Aqmola oblysy" #~ msgstr "obwód akmolski" #~ msgid "Aqtöbe oblysy" #~ msgstr "obwód aktiubiński" #~ msgid "Atyraū oblysy" #~ msgstr "obwód atyrauski" #~ msgid "Batys Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "obwód zachodniokazachstański" #~ msgid "Mangghystaū oblysy" #~ msgstr "obwód mangystauski" #~ msgid "Ongtüstik Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "obwód południowokazachstański" #~ msgid "Pavlodar oblysy" #~ msgstr "obwód pawłodarski" #~ msgid "Qaraghandy oblysy" #~ msgstr "obwód karagandzki" #~ msgid "Qostanay oblysy" #~ msgstr "obwód kustanajski" #~ msgid "Qyzylorda oblysy" #~ msgstr "obwód kyzyłordyński" #~ msgid "Shyghys Qazaqstan oblysy" #~ msgstr "obwód wschodniokazachstański" #~ msgid "Soltüstik Quzaqstan oblysy" #~ msgstr "obwód północnokazachstański" #~ msgid "Zhambyl oblysy" #~ msgstr "obwód żambylski" #~ msgid "Vientiane" #~ msgstr "Wientian" #~ msgid "Attapu" #~ msgstr "Attapeu" #~ msgid "Bokèo" #~ msgstr "Bokeo" #~ msgid "Bolikhamxai" #~ msgstr "Borikhamxai" #~ msgid "Champasak" #~ msgstr "Champassak" #~ msgid "Houaphan" #~ msgstr "Houaphan" #~ msgid "Khammouan" #~ msgstr "Khammouane" #~ msgid "Louang Namtha" #~ msgstr "Louang Namtha" #~ msgid "Louangphabang" #~ msgstr "Louangphabang" #~ msgid "Oudômxai" #~ msgstr "Oudomxay" #~ msgid "Phôngsali" #~ msgstr "Phongsaly" #~ msgid "Salavan" #~ msgstr "Saravane" #~ msgid "Savannakhét" #~ msgstr "Savannakhet" #~ msgid "Xaignabouli" #~ msgstr "Sayaboury" #~ msgid "Xékong" #~ msgstr "Xekong" #~ msgid "Xiangkhoang" #~ msgstr "Xieng Khouang" #~ msgid "Xiasômboun" #~ msgstr "Saysomboun" #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "Balzers" #~ msgid "Eschen" #~ msgstr "Eschen" #~ msgid "Gamprin" #~ msgstr "Gamprin" #~ msgid "Mauren" #~ msgstr "Mauren" #~ msgid "Planken" #~ msgstr "Planken" #~ msgid "Ruggell" #~ msgstr "Ruggell" #~ msgid "Schaan" #~ msgstr "Schaan" #~ msgid "Schellenberg" #~ msgstr "Schellenberg" #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "Triesen" #~ msgid "Triesenberg" #~ msgstr "Triesenberg" #~ msgid "Vaduz" #~ msgstr "Vaduz" #~ msgid "Béqaa" #~ msgstr "Al-Bika" #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Bejrut" #~ msgid "Liban-Nord" #~ msgstr "Asz-Szamal" #~ msgid "Liban-Sud" #~ msgstr "Al-Dżanub" #~ msgid "Mont-Liban" #~ msgstr "Dżabal Lubnan" #~ msgid "Nabatîyé" #~ msgstr "An-Nabatija" #~ msgid "Basnāhira paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Zachodnia" #~ msgid "Dakuṇu paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Południowa" #~ msgid "Madhyama paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Centralna" #~ msgid "Næ̆gĕnahira paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Wschodnia" #~ msgid "Sabaragamuva paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Sabaragamuwa" #~ msgid "Uturumæ̆da paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Północno-Centralna" #~ msgid "Uturu paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Północna" #~ msgid "Ūva paḷāta" #~ msgstr "Prowincja Uva" #~ msgid "Bomi" #~ msgstr "Bomi" #~ msgid "Bong" #~ msgstr "Bong" #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "Grand Bassa" #~ msgid "Grand Cape Mount" #~ msgstr "Grand Cape Mount" #~ msgid "Grand Gedeh" #~ msgstr "Grand Gedeh" #~ msgid "Grand Kru" #~ msgstr "Grand Kru" #~ msgid "Lofa" #~ msgstr "Lofa" #~ msgid "Margibi" #~ msgstr "Margibi" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Montserrado" #~ msgstr "Montserrado" #~ msgid "Nimba" #~ msgstr "Nimba" #~ msgid "Rivercess" #~ msgstr "River Cess" #~ msgid "Sinoe" #~ msgstr "Sinoe" #~ msgid "Berea" #~ msgstr "Berea" #~ msgid "Butha-Buthe" #~ msgstr "Butha-Buthe" #~ msgid "Leribe" #~ msgstr "Leribe" #~ msgid "Mafeteng" #~ msgstr "Mafeteng" #~ msgid "Maseru" #~ msgstr "Maseru" #~ msgid "Mohale's Hoek" #~ msgstr "Mohale's Hoek" #~ msgid "Mokhotlong" #~ msgstr "Mokhotlong" #~ msgid "Qacha's Nek" #~ msgstr "Qacha's Nek" #~ msgid "Quthing" #~ msgstr "Quthing" #~ msgid "Thaba-Tseka" #~ msgstr "Thaba-Tseka" #~ msgid "Alytaus Apskritis" #~ msgstr "okręg olicki" #~ msgid "Kauno Apskritis" #~ msgstr "okręg kowieński" #~ msgid "Klaipėdos Apskritis" #~ msgstr "okręg kłajpedzki" #~ msgid "Marijampolės Apskritis" #~ msgstr "okręg mariampolski" #~ msgid "Panevėžio Apskritis" #~ msgstr "okręg poniewieski" #~ msgid "Šiaulių Apskritis" #~ msgstr "okręg szawelski" #~ msgid "Tauragés Apskritis" #~ msgstr "okręg tauroski" #~ msgid "Telšių Apskritis" #~ msgstr "okręg telszański" #~ msgid "Utenos Apskritis" #~ msgstr "okręg uciański" #~ msgid "Vilniaus Apskritis" #~ msgstr "okręg wileński" #~ msgid "Diekirch" #~ msgstr "Diekirch" #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "Grevenmacher" #~ msgid "Aizkraukle" #~ msgstr "Aizkraukle" #~ msgid "Alūksne" #~ msgstr "Alūksne" #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Balvi" #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "Bauska" #~ msgid "Cēsis" #~ msgstr "Kieś" #~ msgid "Daugavpils" #~ msgstr "Dyneburg" #~ msgid "Dobele" #~ msgstr "Dobele" #~ msgid "Gulbene" #~ msgstr "Gulbene" #~ msgid "Jēkabpils" #~ msgstr "Jēkabpils" #~ msgid "Jelgava" #~ msgstr "Jegława" #~ msgid "Krāslava" #~ msgstr "Krasław" #~ msgid "Kuldīga" #~ msgstr "Kuldīga" #~ msgid "Liepāja" #~ msgstr "Lipawa" #~ msgid "Limbaži" #~ msgstr "Limbaži" #~ msgid "Ludza" #~ msgstr "Lucyn" #~ msgid "Madona" #~ msgstr "Madona" #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "Ogre" #~ msgid "Preiļi" #~ msgstr "Preiļi" #~ msgid "Rēzekne" #~ msgstr "Rzeżyca" #~ msgid "Rīga" #~ msgstr "Ryga" #~ msgid "Saldus" #~ msgstr "Saldus" #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "Talsi" #~ msgid "Tukums" #~ msgstr "Tukums" #~ msgid "Valka" #~ msgstr "Valka" #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Valmiera" #~ msgid "Ventspils" #~ msgstr "Windawa" #~ msgid "Jūrmala" #~ msgstr "Jurmała" #~ msgid "Al Buţnān" #~ msgstr "Al-Butnan" #~ msgid "Al Jabal al Akhḑar" #~ msgstr "Al-Dżabal al-Achdar" #~ msgid "Al Jabal al Gharbī" #~ msgstr "Al-Dżabal al-Gharbi" #~ msgid "Al Jifārah" #~ msgstr "Al-Dżifara" #~ msgid "Al Jufrah" #~ msgstr "Al-Dżufra" #~ msgid "Al Kufrah" #~ msgstr "Al-Kufra" #~ msgid "Al Marj" #~ msgstr "Al-Mardż" #~ msgid "Al Marqab" #~ msgstr "Al-Marakib" #~ msgid "Al Wāḩāt" #~ msgstr "Al-Wahat" #~ msgid "An Nuqaţ al Khams" #~ msgstr "An-Nukat al-Chams" #~ msgid "Az Zāwiyah" #~ msgstr "Az-Zawija" #~ msgid "Banghāzī" #~ msgstr "Bengazi" #~ msgid "Darnah" #~ msgstr "Darna" #~ msgid "Ghāt" #~ msgstr "Ghat" #~ msgid "Jaghbūb" #~ msgstr "Al-Dżaghbub" #~ msgid "Mişrātah" #~ msgstr "Misrata" #~ msgid "Murzuq" #~ msgstr "Marzuk" #~ msgid "Nālūt" #~ msgstr "Nalut" #~ msgid "Sabhā" #~ msgstr "Sabha" #~ msgid "Surt" #~ msgstr "Syrta" #~ msgid "Ţarābulus" #~ msgstr "Trypolis" #~ msgid "Wādī al Ḩayāt" #~ msgstr "Wadi al-Hajat" #~ msgid "Wādī ash Shāţiʾ" #~ msgstr "Wadi asz-Szati" #~ msgid "Chaouia-Ouardigha" #~ msgstr "Asz-Szawija-Wardigha" #~ msgid "Doukhala-Abda" #~ msgstr "Dukkala-Abda" #~ msgid "Fès-Boulemane" #~ msgstr "Fez-Bulman" #~ msgid "Gharb-Chrarda-Beni Hssen" #~ msgstr "Al-Gharb-Szararda-Bani Ahsin" #~ msgid "Grand Casablanca" #~ msgstr "Wielka Casablanca" #~ msgid "Guelmim-Es Smara" #~ msgstr "Kulmim-Asmara" #~ msgid "Laâyoune-Boujdour-Sakia el Hamra" #~ msgstr "Al-Ujun-Budżdur-Sakija al-Hamra" #~ msgid "L'Oriental" #~ msgstr "Region Wschodni" #~ msgid "Marrakech-Tensift-Al Haouz" #~ msgstr "Marrakesz-Tansift-Al-Hauz" #~ msgid "Meknès-Tafilalet" #~ msgstr "Meknes-Tafilalt" #~ msgid "Oued ed Dahab-Lagouira" #~ msgstr "Wadi az-Zahab-Al-Kuwira" #~ msgid "Rabat-Salé-Zemmour-Zaer" #~ msgstr "Rabat-Sala-Zammur-Zair" #~ msgid "Sous-Massa-Draa" #~ msgstr "Sus-Masa-Dara" #~ msgid "Tadla-Azilal" #~ msgstr "Tadila-Azilal" #~ msgid "Tanger-Tétouan" #~ msgstr "Tanger-Tetuan" #~ msgid "Taza-Al Hoceima-Taounate" #~ msgstr "Taza-Al-Husajma-Taunat" #~ msgid "Al Haouz" #~ msgstr "Al-Hauz" #~ msgid "Al Hoceïma" #~ msgstr "Al-Husajma" #~ msgid "Assa-Zag" #~ msgstr "Assa-Zak" #~ msgid "Azilal" #~ msgstr "Azilal" #~ msgid "Beni Mellal" #~ msgstr "Bani Mallal" #~ msgid "Ben Slimane" #~ msgstr "Bin Suliman" #~ msgid "Berkane" #~ msgstr "Birkan" #~ msgid "Boujdour (EH)" #~ msgstr "Budżdur" #~ msgid "Boulemane" #~ msgstr "Bulman" #~ msgid "Chefchaouen" #~ msgstr "Szefszawan" #~ msgid "Chichaoua" #~ msgstr "Sziszawa" #~ msgid "Chtouka-Ait Baha" #~ msgstr "Szatuka-Ajt Baha" #~ msgid "El Hajeb" #~ msgstr "Al-Hadżab" #~ msgid "El Jadida" #~ msgstr "Al-Dżadida" #~ msgid "Errachidia" #~ msgstr "Ar-Raszidija" #~ msgid "Essaouira" #~ msgstr "As-Sawira" #~ msgid "Es Smara (EH)" #~ msgstr "Asmara" #~ msgid "Figuig" #~ msgstr "Fidżidż" #~ msgid "Guelmim" #~ msgstr "Kulmim" #~ msgid "Ifrane" #~ msgstr "Ifran" #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "Dżarada" #~ msgid "Kelaat es Sraghna" #~ msgstr "Al-Kalat as-Saraghna" #~ msgid "Kénitra" #~ msgstr "Al-Kunajtira" #~ msgid "Khemisaet" #~ msgstr "Al-Chamisat" #~ msgid "Khenifra" #~ msgstr "Chunajfira" #~ msgid "Khouribga" #~ msgstr "Churibka" #~ msgid "Laâyoune (EH)" #~ msgstr "Al-Ujun" #~ msgid "Larache" #~ msgstr "Al-Araisz" #~ msgid "Moulay Yacoub" #~ msgstr "Mulaj Jakub" #~ msgid "Nador" #~ msgstr "An-Nazur" #~ msgid "Ouarzazate" #~ msgstr "Warzazat" #~ msgid "Oued ed Dahab (EH)" #~ msgstr "Wadi az-Zahab" # XXX: msgid conflict #~ msgid "Safi" #~ msgstr "Asfi / Safi" #~ msgid "Sefrou" #~ msgstr "Safru" #~ msgid "Settat" #~ msgstr "Sattat" #~ msgid "Sidl Kacem" #~ msgstr "Sidi Kasim" #~ msgid "Tan-Tan" #~ msgstr "Tantan" #~ msgid "Taounate" #~ msgstr "Taunat" #~ msgid "Taourirt" #~ msgstr "Taurirt" #~ msgid "Taroudant" #~ msgstr "Tarudant" #~ msgid "Tata" #~ msgstr "Tata" #~ msgid "Taza" #~ msgstr "Taza" #~ msgid "Tiznit" #~ msgstr "Tiznit" #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "Zaghura" #~ msgid "Agadir-Ida-Outanane" #~ msgstr "Agadir-Ida-Utanan" #~ msgid "Casablanca [Dar el Beïda]" #~ msgstr "Casablanca" #~ msgid "Inezgane-Ait Melloul" #~ msgstr "Inazkan-Ajt Mallul" #~ msgid "Marrakech-Medina" #~ msgstr "Marrakesz-Medina" #~ msgid "Marrakech-Menara" #~ msgstr "Marrakesz-Menara" #~ msgid "Meknès" #~ msgstr "Meknes" #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "Al-Muhammadija" #~ msgid "Oujda-Angad" #~ msgstr "Wadżda-Angad" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Salé" #~ msgstr "Sala" #~ msgid "Skhirate-Témara" #~ msgstr "Sachirat-Timara" #~ msgid "Tanger-Assilah" #~ msgstr "Tanger-Asila" #~ msgid "Tétouan" #~ msgstr "Tetuan" #~ msgid "Găgăuzia, Unitatea teritorială autonomă" #~ msgstr "Gagauzja (Terytorium Autonomiczne)" #~ msgid "Bălți" #~ msgstr "Bielce" #~ msgid "Tighina" #~ msgstr "Bendery" #~ msgid "Chișinău" #~ msgstr "Kiszyniów" #~ msgid "Anenii Noi" #~ msgstr "Anenii Noi" #~ msgid "Basarabeasca" #~ msgstr "Basarabeasca" #~ msgid "Briceni" #~ msgstr "Briceni" #~ msgid "Cahul" #~ msgstr "Cahul" #~ msgid "Cantemir" #~ msgstr "Cantemir" #~ msgid "Călărași" #~ msgstr "Călăraşi" #~ msgid "Căușeni" #~ msgstr "Căuşeni" #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "Cimişlia" #~ msgid "Criuleni" #~ msgstr "Criuleni" #~ msgid "Dondușeni" #~ msgstr "Donduşeni" #~ msgid "Drochia" #~ msgstr "Drochia" #~ msgid "Dubăsari" #~ msgstr "Dubosary" #~ msgid "Edineț" #~ msgstr "Edineţ" #~ msgid "Fălești" #~ msgstr "Făleşti" #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Floreşti" #~ msgid "Glodeni" #~ msgstr "Glodeni" #~ msgid "Hîncești" #~ msgstr "Hînceşti" #~ msgid "Ialoveni" #~ msgstr "Ialoveni" #~ msgid "Leova" #~ msgstr "Leova" #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "Nisporeni" #~ msgid "Ocnița" #~ msgstr "Ocniţa" #~ msgid "Orhei" #~ msgstr "Orhei" #~ msgid "Rezina" #~ msgstr "Rezina" #~ msgid "Rîșcani" #~ msgstr "Rîşcani" #~ msgid "Sîngerei" #~ msgstr "Sîngerei" #~ msgid "Soroca" #~ msgstr "Soroca" #~ msgid "Strășeni" #~ msgstr "Străşeni" #~ msgid "Șoldănești" #~ msgstr "Şoldăneşti" #~ msgid "Ștefan Vodă" #~ msgstr "Ştefan Vodă" #~ msgid "Taraclia" #~ msgstr "Taraclia" #~ msgid "Telenești" #~ msgstr "Teleneşti" #~ msgid "Ungheni" #~ msgstr "Ungheni" #~ msgid "Stînga Nistrului, unitatea teritorială din" #~ msgstr "Stînga Nistrului (jednostka terytorialna)" #~ msgid "Andrijevica" #~ msgstr "Andrijevica" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bar" #~ msgid "Berane" #~ msgstr "Berane" #~ msgid "Bijelo Polje" #~ msgstr "Bijelo Polje" #~ msgid "Budva" #~ msgstr "Budva" #~ msgid "Cetinje" #~ msgstr "Cetynia" #~ msgid "Danilovgrad" #~ msgstr "Danilovgrad" #~ msgid "Herceg-Novi" #~ msgstr "Herceg Novi" #~ msgid "Kolašin" #~ msgstr "Kolašin" #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "Kotor" #~ msgid "Mojkovac" #~ msgstr "Mojkovac" #~ msgid "Nikšić" #~ msgstr "Nikšić" #~ msgid "Plav" #~ msgstr "Plav" #~ msgid "Pljevlja" #~ msgstr "Pljevlja" #~ msgid "Plužine" #~ msgstr "Plužine" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Rožaje" #~ msgstr "Rožaje" #~ msgid "Šavnik" #~ msgstr "Šavnik" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Ulcinj" #~ msgstr "Ulcinj" #~ msgid "Žabljak" #~ msgstr "Žabljak" #~ msgid "Antananarivo" #~ msgstr "Antananarywa" #~ msgid "Antsiranana" #~ msgstr "Antsiranana" #~ msgid "Fianarantsoa" #~ msgstr "Fianarantsoa" #~ msgid "Mahajanga" #~ msgstr "Mahajanga" #~ msgid "Toamasina" #~ msgstr "Toamasina" #~ msgid "Toliara" #~ msgstr "Toliara" #~ msgid "Ralik chain" #~ msgstr "Ralik (grupa)" #~ msgid "Ratak chain" #~ msgstr "Ratak (grupa)" #~ msgid "Ailinglaplap" #~ msgstr "Ailinglaplap" #~ msgid "Ailuk" #~ msgstr "Ailuk" #~ msgid "Arno" #~ msgstr "Arno" #~ msgid "Aur" #~ msgstr "Aur" #~ msgid "Ebon" #~ msgstr "Ebon" #~ msgid "Enewetak" #~ msgstr "Enewetak" #~ msgid "Jabat" #~ msgstr "Jabat" #~ msgid "Jaluit" #~ msgstr "Jaluit" #~ msgid "Kili" #~ msgstr "Kili" #~ msgid "Kwajalein" #~ msgstr "Kwajalein" #~ msgid "Lae" #~ msgstr "Lae" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "Likiep" #~ msgstr "Likiep" #~ msgid "Majuro" #~ msgstr "Majuro" #~ msgid "Maloelap" #~ msgstr "Maloelap" #~ msgid "Mejit" #~ msgstr "Mejit" #~ msgid "Mili" #~ msgstr "Mili" #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "Namdrik" #~ msgid "Namu" #~ msgstr "Namu" #~ msgid "Rongelap" #~ msgstr "Rongelap" #~ msgid "Ujae" #~ msgstr "Ujae" #~ msgid "Utirik" #~ msgstr "Utirik" #~ msgid "Wotho" #~ msgstr "Wotho" #~ msgid "Wotje" #~ msgstr "Wotje" #~ msgid "Aerodrom" #~ msgstr "Aerodrom" #~ msgid "Aračinovo" #~ msgstr "Araczinowo" #~ msgid "Berovo" #~ msgstr "Berowo" #~ msgid "Bitola" #~ msgstr "Bitola" #~ msgid "Bogdanci" #~ msgstr "Bogdanci" #~ msgid "Bogovinje" #~ msgstr "Bogowinje" #~ msgid "Bosilovo" #~ msgstr "Bosiłowo" #~ msgid "Brvenica" #~ msgstr "Brwenica" #~ msgid "Butel" #~ msgstr "Buteł" #~ msgid "Centar" #~ msgstr "Centar" #~ msgid "Centar Župa" #~ msgstr "Centar Żupa" #~ msgid "Čair" #~ msgstr "Czair" #~ msgid "Čaška" #~ msgstr "Czaszka" #~ msgid "Češinovo-Obleševo" #~ msgstr "Czeszinowo-Obleszewo" #~ msgid "Čučer Sandevo" #~ msgstr "Czuczer-Sandewo" #~ msgid "Debar" #~ msgstr "Debar" #~ msgid "Debarca" #~ msgstr "Debarca" #~ msgid "Delčevo" #~ msgstr "Dełczewo" #~ msgid "Demir Hisar" #~ msgstr "Demir Hisar" #~ msgid "Demir Kapija" #~ msgstr "Demir Kapija" #~ msgid "Dojran" #~ msgstr "Dojran" #~ msgid "Dolneni" #~ msgstr "Dołneni" #~ msgid "Drugovo" #~ msgstr "Drugowo" #~ msgid "Gazi Baba" #~ msgstr "Gazi Baba" #~ msgid "Gevgelija" #~ msgstr "Gewgelija" #~ msgid "Gjorče Petrov" #~ msgstr "Gjorcze Petrow" #~ msgid "Gostivar" #~ msgstr "Gostiwar" #~ msgid "Gradsko" #~ msgstr "Gradsko" #~ msgid "Ilinden" #~ msgstr "Ilinden" #~ msgid "Jegunovce" #~ msgstr "Jegunowce" #~ msgid "Karbinci" #~ msgstr "Karbinci" #~ msgid "Karpoš" #~ msgstr "Karlosz" #~ msgid "Kavadarci" #~ msgstr "Kawadarci" #~ msgid "Kičevo" #~ msgstr "Kiczewo" #~ msgid "Kisela Voda" #~ msgstr "Kiseła Woda" #~ msgid "Kočani" #~ msgstr "Koczani" #~ msgid "Konče" #~ msgstr "Koncze" #~ msgid "Kratovo" #~ msgstr "Kratowo" #~ msgid "Kriva Palanka" #~ msgstr "Kriwa Pałanka" #~ msgid "Krivogaštani" #~ msgstr "Kriwogasztani" #~ msgid "Kruševo" #~ msgstr "Kruszewo" #~ msgid "Kumanovo" #~ msgstr "Kumanowo" #~ msgid "Lipkovo" #~ msgstr "Lipkowo" #~ msgid "Lozovo" #~ msgstr "Łozowo" #~ msgid "Makedonska Kamenica" #~ msgstr "Makedonska Kamenica" #~ msgid "Makedonski Brod" #~ msgstr "Makedonski Brod" #~ msgid "Mavrovo-i-Rostuša" #~ msgstr "Mawrowo i Rostusza" #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "Mogiła" #~ msgid "Negotino" #~ msgstr "Negotino" #~ msgid "Novaci" #~ msgstr "Nowaci" #~ msgid "Novo Selo" #~ msgstr "Nowo Seło" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ochryda" #~ msgid "Oslomej" #~ msgstr "Osłomej" #~ msgid "Pehčevo" #~ msgstr "Pehczewo" #~ msgid "Petrovec" #~ msgstr "Petrowec" #~ msgid "Plasnica" #~ msgstr "Płasnica" #~ msgid "Prilep" #~ msgstr "Prilep" #~ msgid "Probištip" #~ msgstr "Probisztip" #~ msgid "Radoviš" #~ msgstr "Radowisz" #~ msgid "Rankovce" #~ msgstr "Rankowce" #~ msgid "Resen" #~ msgstr "Resen" #~ msgid "Rosoman" #~ msgstr "Rosoman" #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "Saraj" #~ msgid "Štip" #~ msgstr "Sztip" #~ msgid "Šuto Orizari" #~ msgstr "Szuto Orizari" #~ msgid "Sopište" #~ msgstr "Soliszte" #~ msgid "Staro Nagoričane" #~ msgstr "Staro Nagoriczane" #~ msgid "Struga" #~ msgstr "Struga" #~ msgid "Strumica" #~ msgstr "Strumica" #~ msgid "Studeničani" #~ msgstr "Studenczani" #~ msgid "Sveti Nikole" #~ msgstr "Sweti Nikole" #~ msgid "Tearce" #~ msgstr "Tearce" #~ msgid "Tetovo" #~ msgstr "Tetowo" #~ msgid "Valandovo" #~ msgstr "Wałandowo" #~ msgid "Vasilevo" #~ msgstr "Wasilewo" #~ msgid "Veles" #~ msgstr "Weles" #~ msgid "Vevčani" #~ msgstr "Wewczani" #~ msgid "Vinica" #~ msgstr "Winica" #~ msgid "Vraneštica" #~ msgstr "Wranesztica" #~ msgid "Vrapčište" #~ msgstr "Wrabcziszte" #~ msgid "Zajas" #~ msgstr "Zajas" #~ msgid "Zelenikovo" #~ msgstr "Zelenikowo" #~ msgid "Želino" #~ msgstr "Żelino" #~ msgid "Zrnovci" #~ msgstr "Zrnowci" #~ msgid "Bamako" #~ msgstr "Bamako" #~ msgid "Gao" #~ msgstr "Gao" #~ msgid "Kayes" #~ msgstr "Kayes" #~ msgid "Kidal" #~ msgstr "Kidal" #~ msgid "Koulikoro" #~ msgstr "Koulikoro" #~ msgid "Mopti" #~ msgstr "Mopti" #~ msgid "Ségou" #~ msgstr "Ségou" #~ msgid "Sikasso" #~ msgstr "Sikasso" #~ msgid "Tombouctou" #~ msgstr "Timbuktu" #~ msgid "Ayeyarwady" #~ msgstr "Irawadi" #~ msgid "Bago" #~ msgstr "Pegu" #~ msgid "Magway" #~ msgstr "Magwe" #~ msgid "Mandalay" #~ msgstr "Mandalaj" #~ msgid "Sagaing" #~ msgstr "Sikong" #~ msgid "Tanintharyi" #~ msgstr "Taninthayi" #~ msgid "Yangon" #~ msgstr "Rangun" #~ msgid "Chin" #~ msgstr "Czin" #~ msgid "Kachin" #~ msgstr "Kaczin" #~ msgid "Kayah" #~ msgstr "Kaja" #~ msgid "Kayin" #~ msgstr "Karen" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Mon" #~ msgid "Rakhine" #~ msgstr "Arakan" #~ msgid "Shan" #~ msgstr "Szan" #~ msgid "Arhangay" #~ msgstr "ajmak północnochangajski" #~ msgid "Bayanhongor" #~ msgstr "ajmak bajanchongorski" #~ msgid "Bayan-Ölgiy" #~ msgstr "ajmak bajanolgijski" #~ msgid "Bulgan" #~ msgstr "ajmak bulgański" #~ msgid "Dornod" #~ msgstr "ajmak wschodni" #~ msgid "Dornogovi" #~ msgstr "ajmak wschodniogobijski" #~ msgid "Dundgovi" #~ msgstr "ajmak środkowogobijski" #~ msgid "Dzavhan" #~ msgstr "ajmak dzawchański" #~ msgid "Govi-Altay" #~ msgstr "ajmak gobijsko-ałtajski" #~ msgid "Hentiy" #~ msgstr "ajmak chentejski" #~ msgid "Hövsgöl" #~ msgstr "ajmak chubsugulski" #~ msgid "Ömnögovi" #~ msgstr "ajmak południowogobijski" #~ msgid "Övörhangay" #~ msgstr "ajmak południowochangajski" #~ msgid "Selenge" #~ msgstr "ajmak selengijski" #~ msgid "Sühbaatar" #~ msgstr "ajmak suchebatorski" #~ msgid "Töv" #~ msgstr "ajmak centralny" #~ msgid "Uvs" #~ msgstr "ajmak uwski" #~ msgid "Ulanbaatar" #~ msgstr "Ułan Bator" #~ msgid "Darhan uul" #~ msgstr "ajmak darchański" #~ msgid "Govi-Sumber" #~ msgstr "ajmak gobijsko-sumberski" #~ msgid "Orhon" #~ msgstr "ajmak orchoński" #~ msgid "Nouakchott" #~ msgstr "Nawakszut" #~ msgid "Assaba" #~ msgstr "Al-Asaba" #~ msgid "Brakna" #~ msgstr "Al-Barakina" #~ msgid "Dakhlet Nouadhibou" #~ msgstr "Dachlat Nawazibu" #~ msgid "Gorgol" #~ msgstr "Kurkul" #~ msgid "Guidimaka" #~ msgstr "Ghidimagha" #~ msgid "Hodh ech Chargui" #~ msgstr "Haud asz-Szarki" #~ msgid "Hodh el Charbi" #~ msgstr "Haud al-Gharbi" #~ msgid "Inchiri" #~ msgstr "Insziri" #~ msgid "Tagant" #~ msgstr "Takant" #~ msgid "Tiris Zemmour" #~ msgstr "Tiris Zammur" #~ msgid "Trarza" #~ msgstr "At-Tarariza" #~ msgid "Attard" #~ msgstr "Attard" #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "Balzan" #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "Birgu" #~ msgid "Birkirkara" #~ msgstr "Birkirkara" #~ msgid "Birżebbuġa" #~ msgstr "Birżebbuġa" #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "Bormla" #~ msgid "Dingli" #~ msgstr "Dingli" #~ msgid "Fgura" #~ msgstr "Fgura" #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Floriana" #~ msgid "Fontana" #~ msgstr "Fontana" #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "Gudja" #~ msgid "Gżira" #~ msgstr "Gżira" #~ msgid "Għajnsielem" #~ msgstr "Għajnsielem" #~ msgid "Għarb" #~ msgstr "Għarb" #~ msgid "Għargħur" #~ msgstr "Għargħur" #~ msgid "Għasri" #~ msgstr "Għasri" #~ msgid "Għaxaq" #~ msgstr "Għaxaq" #~ msgid "Ħamrun" #~ msgstr "Ħamrun" #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "Iklin" #~ msgid "Isla" #~ msgstr "Isla" #~ msgid "Kalkara" #~ msgstr "Kalkara" #~ msgid "Kerċem" #~ msgstr "Kerċem" #~ msgid "Kirkop" #~ msgstr "Kirkop" #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Lija" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Marsa" #~ msgid "Marsaskala" #~ msgstr "Marsaskala" #~ msgid "Marsaxlokk" #~ msgstr "Marsaxlokk" #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Mdina" #~ msgid "Mellieħa" #~ msgstr "Mellieħa" #~ msgid "Mġarr" #~ msgstr "Mġarr" #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Mosta" #~ msgid "Mqabba" #~ msgstr "Mqabba" #~ msgid "Msida" #~ msgstr "Msida" #~ msgid "Mtarfa" #~ msgstr "Mtarfa" #~ msgid "Munxar" #~ msgstr "Munxar" #~ msgid "Nadur" #~ msgstr "Nadur" #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "Naxxar" #~ msgid "Paola" #~ msgstr "Paola" #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "Pembroke" #~ msgid "Pietà" #~ msgstr "Pietà" #~ msgid "Qala" #~ msgstr "Qala" #~ msgid "Qormi" #~ msgstr "Qormi" #~ msgid "Qrendi" #~ msgstr "Qrendi" #~ msgid "Rabat Għawdex" #~ msgstr "Rabat (Gozo)" #~ msgid "Rabat Malta" #~ msgstr "Rabat (Malta)" #~ msgid "San Ġiljan" #~ msgstr "San Ġiljan" #~ msgid "San Ġwann" #~ msgstr "San Ġwann" #~ msgid "San Lawrenz" #~ msgstr "San Lawrenz" #~ msgid "San Pawl il-Baħar" #~ msgstr "St. Paul's Bay" #~ msgid "Sannat" #~ msgstr "Sannat" #~ msgid "Santa Luċija" #~ msgstr "Santa Luċija" #~ msgid "Santa Venera" #~ msgstr "Santa Venera" #~ msgid "Siġġiewi" #~ msgstr "Siġġiewi" #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "Sliema" #~ msgid "Swieqi" #~ msgstr "Swieqi" #~ msgid "Ta’ Xbiex" #~ msgstr "Ta’ Xbiex" #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "Tarxien" #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Valletta" #~ msgid "Xagħra" #~ msgstr "Xagħra" #~ msgid "Xewkija" #~ msgstr "Xewkija" #~ msgid "Xgħajra" #~ msgstr "Xgħajra" #~ msgid "Żabbar" #~ msgstr "Żabbar" #~ msgid "Żebbuġ Għawdex" #~ msgstr "Żebbuġ (Gozo)" #~ msgid "Żebbuġ Malta" #~ msgstr "Żebbuġ (Malta)" #~ msgid "Żejtun" #~ msgstr "Żejtun" #~ msgid "Żurrieq" #~ msgstr "Żurrieq" #~ msgid "Beau Bassin-Rose Hill" #~ msgstr "Beau Bassin-Rose Hill" #~ msgid "Curepipe" #~ msgstr "Curepipe" #~ msgid "Quatre Bornes" #~ msgstr "Quatre Bornes" #~ msgid "Vacoas-Phoenix" #~ msgstr "Vacoas-Phoenix" #~ msgid "Agalega Islands" #~ msgstr "Wyspy Agalega" #~ msgid "Cargados Carajos Shoals" #~ msgstr "Cargados Carajos" #~ msgid "Rodrigues Island" #~ msgstr "Rodrigues" #~ msgid "Black River" #~ msgstr "Black River" #~ msgid "Flacq" #~ msgstr "Flacq" #~ msgid "Grand Port" #~ msgstr "Grand Port" #~ msgid "Moka" #~ msgstr "Moka" #~ msgid "Pamplemousses" #~ msgstr "Pamplemousses" #~ msgid "Plaines Wilhems" #~ msgstr "Plaines Wilhems" #~ msgid "Rivière du Rempart" #~ msgstr "Rivière du Rempart" #~ msgid "Savanne" #~ msgstr "Savanne" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Alif" #~ msgstr "Alif Alif" #~ msgid "Baa" #~ msgstr "Baa" #~ msgid "Dhaalu" #~ msgstr "Dhaalu" #~ msgid "Faafu" #~ msgstr "Faafu" #~ msgid "Gaafu Aliff" #~ msgstr "Gaafu Alif" #~ msgid "Gaafu Daalu" #~ msgstr "Gaafu Dhaalu" #~ msgid "Gnaviyani" #~ msgstr "Gnaviyani" #~ msgid "Haa Alif" #~ msgstr "Haa Alif" #~ msgid "Haa Dhaalu" #~ msgstr "Haa Dhaalu" #~ msgid "Kaafu" #~ msgstr "Kaafu" #~ msgid "Laamu" #~ msgstr "Laamu" #~ msgid "Lhaviyani" #~ msgstr "Lhaviyani" #~ msgid "Meemu" #~ msgstr "Meemu" #~ msgid "Noonu" #~ msgstr "Noonu" #~ msgid "Raa" #~ msgstr "Raa" #~ msgid "Seenu" #~ msgstr "Seenu" #~ msgid "Shaviyani" #~ msgstr "Shaviyani" #~ msgid "Thaa" #~ msgstr "Thaa" #~ msgid "Vaavu" #~ msgstr "Vaavu" #~ msgid "Central Region" #~ msgstr "Region Centrum" #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Region Północ" #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "Region Południe" #~ msgid "Balaka" #~ msgstr "Balaka" #~ msgid "Blantyre" #~ msgstr "Blantyre" #~ msgid "Chikwawa" #~ msgstr "Chikwawa" #~ msgid "Chiradzulu" #~ msgstr "Chiradzulu" #~ msgid "Chitipa" #~ msgstr "Chitipa" #~ msgid "Dedza" #~ msgstr "Dedza" #~ msgid "Dowa" #~ msgstr "Dowa" #~ msgid "Karonga" #~ msgstr "Karonga" #~ msgid "Kasungu" #~ msgstr "Kasungu" #~ msgid "Likoma" #~ msgstr "Likoma" #~ msgid "Lilongwe" #~ msgstr "Lilongwe" #~ msgid "Machinga" #~ msgstr "Machinga" #~ msgid "Mangochi" #~ msgstr "Mangochi" #~ msgid "Mchinji" #~ msgstr "Mchinji" #~ msgid "Mulanje" #~ msgstr "Mulanje" #~ msgid "Mwanza" #~ msgstr "Mwanza" #~ msgid "Mzimba" #~ msgstr "Mzimba" #~ msgid "Neno" #~ msgstr "Neno" #~ msgid "Nkhata Bay" #~ msgstr "Nkhata Bay" #~ msgid "Nkhotakota" #~ msgstr "Nkhotakota" #~ msgid "Nsanje" #~ msgstr "Nsanje" #~ msgid "Ntcheu" #~ msgstr "Ntcheu" #~ msgid "Ntchisi" #~ msgstr "Ntchisi" #~ msgid "Phalombe" #~ msgstr "Phalombe" #~ msgid "Rumphi" #~ msgstr "Rumphi" #~ msgid "Salima" #~ msgstr "Salima" #~ msgid "Thyolo" #~ msgstr "Thyolo" #~ msgid "Zomba" #~ msgstr "Zomba" #~ msgid "Aguascalientes" #~ msgstr "Aguascalientes" #~ msgid "Baja California" #~ msgstr "Kalifornia Dolna" #~ msgid "Baja California Sur" #~ msgstr "Kalifornia Dolna Południowa" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Coahuila" #~ msgstr "Coahuila" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "Chiapas" #~ msgstr "Chiapas" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Guanajuato" #~ msgstr "Guanajuato" #~ msgid "Guerrero" #~ msgstr "Guerrero" #~ msgid "Hidalgo" #~ msgstr "Hidalgo" #~ msgid "Jalisco" #~ msgstr "Jalisco" #~ msgid "México" #~ msgstr "Meksyk" #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Michoacán" #~ msgid "Morelos" #~ msgstr "Morelos" #~ msgid "Nayarit" #~ msgstr "Nayarit" #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Nuevo León" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Querétaro" #~ msgstr "Querétaro" #~ msgid "Quintana Roo" #~ msgstr "Quintana Roo" #~ msgid "San Luis Potosí" #~ msgstr "San Luis Potosí" #~ msgid "Sinaloa" #~ msgstr "Sinaloa" #~ msgid "Tabasco" #~ msgstr "Tabasco" #~ msgid "Tamaulipas" #~ msgstr "Tamaulipas" #~ msgid "Tlaxcala" #~ msgstr "Tlaxcala" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Yucatán" #~ msgstr "Jukatan" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur" #~ msgstr "Kuala Lumpur (terytorium federalne)" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Labuan" #~ msgstr "Labuan (terytorium federalne)" #~ msgid "Wilayah Persekutuan Putrajaya" #~ msgstr "Putrajaya (terytorium federalne)" #~ msgid "Johor" #~ msgstr "Johor" #~ msgid "Kedah" #~ msgstr "Kedah" #~ msgid "Kelantan" #~ msgstr "Kelantan" #~ msgid "Melaka" #~ msgstr "Malakka" #~ msgid "Negeri Sembilan" #~ msgstr "Negeri Sembilan" #~ msgid "Pahang" #~ msgstr "Pagang" #~ msgid "Perak" #~ msgstr "Perak" #~ msgid "Perlis" #~ msgstr "Perlis" #~ msgid "Pulau Pinang" #~ msgstr "Penang" #~ msgid "Sabah" #~ msgstr "Sabah" #~ msgid "Sarawak" #~ msgstr "Sarawak" #~ msgid "Selangor" #~ msgstr "Selangor" #~ msgid "Terengganu" #~ msgstr "Terengganu" #~ msgid "Maputo (city)" #~ msgstr "Maputo (stołeczna)" #~ msgid "Cabo Delgado" #~ msgstr "Cabo Delgado" #~ msgid "Gaza" #~ msgstr "Gaza" #~ msgid "Inhambane" #~ msgstr "Inhambane" #~ msgid "Manica" #~ msgstr "Manica" #~ msgid "Maputo" #~ msgstr "Maputo" #~ msgid "Numpula" #~ msgstr "Numpula" #~ msgid "Niassa" #~ msgstr "Niassa" #~ msgid "Sofala" #~ msgstr "Sofala" #~ msgid "Tete" #~ msgstr "Tete" #~ msgid "Zambezia" #~ msgstr "Zambezia" #~ msgid "Caprivi" #~ msgstr "Caprivi" #~ msgid "Erongo" #~ msgstr "Erongo" #~ msgid "Hardap" #~ msgstr "Hardap" #~ msgid "Karas" #~ msgstr "Karas" #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "Khomas" #~ msgid "Kunene" #~ msgstr "Kunene" #~ msgid "Ohangwena" #~ msgstr "Ohangwena" #~ msgid "Okavango" #~ msgstr "Okawango" #~ msgid "Omaheke" #~ msgstr "Omaheke" #~ msgid "Omusati" #~ msgstr "Omusati" #~ msgid "Oshana" #~ msgstr "Oshana" #~ msgid "Oshikoto" #~ msgstr "Oshikoto" #~ msgid "Otjozondjupa" #~ msgstr "Otjozondjupa" #~ msgid "Niamey" #~ msgstr "Niamey" #~ msgid "Agadez" #~ msgstr "Agadez" #~ msgid "Diffa" #~ msgstr "Diffa" #~ msgid "Dosso" #~ msgstr "Dosso" #~ msgid "Maradi" #~ msgstr "Maradi" #~ msgid "Tahoua" #~ msgstr "Tahoua" #~ msgid "Tillabéri" #~ msgstr "Tillaberi" #~ msgid "Zinder" #~ msgstr "Zinder" #~ msgid "Abuja Capital Territory" #~ msgstr "Abudża (Federalne Terytorium Stołeczne)" #~ msgid "Abia" #~ msgstr "Abia" #~ msgid "Adamawa" #~ msgstr "Adamawa" #~ msgid "Akwa Ibom" #~ msgstr "Akwa Ibom" #~ msgid "Anambra" #~ msgstr "Anambra" #~ msgid "Bauchi" #~ msgstr "Bauchi" #~ msgid "Bayelsa" #~ msgstr "Bayelsa" #~ msgid "Benue" #~ msgstr "Benue" #~ msgid "Borno" #~ msgstr "Borno" #~ msgid "Cross River" #~ msgstr "Cross River" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Ebonyi" #~ msgstr "Ebonyi" #~ msgid "Edo" #~ msgstr "Edo" #~ msgid "Ekiti" #~ msgstr "Ekiti" #~ msgid "Enugu" #~ msgstr "Enugu" #~ msgid "Gombe" #~ msgstr "Gombe" #~ msgid "Imo" #~ msgstr "Imo" #~ msgid "Jigawa" #~ msgstr "Jigawa" #~ msgid "Kaduna" #~ msgstr "Kaduna" #~ msgid "Kano" #~ msgstr "Kano" #~ msgid "Katsina" #~ msgstr "Katsina" #~ msgid "Kebbi" #~ msgstr "Kebbi" #~ msgid "Kogi" #~ msgstr "Kogi" #~ msgid "Kwara" #~ msgstr "Kwara" #~ msgid "Lagos" #~ msgstr "Lagos" #~ msgid "Nassarawa" #~ msgstr "Nassarawa" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Ogun" #~ msgstr "Ogun" #~ msgid "Ondo" #~ msgstr "Ondo" #~ msgid "Osun" #~ msgstr "Osun" #~ msgid "Oyo" #~ msgstr "Oyo" #~ msgid "Rivers" #~ msgstr "Rivers" #~ msgid "Sokoto" #~ msgstr "Sokoto" #~ msgid "Taraba" #~ msgstr "Taraba" #~ msgid "Yobe" #~ msgstr "Yobe" #~ msgid "Zamfara" #~ msgstr "Zamfara" #~ msgid "Boaco" #~ msgstr "Boaco" #~ msgid "Carazo" #~ msgstr "Carazo" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chontales" #~ msgstr "Chontales" #~ msgid "Estelí" #~ msgstr "Estelí" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Madriz" #~ msgstr "Madriz" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Masaya" #~ msgstr "Masaya" #~ msgid "Matagalpa" #~ msgstr "Matagalpa" #~ msgid "Nueva Segovia" #~ msgstr "Nueva Segovia" #~ msgid "Río San Juan" #~ msgstr "Río San Juan" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Atlántico Norte" #~ msgstr "Atlántico Norte" #~ msgid "Atlántico Sur" #~ msgstr "Atlántico Sur" #~ msgid "Drenthe" #~ msgstr "Drenthe" #~ msgid "Flevoland" #~ msgstr "Flevoland" #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Fryzja" #~ msgid "Gelderland" #~ msgstr "Geldria" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Noord-Brabant" #~ msgstr "Brabancja Północna" #~ msgid "Noord-Holland" #~ msgstr "Holandia Północna" #~ msgid "Overijssel" #~ msgstr "Overijssel" #~ msgid "Utrecht" #~ msgstr "Utrecht" #~ msgid "Zeeland" #~ msgstr "Zelandia" #~ msgid "Zuid-Holland" #~ msgstr "Holandia Południowa" #~ msgid "Akershus" #~ msgstr "Akershus" #~ msgid "Aust-Agder" #~ msgstr "Aust-Agder" #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Buskerud" #~ msgid "Finnmark" #~ msgstr "Finnmark" #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Hedmark" #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Hordaland" #~ msgid "Møre og Romsdal" #~ msgstr "Møre og Romsdal" #~ msgid "Nordland" #~ msgstr "Nordland" #~ msgid "Nord-Trøndelag" #~ msgstr "Nord-Trøndelag" #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Oppland" #~ msgid "Oslo" #~ msgstr "Oslo" #~ msgid "Rogaland" #~ msgstr "Rogaland" #~ msgid "Sogn og Fjordane" #~ msgstr "Sogn og Fjordane" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Sør-Trøndelag" #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Telemark" #~ msgid "Troms" #~ msgstr "Troms" #~ msgid "Vest-Agder" #~ msgstr "Vest-Agder" #~ msgid "Vestfold" #~ msgstr "Vestfold" #~ msgid "Østfold" #~ msgstr "Østfold" #~ msgid "Jan Mayen" #~ msgstr "Jan Mayen" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "Madhyamańćal Wikas Kszetr" #~ msgid "Madhya Pashchimanchal" #~ msgstr "Madhja-Paśćimańćal Wikas Kszekr" #~ msgid "Pashchimanchal" #~ msgstr "Paśćimańćal Wikas Kszekr" #~ msgid "Purwanchal" #~ msgstr "Purwańćal Wikas Kszekr" #~ msgid "Sudur Pashchimanchal" #~ msgstr "Sudur Paśćimańćal Wikas Kszekr" #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "Bagmati" #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "Bheri" #~ msgid "Dhawalagiri" #~ msgstr "Dhawalagiri" #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "Gandaki" #~ msgid "Janakpur" #~ msgstr "Janakpur" #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "Karnali" #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Kosi" #~ msgid "Lumbini" #~ msgstr "Lumbini" #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "Mahakali" #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "Mechi" #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "Narayani" #~ msgid "Rapti" #~ msgstr "Rapti" #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "Sagarmatha" #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Seti" #~ msgid "Aiwo" #~ msgstr "Aiwo" #~ msgid "Anabar" #~ msgstr "Anabar" #~ msgid "Anibare" #~ msgstr "Anibare" #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "Baiti" #~ msgid "Boe" #~ msgstr "Boe" #~ msgid "Buada" #~ msgstr "Buada" #~ msgid "Denigomodu" #~ msgstr "Denigomodu" #~ msgid "Ewa" #~ msgstr "Ewa" #~ msgid "Ijuw" #~ msgstr "Ijuw" #~ msgid "Meneng" #~ msgstr "Meneng" #~ msgid "Nibok" #~ msgstr "Nibok" #~ msgid "Uaboe" #~ msgstr "Uaboe" #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "Yaren" #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Wyspa Północna" #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Wyspa Południowa" #~ msgid "Bay of Plenty" #~ msgstr "Bay of Plenty" #~ msgid "Canterbury" #~ msgstr "Canterbury" #~ msgid "Hawke's Bay" #~ msgstr "Hawke's Bay" #~ msgid "Manawatu-Wanganui" #~ msgstr "Manawatu-Wanganui" #~ msgid "Northland" #~ msgstr "Northland" #~ msgid "Otago" #~ msgstr "Otago" #~ msgid "Southland" #~ msgstr "Southland" #~ msgid "Taranaki" #~ msgstr "Taranaki" #~ msgid "Waikato" #~ msgstr "Waikato" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "West Coast" #~ msgstr "West Coast" #~ msgid "Gisborne District" #~ msgstr "Gisborne" #~ msgid "Marlborough District" #~ msgstr "Marlborough" #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "Nelson" #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Tasman" #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Wyspy Chatham" #~ msgid "Ad Dākhilīya" #~ msgstr "ad-Dachilijja" #~ msgid "Al Bāţinah" #~ msgstr "Al-Batina" #~ msgid "Az̧ Z̧āhirah" #~ msgstr "az-Zahira" #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Al-Burajmi" #~ msgid "Masqaţ" #~ msgstr "Maskat" #~ msgid "Musandam" #~ msgstr "Musandam" #~ msgid "Z̧ufār" #~ msgstr "Zufar" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Chiriquí" #~ msgstr "Chiriquí" #~ msgid "Coclé" #~ msgstr "Coclé" #~ msgid "Darién" #~ msgstr "Darién" #~ msgid "Herrera" #~ msgstr "Herrera" #~ msgid "Los Santos" #~ msgstr "Los Santos" #~ msgid "Panamá" #~ msgstr "Panamá" #~ msgid "Veraguas" #~ msgstr "Veraguas" #~ msgid "Emberá" #~ msgstr "Emberá" #~ msgid "Kuna Yala" #~ msgstr "Kuna Yala" #~ msgid "Ngöbe-Buglé" #~ msgstr "Ngöbe-Buglé" #~ msgid "El Callao" #~ msgstr "Callao" #~ msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" #~ msgstr "Prowincja Lima" #~ msgid "Ancash" #~ msgstr "Ancash" #~ msgid "Apurímac" #~ msgstr "Apurímac" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Cajamarca" #~ msgstr "Cajamarca" #~ msgid "Cusco [Cuzco]" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Huancavelica" #~ msgstr "Huancavelica" #~ msgid "Huánuco" #~ msgstr "Huánuco" #~ msgid "Ica" #~ msgstr "Ica" #~ msgid "Junín" #~ msgstr "Junín" #~ msgid "La Libertad" #~ msgstr "La Libertad" #~ msgid "Lambayeque" #~ msgstr "Lambayeque" #~ msgid "Lima" #~ msgstr "Lima" #~ msgid "Loreto" #~ msgstr "Loreto" #~ msgid "Madre de Dios" #~ msgstr "Madre de Dios" #~ msgid "Moquegua" #~ msgstr "Moquegua" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Piura" #~ msgstr "Piura" #~ msgid "Puno" #~ msgstr "Puno" #~ msgid "San Martín" #~ msgstr "San Martín" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tumbes" #~ msgstr "Tumbes" #~ msgid "Ucayali" #~ msgstr "Ucayali" #~ msgid "National Capital District (Port Moresby)" #~ msgstr "Narodowy Dystrykt Stołeczny (Port Moresby)" #~ msgid "Chimbu" #~ msgstr "Simbu" #~ msgid "Eastern Highlands" #~ msgstr "Eastern Highlands" #~ msgid "East New Britain" #~ msgstr "Nowa Brytania Wschodnia" #~ msgid "East Sepik" #~ msgstr "Sepik Wschodni" #~ msgid "Enga" #~ msgstr "Enga" #~ msgid "Gulf" #~ msgstr "Gulf" #~ msgid "Madang" #~ msgstr "Madang" #~ msgid "Manus" #~ msgstr "Manus" #~ msgid "Milne Bay" #~ msgstr "Milne Bay" #~ msgid "Morobe" #~ msgstr "Morobe" #~ msgid "New Ireland" #~ msgstr "Nowa Irlandia" #~ msgid "North Solomons" #~ msgstr "Bougainville" #~ msgid "Sandaun" #~ msgstr "Sandaun" #~ msgid "Southern Highlands" #~ msgstr "Southern Highlands" #~ msgid "Western Highlands" #~ msgstr "Western Highlands" #~ msgid "West New Britain" #~ msgstr "Nowa Brytania Zachodnia" #~ msgid "Autonomous Region in Muslim Mindanao (ARMM)" #~ msgstr "Region Autonomiczny na Muzułmańskim Mindanao (ARMM)" #~ msgid "Bicol (Region V)" #~ msgstr "Bicol (Region V)" #~ msgid "Cagayan Valley (Region II)" #~ msgstr "Cagayan Valley (Region II)" #~ msgid "CALABARZON (Region IV-A)" #~ msgstr "CALABARZON (Region IV-A)" #~ msgid "Caraga (Region XIII)" #~ msgstr "Caraga (Region XIII)" #~ msgid "Central Luzon (Region III)" #~ msgstr "Luzon Środkowy (Region III)" #~ msgid "Central Visayas (Region VII)" #~ msgstr "Central Visayas (Region VII)" #~ msgid "Cordillera Administrative Region (CAR)" #~ msgstr "Cordillera Administrative Region (CAR)" #~ msgid "Eastern Visayas (Region VIII)" #~ msgstr "Eastern Visayas (Region VIII)" #~ msgid "Ilocos (Region I)" #~ msgstr "Ilocos (Region I)" #~ msgid "MIMAROPA (Region IV-B)" #~ msgstr "MIMAROPA (Region IV-B)" #~ msgid "National Capital Region" #~ msgstr "Region Stołeczny (Manila)" #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Mindanao Północne (Region X)" #~ msgid "Soccsksargen (Region XII)" #~ msgstr "SOCCSKSARGEN (Region XII)" #~ msgid "Western Visayas (Region VI)" #~ msgstr "Western Visayas (Region VI)" #~ msgid "Zamboanga Peninsula (Region IX)" #~ msgstr "Zamboanga Peninsula (Region IX)" #~ msgid "Abra" #~ msgstr "Abra" #~ msgid "Agusan del Norte" #~ msgstr "Agusan del Norte" #~ msgid "Agusan del Sur" #~ msgstr "Agusan del Sur" #~ msgid "Aklan" #~ msgstr "Aklan" #~ msgid "Albay" #~ msgstr "Albay" #~ msgid "Antique" #~ msgstr "Antique" #~ msgid "Apayao" #~ msgstr "Apayao" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #~ msgid "Basilan" #~ msgstr "Basilan" #~ msgid "Batasn" #~ msgstr "Bataan Peninsula" #~ msgid "Batanes" #~ msgstr "Batanes" #~ msgid "Batangas" #~ msgstr "Batangas" #~ msgid "Benguet" #~ msgstr "Benguet" #~ msgid "Biliran" #~ msgstr "Biliran" #~ msgid "Bohol" #~ msgstr "Bohol" #~ msgid "Bukidnon" #~ msgstr "Bukidnon" #~ msgid "Bulacan" #~ msgstr "Bulacan" #~ msgid "Cagayan" #~ msgstr "Cagayan" #~ msgid "Camarines Norte" #~ msgstr "Camarines Norte" #~ msgid "Camarines Sur" #~ msgstr "Camarines Sur" #~ msgid "Camiguin" #~ msgstr "Camiguin" #~ msgid "Capiz" #~ msgstr "Capiz" #~ msgid "Catanduanes" #~ msgstr "Catanduanes" #~ msgid "Cavite" #~ msgstr "Cavite" #~ msgid "Cebu" #~ msgstr "Cebu" #~ msgid "Compostela Valley" #~ msgstr "Compostela Valley" #~ msgid "Davao del Norte" #~ msgstr "Davao del Norte" #~ msgid "Davao del Sur" #~ msgstr "Davao del Sur" #~ msgid "Davao Oriental" #~ msgstr "Davao Oriental" #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Dinagat Islands" #~ msgid "Eastern Samar" #~ msgstr "Eastern Samar" #~ msgid "Guimaras" #~ msgstr "Guimaras" #~ msgid "Ifugao" #~ msgstr "Ifugao" #~ msgid "Ilocos Norte" #~ msgstr "Ilocos Norte" #~ msgid "Ilocos Sur" #~ msgstr "Ilocos Sur" #~ msgid "Iloilo" #~ msgstr "Iloilo" #~ msgid "Isabela" #~ msgstr "Isabela" #~ msgid "Kalinga-Apayso" #~ msgstr "Kalinga-Apayao" #~ msgid "Laguna" #~ msgstr "Laguna" #~ msgid "Lanao del Norte" #~ msgstr "Lanao del Norte" #~ msgid "Lanao del Sur" #~ msgstr "Lanao del Sur" #~ msgid "La Union" #~ msgstr "La Union" #~ msgid "Leyte" #~ msgstr "Leyte" #~ msgid "Maguindanao" #~ msgstr "Maguindanao" #~ msgid "Marinduque" #~ msgstr "Marinduque" #~ msgid "Masbate" #~ msgstr "Masbate" #~ msgid "Mindoro Occidental" #~ msgstr "Mindoro Occidental" #~ msgid "Mindoro Oriental" #~ msgstr "Mindoro Oriental" #~ msgid "Misamis Occidental" #~ msgstr "Misamis Occidental" #~ msgid "Misamis Oriental" #~ msgstr "Misamis Oriental" #~ msgid "Mountain Province" #~ msgstr "Mountain Province" #~ msgid "Negroe Occidental" #~ msgstr "Negros Occidental" #~ msgid "Negros Oriental" #~ msgstr "Negros Oriental" #~ msgid "North Cotabato" #~ msgstr "North Cotabato" #~ msgid "Nueva Ecija" #~ msgstr "Nueva Ecija" #~ msgid "Nueva Vizcaya" #~ msgstr "Nueva Vizcaya" #~ msgid "Palawan" #~ msgstr "Palawan" #~ msgid "Pampanga" #~ msgstr "Pampanga" #~ msgid "Pangasinan" #~ msgstr "Pangasinan" #~ msgid "Quezon" #~ msgstr "Quezon" #~ msgid "Quirino" #~ msgstr "Quirino" #~ msgid "Rizal" #~ msgstr "Rizal" #~ msgid "Romblon" #~ msgstr "Romblon" #~ msgid "Sarangani" #~ msgstr "Sarangani" #~ msgid "Siquijor" #~ msgstr "Siquijor" #~ msgid "Sorsogon" #~ msgstr "Sorsogon" #~ msgid "South Cotabato" #~ msgstr "South Cotabato" #~ msgid "Southern Leyte" #~ msgstr "Southern Leyte" #~ msgid "Sultan Kudarat" #~ msgstr "Sultan Kudarat" #~ msgid "Sulu" #~ msgstr "Sulu" #~ msgid "Surigao del Norte" #~ msgstr "Surigao del Norte" #~ msgid "Surigao del Sur" #~ msgstr "Surigao del Sur" #~ msgid "Tarlac" #~ msgstr "Tarlac" #~ msgid "Tawi-Tawi" #~ msgstr "Tawi-Tawi" #~ msgid "Western Samar" #~ msgstr "Western Samar" #~ msgid "Zambales" #~ msgstr "Zambales" #~ msgid "Zamboanga del Norte" #~ msgstr "Zamboanga del Norte" #~ msgid "Zamboanga del Sur" #~ msgstr "Zamboanga del Sur" #~ msgid "Zamboanga Sibugay" #~ msgstr "Zamboanga Sibugay" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabad" #~ msgid "Balochistan" #~ msgstr "Beludżystan" #~ msgid "North-West Frontier" #~ msgstr "Północno-Zachodnia Prowincja Pograniczna" #~ msgid "Federally Administered Tribal Areas" #~ msgstr "Terytoria Plemienne Administrowane Federalnie" #~ msgid "Azad Kashmir" #~ msgstr "Azad Kaszmir" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Obszary Północne" #~ msgid "Dolnośląskie" #~ msgstr "dolnośląskie" #~ msgid "Kujawsko-pomorskie" #~ msgstr "kujawsko-pomorskie" #~ msgid "Lubelskie" #~ msgstr "lubelskie" #~ msgid "Lubuskie" #~ msgstr "lubuskie" #~ msgid "Łódzkie" #~ msgstr "łódzkie" #~ msgid "Małopolskie" #~ msgstr "małopolskie" #~ msgid "Mazowieckie" #~ msgstr "mazowieckie" #~ msgid "Opolskie" #~ msgstr "opolskie" #~ msgid "Podkarpackie" #~ msgstr "podkarpackie" #~ msgid "Podlaskie" #~ msgstr "podlaskie" #~ msgid "Pomorskie" #~ msgstr "pomorskie" #~ msgid "Śląskie" #~ msgstr "śląskie" #~ msgid "Świętokrzyskie" #~ msgstr "świętokrzyskie" #~ msgid "Warmińsko-mazurskie" #~ msgstr "warmińsko-mazurskie" #~ msgid "Wielkopolskie" #~ msgstr "wielkopolskie" #~ msgid "Zachodniopomorskie" #~ msgstr "zachodniopomorskie" #~ msgid "Aveiro" #~ msgstr "Aveiro" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Bragança" #~ msgid "Castelo Branco" #~ msgstr "Castelo Branco" #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "Coimbra" #~ msgid "Évora" #~ msgstr "Évora" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #~ msgid "Guarda" #~ msgstr "Guarda" #~ msgid "Leiria" #~ msgstr "Leiria" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lizbona" #~ msgid "Portalegre" #~ msgstr "Portalegre" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Porto" #~ msgid "Santarém" #~ msgstr "Santarém" #~ msgid "Setúbal" #~ msgstr "Setúbal" #~ msgid "Viana do Castelo" #~ msgstr "Viana do Castelo" #~ msgid "Vila Real" #~ msgstr "Vila Real" #~ msgid "Viseu" #~ msgstr "Viseu" #~ msgid "Região Autónoma dos Açores" #~ msgstr "Autonomiczny Region Azorów" #~ msgid "Região Autónoma da Madeira" #~ msgstr "Autonomiczny Region Madery" #~ msgid "Aimeliik" #~ msgstr "Aimeliik" #~ msgid "Airai" #~ msgstr "Airai" #~ msgid "Angaur" #~ msgstr "Angaur" #~ msgid "Hatobohei" #~ msgstr "Hatobohei" #~ msgid "Kayangel" #~ msgstr "Kayangel" #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Koror" #~ msgid "Melekeok" #~ msgstr "Melekeok" #~ msgid "Ngaraard" #~ msgstr "Ngaraard" #~ msgid "Ngarchelong" #~ msgstr "Ngarchelong" #~ msgid "Ngardmau" #~ msgstr "Ngardmau" #~ msgid "Ngatpang" #~ msgstr "Ngatpang" #~ msgid "Ngchesar" #~ msgstr "Ngchesar" #~ msgid "Ngeremlengui" #~ msgstr "Ngeremlengui" #~ msgid "Ngiwal" #~ msgstr "Ngiwal" #~ msgid "Peleliu" #~ msgstr "Peleliu" #~ msgid "Sonsorol" #~ msgstr "Sonsorol" #~ msgid "Asunción" #~ msgstr "Asunción" #~ msgid "Alto Paraguay" #~ msgstr "Alto Paraguay" #~ msgid "Alto Paraná" #~ msgstr "Alto Paraná" #~ msgid "Amambay" #~ msgstr "Amambay" #~ msgid "Boquerón" #~ msgstr "Boquerón" #~ msgid "Caaguazú" #~ msgstr "Caaguazú" #~ msgid "Caazapá" #~ msgstr "Caazapá" #~ msgid "Canindeyú" #~ msgstr "Canindeyú" #~ msgid "Concepción" #~ msgstr "Concepción" #~ msgid "Cordillera" #~ msgstr "Cordillera" #~ msgid "Guairá" #~ msgstr "Guairá" #~ msgid "Itapúa" #~ msgstr "Itapúa" #~ msgid "Ñeembucú" #~ msgstr "Ñeembucú" #~ msgid "Paraguarí" #~ msgstr "Paraguarí" #~ msgid "Presidente Hayes" #~ msgstr "Presidente Hayes" #~ msgid "San Pedro" #~ msgstr "San Pedro" #~ msgid "Ad Dawhah" #~ msgstr "Ad-Dauha" #~ msgid "Al Ghuwayriyah" #~ msgstr "Al-Ghuwajrijja" #~ msgid "Al Jumayliyah" #~ msgstr "Al-Dżumajlijja" #~ msgid "Al Khawr" #~ msgstr "Al-Chaur" #~ msgid "Al Wakrah" #~ msgstr "Al-Wakra" #~ msgid "Ar Rayyan" #~ msgstr "Ar-Rajjan" #~ msgid "Jariyan al Batnah" #~ msgstr "Dżarijan al-Batina" #~ msgid "Madinat ash Shamal" #~ msgstr "Asz-Szamal" #~ msgid "Umm Salal" #~ msgstr "Umm Salal" #~ msgid "Alba" #~ msgstr "Alba" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Argeș" #~ msgstr "Ardżesz" #~ msgid "Bacău" #~ msgstr "Bacău" #~ msgid "Bihor" #~ msgstr "Bihor" #~ msgid "Bistrița-Năsăud" #~ msgstr "Bistriţa-Năsăud" #~ msgid "Botoșani" #~ msgstr "Botoszany" #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "Braszów" #~ msgid "Brăila" #~ msgstr "Braiła" #~ msgid "Buzău" #~ msgstr "Buzău" #~ msgid "Caraș-Severin" #~ msgstr "Caraş-Severin" #~ msgid "Cluj" #~ msgstr "Kluż" #~ msgid "Constanța" #~ msgstr "Konstanca" #~ msgid "Covasna" #~ msgstr "Covasna" #~ msgid "Dâmbovița" #~ msgstr "Dymbowica" #~ msgid "Dolj" #~ msgstr "Dolj" #~ msgid "Galați" #~ msgstr "Gałacz" #~ msgid "Giurgiu" #~ msgstr "Giurgiu" #~ msgid "Gorj" #~ msgstr "Gorj" #~ msgid "Harghita" #~ msgstr "Harghita" #~ msgid "Hunedoara" #~ msgstr "Hunedoara" #~ msgid "Ialomița" #~ msgstr "Jałomica" #~ msgid "Iași" #~ msgstr "Jassy" #~ msgid "Ilfov" #~ msgstr "Ilfov" #~ msgid "Maramureș" #~ msgstr "Marmarosz" #~ msgid "Mehedinți" #~ msgstr "Mehedinţi" #~ msgid "Mureș" #~ msgstr "Marusza" #~ msgid "Neamț" #~ msgstr "Neamţ" #~ msgid "Olt" #~ msgstr "Aluta" #~ msgid "Prahova" #~ msgstr "Prahova" #~ msgid "Satu Mare" #~ msgstr "Satu Mare" #~ msgid "Sălaj" #~ msgstr "Sălaj" #~ msgid "Sibiu" #~ msgstr "Sybin" #~ msgid "Suceava" #~ msgstr "Suczawa" #~ msgid "Teleorman" #~ msgstr "Teleorman" #~ msgid "Timiș" #~ msgstr "Temesz" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcza" #~ msgid "Vaslui" #~ msgstr "Vaslui" #~ msgid "Vâlcea" #~ msgstr "Vâlcea" #~ msgid "Vrancea" #~ msgstr "Vrancea" #~ msgid "București" #~ msgstr "Bukareszt" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belgrad" #~ msgid "Kosovo-Metohija" #~ msgstr "Kosowo i Metochia" #~ msgid "Vojvodina" #~ msgstr "Wojwodina" #~ msgid "Borski okrug" #~ msgstr "okręg borski" #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "okręg braniczewski" #~ msgid "Jablanički okrug" #~ msgstr "ogręg jablanicki" #~ msgid "Južnobački okrug" #~ msgstr "okręg południowobacki" #~ msgid "Južnobanatski okrug" #~ msgstr "okręg południowobanacki" #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "okręg kolubarski" #~ msgid "Kosovski okrug" #~ msgstr "okręg Kosowo" #~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug" #~ msgstr "okręg Kosowska Mitrowica" #~ msgid "Kosovsko-Pomoravski okrug" #~ msgstr "okręg Kosovo-Pomoravlje" #~ msgid "Mačvanski okrug" #~ msgstr "okręg maczwański" #~ msgid "Moravički okrug" #~ msgstr "okręg morawicki" #~ msgid "Nišavski okrug" #~ msgstr "okręg niszawski" #~ msgid "Pčinjski okrug" #~ msgstr "okręg pczyński" #~ msgid "Pećki okrug" #~ msgstr "okręg Peć" #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "okręg pirocki" #~ msgid "Podunavski okrug" #~ msgstr "okręg podunajski" #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "okręg pomorawski" #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "okręg Prizren" #~ msgid "Rasinski okrug" #~ msgstr "okręg rasiński" #~ msgid "Raški okrug" #~ msgstr "okręg raski" #~ msgid "Severnobački okrug" #~ msgstr "okręg północnobacki" #~ msgid "Severnobanatski okrug" #~ msgstr "okręg północnobanacki" #~ msgid "Srednjebanatski okrug" #~ msgstr "okręg środkowobanacki" #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "okręg sremski" #~ msgid "Šumadijski okrug" #~ msgstr "okręg szumadijski" #~ msgid "Toplički okrug" #~ msgstr "okręg toplicki" #~ msgid "Zaječarski okrug" #~ msgstr "okręg zajeczarski" #~ msgid "Zapadnobački okrug" #~ msgstr "okręg zachodniobacki" #~ msgid "Zlatiborski okrug" #~ msgstr "okręg zlatiborski" #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "Republika Adygei" #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "Republika Ałtaju" #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "Republika Baszkirii" #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "Republika Buriacji" #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "Republika Czeczeńska" #~ msgid "Chuvashskaya Respublika" #~ msgstr "Republika Czuwaska" #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "Republika Dagestanu" #~ msgid "Respublika Ingushetiya" #~ msgstr "Republika Inguszetii" #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "Republika Kabardyjsko-Bałkarska" #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "Republika Kałmucji" #~ msgid "Karachayevo-Cherkesskaya Respublika" #~ msgstr "Republika Karaczajsko-Czerkieska" #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "Republika Karelii" #~ msgid "Khakasiya, Respublika" #~ msgstr "Republika Chakasji" #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "Republika Komi" #~ msgid "Mariy El, Respublika" #~ msgstr "Republika Maryjska" #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "Republika Mordwińska" #~ msgid "Sakha, Respublika [Yakutiya]" #~ msgstr "Republika Sacha (Jakucja)" #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "Republika Północnoosetyjska-Alania" #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "Republika Tatarstanu" #~ msgid "Tyva, Respublika [Tuva]" #~ msgstr "Republika Tuwy" #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "Republika Udmurcka" #~ msgid "Altayskiy kray" #~ msgstr "Kraj Ałtajski" #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "Kraj Kamczacki" #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "Kraj Chabarowski" #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "Kraj Krasnodarski" #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "Kraj Krasnojarski" #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "Kraj Permski" #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "Kraj Nadmorski" #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "Kraj Stawropolski" #~ msgid "Zabajkal'skij kraj" #~ msgstr "Kraj Zabajkalski" #~ msgid "Amurskaya oblast'" #~ msgstr "obwód amurski" #~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'" #~ msgstr "obwód archangielski" #~ msgid "Astrakhanskaya oblast'" #~ msgstr "obwód astrachański" #~ msgid "Belgorodskaya oblast'" #~ msgstr "obwód biełgorodzki" #~ msgid "Bryanskaya oblast'" #~ msgstr "obwód briański" #~ msgid "Chelyabinskaya oblast'" #~ msgstr "obwód czelabiński" #~ msgid "Irkutiskaya oblast'" #~ msgstr "obwód irkucki" #~ msgid "Ivanovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód iwanowski" #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kaliningradzki" #~ msgid "Kaluzhskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kałuski" #~ msgid "Kemerovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kemerowski" #~ msgid "Kirovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kirowski" #~ msgid "Kostromskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kostromski" #~ msgid "Kurganskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kurgański" #~ msgid "Kurskaya oblast'" #~ msgstr "obwód kurski" #~ msgid "Leningradskaya oblast'" #~ msgstr "obwód leningradzki" #~ msgid "Lipetskaya oblast'" #~ msgstr "obwód lipiecki" #~ msgid "Magadanskaya oblast'" #~ msgstr "obwód magadański" #~ msgid "Moskovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód moskiewski" #~ msgid "Murmanskaya oblast'" #~ msgstr "obwód murmański" #~ msgid "Nizhegorodskaya oblast'" #~ msgstr "obwód niżnonowogrodzki" #~ msgid "Novgorodskaya oblast'" #~ msgstr "obwód nowogrodzki" #~ msgid "Novosibirskaya oblast'" #~ msgstr "obwód nowosybirski" #~ msgid "Omskaya oblast'" #~ msgstr "obwód omski" #~ msgid "Orenburgskaya oblast'" #~ msgstr "obwód orenburski" #~ msgid "Orlovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód orłowski" #~ msgid "Penzenskaya oblast'" #~ msgstr "obwód penzeński" #~ msgid "Pskovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód pskowski" #~ msgid "Rostovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód rostowski" #~ msgid "Ryazanskaya oblast'" #~ msgstr "obwód riazański" #~ msgid "Sakhalinskaya oblast'" #~ msgstr "obwód sachaliński" #~ msgid "Samaraskaya oblast'" #~ msgstr "obwód samarski" #~ msgid "Saratovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód saratowski" #~ msgid "Smolenskaya oblast'" #~ msgstr "obwód smoleński" #~ msgid "Sverdlovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód swierdłowski" #~ msgid "Tambovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód tambowski" #~ msgid "Tomskaya oblast'" #~ msgstr "obwód tomski" #~ msgid "Tul'skaya oblast'" #~ msgstr "obwód tulski" #~ msgid "Tverskaya oblast'" #~ msgstr "obwód twerski" #~ msgid "Tyumenskaya oblast'" #~ msgstr "obwód tiumeński" #~ msgid "Ul'yanovskaya oblast'" #~ msgstr "obwód uljanowski" #~ msgid "Vladimirskaya oblast'" #~ msgstr "obwód włodzimierski" #~ msgid "Volgogradskaya oblast'" #~ msgstr "obwód wołgogradzki" #~ msgid "Vologodskaya oblast'" #~ msgstr "obwód wołogodzki" #~ msgid "Voronezhskaya oblast'" #~ msgstr "obwód woroneski" #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "obwód jarosławski" #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "Moskwa" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Sankt Petersburg" #~ msgid "Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" #~ msgstr "Żydowski Obwód Autonomiczny" #~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Czukocki Okręg Autonomiczny" #~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra" #~ msgstr "Chanty-Mansyjski Okręg Autonomiczny - Jugra" #~ msgid "Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Nieniecki Okręg Autonomiczny" #~ msgid "Yamalo-Nenetskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Jamalsko-Nieniecki Okręg Autonomiczny" #~ msgid "Ville de Kigali" #~ msgstr "Kigali" #~ msgid "Al Bāhah" #~ msgstr "Al-Baha" #~ msgid "Al Ḥudūd ash Shamāliyah" #~ msgstr "Al-Hudud asz-Szamalija" #~ msgid "Al Jawf" #~ msgstr "Al-Dżauf" #~ msgid "Al Madīnah" #~ msgstr "Medyna" #~ msgid "Al Qaşīm" #~ msgstr "Al-Kasim" #~ msgid "Ar Riyāḍ" #~ msgstr "Rijad" #~ msgid "`Asīr" #~ msgstr "Asir" #~ msgid "Ḥā'il" #~ msgstr "Hail" #~ msgid "Jīzan" #~ msgstr "Dżizan" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Mekka" #~ msgid "Najrān" #~ msgstr "Nadżran" #~ msgid "Tabūk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Capital Territory (Honiara)" #~ msgstr "Terytorium Stołeczne (Honiara)" #~ msgid "Choiseul" #~ msgstr "Choiseul" #~ msgid "Guadalcanal" #~ msgstr "Guadalcanal" #~ msgid "Isabel" #~ msgstr "Isabel" #~ msgid "Makira" #~ msgstr "Makira-Ulawa" #~ msgid "Malaita" #~ msgstr "Malaita" #~ msgid "Rennell and Bellona" #~ msgstr "Rennell i Bellona" #~ msgid "Temotu" #~ msgstr "Temotu" #~ msgid "Anse aux Pins" #~ msgstr "Anse aux Pins" #~ msgid "Anse Boileau" #~ msgstr "Anse Boileau" #~ msgid "Anse Etoile" #~ msgstr "Anse Etoile" #~ msgid "Anse Louis" #~ msgstr "Anse Louis" #~ msgid "Anse Royale" #~ msgstr "Anse Royale" #~ msgid "Baie Lazare" #~ msgstr "Baie Lazare" #~ msgid "Baie Sainte Anne" #~ msgstr "Baie Sainte Anne" #~ msgid "Beau Vallon" #~ msgstr "Beau Vallon" #~ msgid "Bel Air" #~ msgstr "Bel Air" #~ msgid "Bel Ombre" #~ msgstr "Bel Ombre" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Glacis" #~ msgstr "Glacis" #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "Grand' Anse (Mahe)" #~ msgid "Grand Anse Praslin" #~ msgstr "Grand' Anse Praslin" #~ msgid "La Digue" #~ msgstr "La Digue" #~ msgid "English River" #~ msgstr "La Riviere Anglaise" #~ msgid "Les Mamelles" #~ msgstr "Les Mamelles" #~ msgid "Mont Buxton" #~ msgstr "Mont Buxton" #~ msgid "Mont Fleuri" #~ msgstr "Mont Fleuri" #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "Plaisance" #~ msgid "Pointe Larue" #~ msgstr "Pointe La Rue" #~ msgid "Port Glaud" #~ msgstr "Port Glaud" #~ msgid "Roche Caiman" #~ msgstr "Roche Caïman" #~ msgid "Saint Louis" #~ msgstr "Saint Louis" #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "Takamaka" #~ msgid "Al Baḩr al Aḩmar" #~ msgstr "Al-Bahr al-Ahmar" #~ msgid "Al Buḩayrāt" #~ msgstr "Al-Buhairat" #~ msgid "Al Jazīrah" #~ msgstr "Al-Dżazira" #~ msgid "Al Kharţūm" #~ msgstr "Chartum" #~ msgid "Al Qaḑārif" #~ msgstr "Al-Kadarif" #~ msgid "Al Waḩdah" #~ msgstr "Al-Wahda" #~ msgid "An Nīl" #~ msgstr "Nil" #~ msgid "An Nīl al Abyaḑ" #~ msgstr "An-Nil al-Abjad" #~ msgid "An Nīl al Azraq" #~ msgstr "An-Nil al-Azrak" #~ msgid "A‘ālī an Nīl" #~ msgstr "A'ali an Nil" #~ msgid "Baḩr al Jabal" #~ msgstr "Bahr al-Dżabal" #~ msgid "Gharb al Istiwā'īyah" #~ msgstr "Ekwatoria Zachodnia" #~ msgid "Gharb Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "Bahr al-Ghazal Zachodni" #~ msgid "Gharb Dārfūr" #~ msgstr "Darfur Zachodni" #~ msgid "Janūb Dārfūr" #~ msgstr "Darfur Południowy" #~ msgid "Janūb Kurdufān" #~ msgstr "Kordofan Południowy" #~ msgid "Jūnqalī" #~ msgstr "Dżunkali" #~ msgid "Kassalā" #~ msgstr "Kassala" #~ msgid "Shamāl Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "Bahr al-Ghazal Północny" #~ msgid "Shamāl Dārfūr" #~ msgstr "Darfur Północny" #~ msgid "Shamāl Kurdufān" #~ msgstr "Kordofan Północny" #~ msgid "Sharq al Istiwā'īyah" #~ msgstr "Ekwatoria Wschodnia" #~ msgid "Sinnār" #~ msgstr "Sannar" #~ msgid "Wārāb" #~ msgstr "Warab" #~ msgid "Blekinge län" #~ msgstr "Blekinge" #~ msgid "Dalarnas län" #~ msgstr "Dalarna" #~ msgid "Gotlands län" #~ msgstr "Gotland" #~ msgid "Gävleborgs län" #~ msgstr "Gävleborg" #~ msgid "Hallands län" #~ msgstr "Hallands" #~ msgid "Jämtlande län" #~ msgstr "Jämtland" #~ msgid "Jönköpings län" #~ msgstr "Jönköping" #~ msgid "Kalmar län" #~ msgstr "Kalmar" #~ msgid "Kronobergs län" #~ msgstr "Kronoberg" #~ msgid "Norrbottens län" #~ msgstr "Norrbotten" #~ msgid "Skåne län" #~ msgstr "Skåne" #~ msgid "Stockholms län" #~ msgstr "Sztokholm" #~ msgid "Södermanlands län" #~ msgstr "Södermanland" #~ msgid "Uppsala län" #~ msgstr "Uppsala" #~ msgid "Värmlands län" #~ msgstr "Värmland" #~ msgid "Västerbottens län" #~ msgstr "Västerbotten" #~ msgid "Västernorrlands län" #~ msgstr "Västernorrland" #~ msgid "Västmanlands län" #~ msgstr "Västmanland" #~ msgid "Västra Götalands län" #~ msgstr "Västra Götaland" #~ msgid "Örebro län" #~ msgstr "Örebro" #~ msgid "Östergötlands län" #~ msgstr "Östergötland" #~ msgid "Central Singapore" #~ msgstr "Singapur Centralny" #~ msgid "North East" #~ msgstr "Północno-Wschodni" #~ msgid "South East" #~ msgstr "Południowo-Wschodni" #~ msgid "South West" #~ msgstr "Południowo-Zachodni" #~ msgid "Ajdovščina" #~ msgstr "Ajdovščina" #~ msgid "Apače" #~ msgstr "Apače" #~ msgid "Beltinci" #~ msgstr "Beltinci" #~ msgid "Benedikt" #~ msgstr "Benedikt" #~ msgid "Bistrica ob Sotli" #~ msgstr "Bistrica ob Sotli" #~ msgid "Bled" #~ msgstr "Bled" #~ msgid "Bloke" #~ msgstr "Bloke" #~ msgid "Bohinj" #~ msgstr "Bohinj" #~ msgid "Borovnica" #~ msgstr "Borovnica" #~ msgid "Bovec" #~ msgstr "Bovec" #~ msgid "Braslovče" #~ msgstr "Braslovče" #~ msgid "Brda" #~ msgstr "Brda" #~ msgid "Brezovica" #~ msgstr "Brezovica" #~ msgid "Brežice" #~ msgstr "Brežice" #~ msgid "Cankova" #~ msgstr "Cankova" #~ msgid "Celje" #~ msgstr "Celje" #~ msgid "Cerklje na Gorenjskem" #~ msgstr "Cerklje na Gorenjskem" #~ msgid "Cerknica" #~ msgstr "Cerknica" #~ msgid "Cerkno" #~ msgstr "Cerkno" #~ msgid "Cerkvenjak" #~ msgstr "Cerkvenjak" #~ msgid "Cirkulane" #~ msgstr "Cirkulane" #~ msgid "Črenšovci" #~ msgstr "Črenšovci" #~ msgid "Črna na Koroškem" #~ msgstr "Črna na Koroškem" #~ msgid "Črnomelj" #~ msgstr "Črnomelj" #~ msgid "Destrnik" #~ msgstr "Destrnik" #~ msgid "Divača" #~ msgstr "Divača" #~ msgid "Dobje" #~ msgstr "Dobje" #~ msgid "Dobrepolje" #~ msgstr "Dobrepolje" #~ msgid "Dobrna" #~ msgstr "Dobrna" #~ msgid "Dobrova-Polhov Gradec" #~ msgstr "Dobrova-Polhov Gradec" #~ msgid "Dobrovnik/Dobronak" #~ msgstr "Dobrovnik" #~ msgid "Dol pri Ljubljani" #~ msgstr "Dol pri Ljubljani" #~ msgid "Dolenjske Toplice" #~ msgstr "Dolenjske Toplice" #~ msgid "Domžale" #~ msgstr "Domžale" #~ msgid "Dornava" #~ msgstr "Dornava" #~ msgid "Dravograd" #~ msgstr "Dravograd" #~ msgid "Duplek" #~ msgstr "Duplek" #~ msgid "Gorenja vas-Poljane" #~ msgstr "Gorenja vas-Poljane" #~ msgid "Gorišnica" #~ msgstr "Gorišnica" #~ msgid "Gorje" #~ msgstr "Gorje" #~ msgid "Gornja Radgona" #~ msgstr "Gornja Radgona" #~ msgid "Gornji Grad" #~ msgstr "Gornji Grad" #~ msgid "Gornji Petrovci" #~ msgstr "Gornji Petrovci" #~ msgid "Grad" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Grosuplje" #~ msgstr "Grosuplje" #~ msgid "Hajdina" #~ msgstr "Hajdina" #~ msgid "Hoče-Slivnica" #~ msgstr "Hoče-Slivnica" #~ msgid "Hodoš/Hodos" #~ msgstr "Hodoš" #~ msgid "Horjul" #~ msgstr "Horjul" #~ msgid "Hrastnik" #~ msgstr "Hrastnik" #~ msgid "Hrpelje-Kozina" #~ msgstr "Hrpelje-Kozina" #~ msgid "Idrija" #~ msgstr "Idrija" #~ msgid "Ig" #~ msgstr "Ig" #~ msgid "Ilirska Bistrica" #~ msgstr "Ilirska Bistrica" #~ msgid "Ivančna Gorica" #~ msgstr "Ivančna Gorica" #~ msgid "Izola/Isola" #~ msgstr "Izola" #~ msgid "Jesenice" #~ msgstr "Jesenice" #~ msgid "Jezersko" #~ msgstr "Jezersko" #~ msgid "Juršinci" #~ msgstr "Juršinci" #~ msgid "Kamnik" #~ msgstr "Kamnik" #~ msgid "Kanal" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Kidričevo" #~ msgstr "Kidričevo" #~ msgid "Kobarid" #~ msgstr "Kobarid" #~ msgid "Kobilje" #~ msgstr "Kobilje" #~ msgid "Kočevje" #~ msgstr "Kočevje" #~ msgid "Komen" #~ msgstr "Komen" #~ msgid "Komenda" #~ msgstr "Komenda" #~ msgid "Koper/Capodistria" #~ msgstr "Koper" #~ msgid "Kosanjevica na Krki" #~ msgstr "Kosanjevica na Krki" #~ msgid "Kostel" #~ msgstr "Kostel" #~ msgid "Kozje" #~ msgstr "Kozje" #~ msgid "Kranj" #~ msgstr "Kranj" #~ msgid "Kranjska Gora" #~ msgstr "Kranjska Gora" #~ msgid "Križevci" #~ msgstr "Križevci" #~ msgid "Krško" #~ msgstr "Krško" #~ msgid "Kungota" #~ msgstr "Kungota" #~ msgid "Kuzma" #~ msgstr "Kuzma" #~ msgid "Laško" #~ msgstr "Laško" #~ msgid "Lenart" #~ msgstr "Lenart" #~ msgid "Lendava/Lendva" #~ msgstr "Lendava" #~ msgid "Litija" #~ msgstr "Litija" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Lublana" #~ msgid "Ljubno" #~ msgstr "Ljubno" #~ msgid "Ljutomer" #~ msgstr "Ljutomer" #~ msgid "Log-Dragomer" #~ msgstr "Log-Dragomer" #~ msgid "Logatec" #~ msgstr "Logatec" #~ msgid "Loška dolina" #~ msgstr "Loška Dolina" #~ msgid "Loški Potok" #~ msgstr "Loški Potok" #~ msgid "Lovrenc na Pohorju" #~ msgstr "Lovrenc na Pohorju" #~ msgid "Luče" #~ msgstr "Luče" #~ msgid "Lukovica" #~ msgstr "Lukovica" #~ msgid "Majšperk" #~ msgstr "Majšperk" #~ msgid "Makole" #~ msgstr "Makole" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Markovci" #~ msgstr "Markovci" #~ msgid "Medvode" #~ msgstr "Medvode" #~ msgid "Mengeš" #~ msgstr "Mengeš" #~ msgid "Metlika" #~ msgstr "Metlika" #~ msgid "Mežica" #~ msgstr "Mežica" #~ msgid "Miklavž na Dravskem polju" #~ msgstr "Miklavž na Dravskem polju" #~ msgid "Miren-Kostanjevica" #~ msgstr "Miren-Kostanjevica" #~ msgid "Mirna Peč" #~ msgstr "Mirna Peč" #~ msgid "Mislinja" #~ msgstr "Mislinja" #~ msgid "Mokronog-Trebelno" #~ msgstr "Mokronog-Trebelno" #~ msgid "Moravče" #~ msgstr "Moravče" #~ msgid "Moravske Toplice" #~ msgstr "Moravske Toplice" #~ msgid "Mozirje" #~ msgstr "Mozirje" #~ msgid "Murska Sobota" #~ msgstr "Murska Sobota" #~ msgid "Muta" #~ msgstr "Muta" #~ msgid "Naklo" #~ msgstr "Naklo" #~ msgid "Nazarje" #~ msgstr "Nazarje" #~ msgid "Nova Gorica" #~ msgstr "Nova Gorica" #~ msgid "Novo mesto" #~ msgstr "Novo Mesto" #~ msgid "Odranci" #~ msgstr "Odranci" #~ msgid "Oplotnica" #~ msgstr "Oplotnica" #~ msgid "Ormož" #~ msgstr "Ormož" #~ msgid "Osilnica" #~ msgstr "Osilnica" #~ msgid "Pesnica" #~ msgstr "Pesnica" #~ msgid "Piran/Pirano" #~ msgstr "Piran" #~ msgid "Pivka" #~ msgstr "Pivka" #~ msgid "Podčetrtek" #~ msgstr "Podčetrtek" #~ msgid "Podlehnik" #~ msgstr "Podlehnik" #~ msgid "Podvelka" #~ msgstr "Podvelka" #~ msgid "Poljčane" #~ msgstr "Poljčane" #~ msgid "Polzela" #~ msgstr "Polzela" #~ msgid "Postojna" #~ msgstr "Postojna" #~ msgid "Prebold" #~ msgstr "Prebold" #~ msgid "Preddvor" #~ msgstr "Preddvor" #~ msgid "Prevalje" #~ msgstr "Prevalje" #~ msgid "Ptuj" #~ msgstr "Ptuj" #~ msgid "Puconci" #~ msgstr "Puconci" #~ msgid "Rače-Fram" #~ msgstr "Rače-Fram" #~ msgid "Radeče" #~ msgstr "Radeče" #~ msgid "Radenci" #~ msgstr "Radenci" #~ msgid "Radlje ob Dravi" #~ msgstr "Radlje ob Dravi" #~ msgid "Radovljica" #~ msgstr "Radovljica" #~ msgid "Ravne na Koroškem" #~ msgstr "Ravne na Koroškem" #~ msgid "Razkrižje" #~ msgstr "Razkrižje" #~ msgid "Rečica ob Savinji" #~ msgstr "Rečica ob Savinji" #~ msgid "Renče-Vogrsko" #~ msgstr "Renče-Vogrsko" #~ msgid "Ribnica" #~ msgstr "Ribnica" #~ msgid "Ribnica na Pohorju" #~ msgstr "Ribnica na Pohorju" #~ msgid "Rogaška Slatina" #~ msgstr "Rogaška Slatina" #~ msgid "Rogašovci" #~ msgstr "Rogašovci" #~ msgid "Rogatec" #~ msgstr "Rogatec" #~ msgid "Ruše" #~ msgstr "Ruše" #~ msgid "Selnica ob Dravi" #~ msgstr "Selnica ob Dravi" #~ msgid "Semič" #~ msgstr "Semič" #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "Sevnica" #~ msgid "Sežana" #~ msgstr "Sežana" #~ msgid "Slovenj Gradec" #~ msgstr "Slovenj Gradec" #~ msgid "Slovenska Bistrica" #~ msgstr "Slovenska Bistrica" #~ msgid "Slovenske Konjice" #~ msgstr "Slovenske Konjice" #~ msgid "Sodražica" #~ msgstr "Sodražica" #~ msgid "Solčava" #~ msgstr "Solčava" #~ msgid "Središče ob Dravi" #~ msgstr "Središče ob Dravi" #~ msgid "Starče" #~ msgstr "Starše" #~ msgid "Straža" #~ msgstr "Straža" #~ msgid "Sveta Ana" #~ msgstr "Sveta Ana" #~ msgid "Sveta Trojica v Slovenskih Goricah" #~ msgstr "Sveta Trojica v Slovenskih Goricah" #~ msgid "Sveta Andraž v Slovenskih Goricah" #~ msgstr "Sveti Andraž v Slovenskih goricah" #~ msgid "Sveti Jurij" #~ msgstr "Sveti Jurij" #~ msgid "Sveti Jurij v Slovenskih Goricah" #~ msgstr "Sveti Jurij v Slovenskih Goricah" #~ msgid "Sveti Tomaž" #~ msgstr "Sveti Tomaž" #~ msgid "Šalovci" #~ msgstr "Šalovci" #~ msgid "Šempeter-Vrtojba" #~ msgstr "Šempeter-Vrtojba" #~ msgid "Šenčur" #~ msgstr "Šenčur" #~ msgid "Šentilj" #~ msgstr "Šentilj" #~ msgid "Šentjernej" #~ msgstr "Šentjernej" #~ msgid "Šentjur" #~ msgstr "Šentjur" #~ msgid "Šentrupert" #~ msgstr "Šentrupert" #~ msgid "Škocjan" #~ msgstr "Škocjan" #~ msgid "Škofja Loka" #~ msgstr "Škofja Loka" #~ msgid "Škofljica" #~ msgstr "Škofljica" #~ msgid "Šmarje pri Jelšah" #~ msgstr "Šmarje pri Jelšah" #~ msgid "Šmarjeske Topliče" #~ msgstr "Šmarjeske Topliče" #~ msgid "Šmartno ob Paki" #~ msgstr "Šmartno ob Paki" #~ msgid "Šmartno pri Litiji" #~ msgstr "Šmartno pri Litiji" #~ msgid "Šoštanj" #~ msgstr "Šoštanj" #~ msgid "Štore" #~ msgstr "Štore" #~ msgid "Tabor" #~ msgstr "Tabor" #~ msgid "Tišina" #~ msgstr "Tišina" #~ msgid "Tolmin" #~ msgstr "Tolmin" #~ msgid "Trbovlje" #~ msgstr "Trbovlje" #~ msgid "Trebnje" #~ msgstr "Trebnje" #~ msgid "Trnovska vas" #~ msgstr "Trnovska vas" #~ msgid "Trzin" #~ msgstr "Trzin" #~ msgid "Tržič" #~ msgstr "Tržič" #~ msgid "Turnišče" #~ msgstr "Turnišče" #~ msgid "Velenje" #~ msgstr "Velenje" #~ msgid "Velika Polana" #~ msgstr "Velika Polana" #~ msgid "Velike Lašče" #~ msgstr "Velike Lašče" #~ msgid "Veržej" #~ msgstr "Veržej" #~ msgid "Videm" #~ msgstr "Videm" #~ msgid "Vipava" #~ msgstr "Vipava" #~ msgid "Vitanje" #~ msgstr "Vitanje" #~ msgid "Vodice" #~ msgstr "Vodice" #~ msgid "Vojnik" #~ msgstr "Vojnik" #~ msgid "Vransko" #~ msgstr "Vransko" #~ msgid "Vrhnika" #~ msgstr "Vrhnika" #~ msgid "Vuzenica" #~ msgstr "Vuzenica" #~ msgid "Zagorje ob Savi" #~ msgstr "Zagorje ob Savi" #~ msgid "Zavrč" #~ msgstr "Zavrč" #~ msgid "Zreče" #~ msgstr "Zreče" #~ msgid "Žalec" #~ msgstr "Žalec" #~ msgid "Železniki" #~ msgstr "Železniki" #~ msgid "Žetale" #~ msgstr "Žetale" #~ msgid "Žiri" #~ msgstr "Žiri" #~ msgid "Žirovnica" #~ msgstr "Žirovnica" #~ msgid "Žužemberk" #~ msgstr "Žužemberk" #~ msgid "Banskobystrický kraj" #~ msgstr "Kraj bańskobystrzycki" #~ msgid "Bratislavský kraj" #~ msgstr "Kraj bratysławski" #~ msgid "Košický kraj" #~ msgstr "Kraj koszycki" #~ msgid "Nitriansky kraj" #~ msgstr "Kraj nitrzański" #~ msgid "Prešovský kraj" #~ msgstr "Kraj preszowski" #~ msgid "Trenčiansky kraj" #~ msgstr "Kraj trenczyński" #~ msgid "Trnavský kraj" #~ msgstr "Kraj trnawski" #~ msgid "Žilinský kraj" #~ msgstr "Kraj żyliński" #~ msgid "Western Area (Freetown)" #~ msgstr "Obszar Zachodni (Freetown)" #~ msgid "Southern (Sierra Leone)" #~ msgstr "Prowincja Południowa" #~ msgid "Acquaviva" #~ msgstr "Acquaviva" #~ msgid "Borgo Maggiore" #~ msgstr "Borgo Maggiore" #~ msgid "Chiesanuova" #~ msgstr "Chiesanuova" #~ msgid "Domagnano" #~ msgstr "Domagnano" #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "Faetano" #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "Fiorentino" #~ msgid "Montegiardino" #~ msgstr "Montegiardino" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Serravalle" #~ msgstr "Serravalle" #~ msgid "Dakar" #~ msgstr "Dakar" #~ msgid "Diourbel" #~ msgstr "Diourbel" #~ msgid "Fatick" #~ msgstr "Fatick" #~ msgid "Kaffrine" #~ msgstr "Kaffrine" #~ msgid "Kaolack" #~ msgstr "Kaolack" #~ msgid "Kédougou" #~ msgstr "Kédougou" #~ msgid "Kolda" #~ msgstr "Kolda" #~ msgid "Louga" #~ msgstr "Louga" #~ msgid "Matam" #~ msgstr "Matam" #~ msgid "Saint-Louis" #~ msgstr "Saint-Louis" #~ msgid "Sédhiou" #~ msgstr "Sédhiou" #~ msgid "Tambacounda" #~ msgstr "Tambacounda" #~ msgid "Thiès" #~ msgstr "Thiès" #~ msgid "Ziguinchor" #~ msgstr "Ziguinchor" #~ msgid "Awdal" #~ msgstr "Awdal" #~ msgid "Bakool" #~ msgstr "Bakool" #~ msgid "Banaadir" #~ msgstr "Banaadir" #~ msgid "Bay" #~ msgstr "Bay" #~ msgid "Galguduud" #~ msgstr "Galguduud" #~ msgid "Gedo" #~ msgstr "Gedo" #~ msgid "Hiirsan" #~ msgstr "Hiiraan" #~ msgid "Jubbada Dhexe" #~ msgstr "Jubbada Dhexe" #~ msgid "Jubbada Hoose" #~ msgstr "Jubbada Hoose" #~ msgid "Mudug" #~ msgstr "Mudug" #~ msgid "Nugaal" #~ msgstr "Nugaal" #~ msgid "Saneag" #~ msgstr "Sanaag" #~ msgid "Shabeellaha Dhexe" #~ msgstr "Shabeellaha Dhexe" #~ msgid "Shabeellaha Hoose" #~ msgstr "Shabeellaha Hoose" #~ msgid "Sool" #~ msgstr "Sool" #~ msgid "Togdheer" #~ msgstr "Togdheer" #~ msgid "Woqooyi Galbeed" #~ msgstr "Woqooyi Galbeed" #~ msgid "Brokopondo" #~ msgstr "Brokopondo" #~ msgid "Commewijne" #~ msgstr "Commewijne" #~ msgid "Coronie" #~ msgstr "Coronie" #~ msgid "Marowijne" #~ msgstr "Marowijne" #~ msgid "Nickerie" #~ msgstr "Nickerie" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Paramaribo" #~ msgstr "Paramaribo" #~ msgid "Saramacca" #~ msgstr "Saramacca" #~ msgid "Sipaliwini" #~ msgstr "Sipaliwini" #~ msgid "Wanica" #~ msgstr "Wanica" #~ msgid "Príncipe" #~ msgstr "Wyspa Książęca" #~ msgid "São Tomé" #~ msgstr "Wyspa Świętego Tomasza" #~ msgid "Ahuachapán" #~ msgstr "Ahuachapán" #~ msgid "Cabañas" #~ msgstr "Cabañas" #~ msgid "Cuscatlán" #~ msgstr "Cuscatlán" #~ msgid "Chalatenango" #~ msgstr "Chalatenango" #~ msgid "La Unión" #~ msgstr "La Unión" #~ msgid "Morazán" #~ msgstr "Morazán" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "San Vicente" #~ msgstr "San Vicente" #~ msgid "Sonsonate" #~ msgstr "Sonsonate" #~ msgid "Usulután" #~ msgstr "Usulután" #~ msgid "Al Hasakah" #~ msgstr "Al-Hasaka" #~ msgid "Al Ladhiqiyah" #~ msgstr "Latakia" #~ msgid "Al Qunaytirah" #~ msgstr "Al-Kunajtira" #~ msgid "Ar Raqqah" #~ msgstr "Ar-Rakka" #~ msgid "As Suwayda'" #~ msgstr "As-Suwajda" #~ msgid "Dar'a" #~ msgstr "Dara" #~ msgid "Dayr az Zawr" #~ msgstr "Dajr az-Zaur" #~ msgid "Dimashq" #~ msgstr "Damaszek" #~ msgid "Halab" #~ msgstr "Aleppo" #~ msgid "Hamah" #~ msgstr "Hama" #~ msgid "Homs" #~ msgstr "Hims" #~ msgid "Idlib" #~ msgstr "Idlib" #~ msgid "Rif Dimashq" #~ msgstr "Damaszek-Okręg" #~ msgid "Tartus" #~ msgstr "Tartus" #~ msgid "Hhohho" #~ msgstr "Hhohho" #~ msgid "Lubombo" #~ msgstr "Lubombo" #~ msgid "Manzini" #~ msgstr "Manzini" #~ msgid "Shiselweni" #~ msgstr "Shiselweni" #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "Batha" #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Lac" #~ msgid "Baḩr al Ghazāl" #~ msgstr "Bahr El Gazel" #~ msgid "Būrkū" #~ msgstr "Borkou" #~ msgid "Ḥajjar Lamīs" #~ msgstr "Hadjer-Lamis" #~ msgid "Innīdī" #~ msgstr "Ennedi" #~ msgid "Kānim" #~ msgstr "Kanem" #~ msgid "Lūqūn al Gharbī" #~ msgstr "Logone Occidental" #~ msgid "Lūqūn ash Sharqī" #~ msgstr "Logone Oriental" #~ msgid "Madīnat Injamīnā" #~ msgstr "Ndżamena" #~ msgid "Māndūl" #~ msgstr "Mandoul" #~ msgid "Māyū Kībbī al Gharbī" #~ msgstr "Mayo-Kebbi Ouest" #~ msgid "Māyū Kībbī ash Sharqī" #~ msgstr "Mayo-Kebbi Est" #~ msgid "Qīrā" #~ msgstr "Guéra" #~ msgid "Salāmāt" #~ msgstr "Salamat" #~ msgid "Shārī al Awsaṭ" #~ msgstr "Moyen-Chari" #~ msgid "Shārī Bāqirmī" #~ msgstr "Chari-Baguirmi" #~ msgid "Sīlā" #~ msgstr "Sila" #~ msgid "Tānjilī" #~ msgstr "Tandjilé" #~ msgid "Tibastī" #~ msgstr "Tibesti" #~ msgid "Waddāy" #~ msgstr "Ouaddaï" #~ msgid "Wādī Fīrā" #~ msgstr "Wadi Fira" #~ msgid "Région du Centre" #~ msgstr "Region Centrale" #~ msgid "Région de la Kara" #~ msgstr "Region Kara" #~ msgid "Région Maritime" #~ msgstr "Region Maritime" #~ msgid "Région des Plateaux" #~ msgstr "Region Plateaux" #~ msgid "Région des Savannes" #~ msgstr "Region Savanes" #~ msgid "Krung Thep Maha Nakhon Bangkok" #~ msgstr "Bangkok" #~ msgid "Phatthaya" #~ msgstr "Pattaya" #~ msgid "Amnat Charoen" #~ msgstr "Amnat Charoen" #~ msgid "Ang Thong" #~ msgstr "Ang Thong" #~ msgid "Buri Ram" #~ msgstr "Buri Ram" #~ msgid "Chachoengsao" #~ msgstr "Chachoengsao" #~ msgid "Chai Nat" #~ msgstr "Chainat" #~ msgid "Chaiyaphum" #~ msgstr "Chaiyaphum" #~ msgid "Chanthaburi" #~ msgstr "Chanthaburi" #~ msgid "Chiang Mai" #~ msgstr "Chiang Mai" #~ msgid "Chiang Rai" #~ msgstr "Chiang Rai" #~ msgid "Chon Buri" #~ msgstr "Chonburi" #~ msgid "Chumphon" #~ msgstr "Chumphon" #~ msgid "Kalasin" #~ msgstr "Kalasin" #~ msgid "Kamphaeng Phet" #~ msgstr "Kamphaeng Phet" #~ msgid "Kanchanaburi" #~ msgstr "Kanchanaburi" #~ msgid "Khon Kaen" #~ msgstr "Khon Kaen" #~ msgid "Krabi" #~ msgstr "Krabi" #~ msgid "Lampang" #~ msgstr "Lampang" #~ msgid "Lamphun" #~ msgstr "Lamphun" #~ msgid "Loei" #~ msgstr "Loei" #~ msgid "Lop Buri" #~ msgstr "Lopburi" #~ msgid "Mae Hong Son" #~ msgstr "Mae Hong Son" #~ msgid "Maha Sarakham" #~ msgstr "Maha Sarakham" #~ msgid "Mukdahan" #~ msgstr "Mukdahan" #~ msgid "Nakhon Nayok" #~ msgstr "Nakhon Nayok" #~ msgid "Nakhon Pathom" #~ msgstr "Nakhon Pathom" #~ msgid "Nakhon Phanom" #~ msgstr "Nakhon Phanom" #~ msgid "Nakhon Ratchasima" #~ msgstr "Nakhon Ratchasima" #~ msgid "Nakhon Sawan" #~ msgstr "Nakhon Sawan" #~ msgid "Nakhon Si Thammarat" #~ msgstr "Nakhon Si Thammarat" #~ msgid "Nan" #~ msgstr "Nan" #~ msgid "Narathiwat" #~ msgstr "Narathiwat" #~ msgid "Nong Bua Lam Phu" #~ msgstr "Nongbua Lamphu" #~ msgid "Nong Khai" #~ msgstr "Nong Khai" #~ msgid "Nonthaburi" #~ msgstr "Nothaburi" #~ msgid "Pathum Thani" #~ msgstr "Pathum Thani" #~ msgid "Pattani" #~ msgstr "Pattani" #~ msgid "Phangnga" #~ msgstr "Phang Nga" #~ msgid "Phatthalung" #~ msgstr "Phatthalung" #~ msgid "Phayao" #~ msgstr "Phayao" #~ msgid "Phetchabun" #~ msgstr "Phetchabun" #~ msgid "Phetchaburi" #~ msgstr "Phetchaburi" #~ msgid "Phichit" #~ msgstr "Phichit" #~ msgid "Phitsanulok" #~ msgstr "Phitsanulok" #~ msgid "Phrae" #~ msgstr "Phrae" #~ msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" #~ msgstr "Ayutthaya" #~ msgid "Phuket" #~ msgstr "Phuket" #~ msgid "Prachin Buri" #~ msgstr "Prachinburi" #~ msgid "Prachuap Khiri Khan" #~ msgstr "Prachuap Khiri Khan" #~ msgid "Ranong" #~ msgstr "Ranong" #~ msgid "Ratchaburi" #~ msgstr "Ratchaburi" #~ msgid "Rayong" #~ msgstr "Rayong" #~ msgid "Roi Et" #~ msgstr "Roi Et" #~ msgid "Sa Kaeo" #~ msgstr "Sa Kaeo" #~ msgid "Sakon Nakhon" #~ msgstr "Sakon Nakhon" #~ msgid "Samut Prakan" #~ msgstr "Samut Prakan" #~ msgid "Samut Sakhon" #~ msgstr "Samut Sakhon" #~ msgid "Samut Songkhram" #~ msgstr "Samut Songkhram" #~ msgid "Saraburi" #~ msgstr "Saraburi" #~ msgid "Satun" #~ msgstr "Satun" #~ msgid "Sing Buri" #~ msgstr "Sing Buri" #~ msgid "Si Sa Ket" #~ msgstr "Sisaket" #~ msgid "Songkhla" #~ msgstr "Songkhla" #~ msgid "Sukhothai" #~ msgstr "Sukhothai" #~ msgid "Suphan Buri" #~ msgstr "Suphanburi" #~ msgid "Surat Thani" #~ msgstr "Surat Thani" #~ msgid "Surin" #~ msgstr "Surin" #~ msgid "Tak" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "Trang" #~ msgstr "Trang" #~ msgid "Trat" #~ msgstr "Trat" #~ msgid "Ubon Ratchathani" #~ msgstr "Ubon Ratchathani" #~ msgid "Udon Thani" #~ msgstr "Udon Thani" #~ msgid "Uthai Thani" #~ msgstr "Uthai Thani" #~ msgid "Uttaradit" #~ msgstr "Uttaradit" #~ msgid "Yala" #~ msgstr "Yala" #~ msgid "Yasothon" #~ msgstr "Yasothon" #~ msgid "Gorno-Badakhshan" #~ msgstr "Górski Badachszan" #~ msgid "Khatlon" #~ msgstr "wilajet chatloński" #~ msgid "Sughd" #~ msgstr "wilajet sogdyjski" #~ msgid "Aileu" #~ msgstr "Aileu" #~ msgid "Ainaro" #~ msgstr "Ainaro" #~ msgid "Baucau" #~ msgstr "Baucau" #~ msgid "Bobonaro" #~ msgstr "Bobonaro" #~ msgid "Cova Lima" #~ msgstr "Cova-Lima" #~ msgid "Dili" #~ msgstr "Dili" #~ msgid "Ermera" #~ msgstr "Ermera" #~ msgid "Lautem" #~ msgstr "Lautém" #~ msgid "Liquiça" #~ msgstr "Liquiçá" #~ msgid "Manatuto" #~ msgstr "Manatuto" #~ msgid "Manufahi" #~ msgstr "Manufahi" #~ msgid "Oecussi" #~ msgstr "Oecussi" #~ msgid "Viqueque" #~ msgstr "Viqueque" #~ msgid "Ahal" #~ msgstr "wilajet achalski" #~ msgid "Balkan" #~ msgstr "wilajet bałkański" #~ msgid "Daşoguz" #~ msgstr "wilajet daszoguski" #~ msgid "Lebap" #~ msgstr "wilajet lebapski" #~ msgid "Mary" #~ msgstr "wilajet maryjski" #~ msgid "Aşgabat" #~ msgstr "Aszchabat" #~ msgid "Béja" #~ msgstr "Badża" #~ msgid "Ben Arous" #~ msgstr "Bin Arus" #~ msgid "Bizerte" #~ msgstr "Bizerta" #~ msgid "Gabès" #~ msgstr "Kabis" #~ msgid "Gafsa" #~ msgstr "Kafsa" #~ msgid "Jendouba" #~ msgstr "Dżunduba" #~ msgid "Kairouan" #~ msgstr "Kairuan" #~ msgid "Kasserine" #~ msgstr "Kasrajn" #~ msgid "Kebili" #~ msgstr "Kibili" #~ msgid "L'Ariana" #~ msgstr "Arjana" #~ msgid "Le Kef" #~ msgstr "Kaf" #~ msgid "Mahdia" #~ msgstr "Mahdija" #~ msgid "La Manouba" #~ msgstr "Manuba" #~ msgid "Medenine" #~ msgstr "Madanijin" #~ msgid "Monastir" #~ msgstr "Monastyr" #~ msgid "Nabeul" #~ msgstr "Nabul" #~ msgid "Sfax" #~ msgstr "Safakis" #~ msgid "Sidi Bouzid" #~ msgstr "Sidi Bu Said" #~ msgid "Siliana" #~ msgstr "Siljana" #~ msgid "Sousse" #~ msgstr "Susa" #~ msgid "Tataouine" #~ msgstr "Tatawin" #~ msgid "Tozeur" #~ msgstr "Tauzar" #~ msgid "Tunis" #~ msgstr "Tunis" #~ msgid "Zaghouan" #~ msgstr "Zaghwan" #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Ha'apai" #~ msgid "Tongatapu" #~ msgstr "Tongatapu" #~ msgid "Vava'u" #~ msgstr "Vava'u" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adıyaman" #~ msgstr "Adıyaman" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyonkarahisar" #~ msgid "Ağrı" #~ msgstr "Ağrı" #~ msgid "Aksaray" #~ msgstr "Aksaray" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ankara" #~ msgstr "Ankara" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Ardahan" #~ msgstr "Ardahan" #~ msgid "Artvin" #~ msgstr "Artvin" #~ msgid "Aydın" #~ msgstr "Aydın" #~ msgid "Balıkesir" #~ msgstr "Balıkesir" #~ msgid "Bartın" #~ msgstr "Bartın" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Bayburt" #~ msgstr "Bayburt" #~ msgid "Bilecik" #~ msgstr "Bilecik" #~ msgid "Bingöl" #~ msgstr "Bingöl" #~ msgid "Bitlis" #~ msgstr "Bitlis" #~ msgid "Bolu" #~ msgstr "Bolu" #~ msgid "Burdur" #~ msgstr "Burdur" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Çanakkale" #~ msgstr "Çanakkale" #~ msgid "Çankırı" #~ msgstr "Çankırı" #~ msgid "Çorum" #~ msgstr "Çorum" #~ msgid "Denizli" #~ msgstr "Denizli" #~ msgid "Diyarbakır" #~ msgstr "Diyarbakır" #~ msgid "Düzce" #~ msgstr "Düzce" #~ msgid "Edirne" #~ msgstr "Edirne" #~ msgid "Elazığ" #~ msgstr "Elazığ" #~ msgid "Erzincan" #~ msgstr "Erzincan" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Eskişehir" #~ msgstr "Eskişehir" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Giresun" #~ msgstr "Giresun" #~ msgid "Gümüşhane" #~ msgstr "Gümüşhane" #~ msgid "Hakkâri" #~ msgstr "Hakkari" #~ msgid "Hatay" #~ msgstr "Hatay" #~ msgid "Iğdır" #~ msgstr "Iğdır" #~ msgid "Isparta" #~ msgstr "Isparta" #~ msgid "İçel" #~ msgstr "İçel" #~ msgid "İstanbul" #~ msgstr "İstanbul" #~ msgid "İzmir" #~ msgstr "İzmir" #~ msgid "Kahramanmaraş" #~ msgstr "Kahramanmaraş" #~ msgid "Karabük" #~ msgstr "Karabük" #~ msgid "Karaman" #~ msgstr "Karaman" #~ msgid "Kars" #~ msgstr "Kars" #~ msgid "Kastamonu" #~ msgstr "Kastamonu" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kırıkkale" #~ msgstr "Kırıkkale" #~ msgid "Kırklareli" #~ msgstr "Kırklareli" #~ msgid "Kırşehir" #~ msgstr "Kırşehir" #~ msgid "Kilis" #~ msgstr "Kilis" #~ msgid "Kocaeli" #~ msgstr "Kocaeli" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Kütahya" #~ msgstr "Kütahya" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Mardin" #~ msgstr "Mardin" #~ msgid "Muğla" #~ msgstr "Muğla" #~ msgid "Muş" #~ msgstr "Muş" #~ msgid "Nevşehir" #~ msgstr "Nevşehir" #~ msgid "Niğde" #~ msgstr "Niğde" #~ msgid "Ordu" #~ msgstr "Ordu" #~ msgid "Osmaniye" #~ msgstr "Osmaniye" #~ msgid "Rize" #~ msgstr "Rize" #~ msgid "Sakarya" #~ msgstr "Sakarya" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Siirt" #~ msgstr "Siirt" #~ msgid "Sinop" #~ msgstr "Sinop" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Şanlıurfa" #~ msgstr "Şanlıurfa" #~ msgid "Şırnak" #~ msgstr "Şırnak" #~ msgid "Tekirdağ" #~ msgstr "Tekirdağ" #~ msgid "Tokat" #~ msgstr "Tokat" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Tunceli" #~ msgstr "Tunceli" #~ msgid "Uşak" #~ msgstr "Uşak" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Wan" #~ msgid "Yalova" #~ msgstr "Yalova" #~ msgid "Yozgat" #~ msgstr "Yozgat" #~ msgid "Zonguldak" #~ msgstr "Zonguldak" #~ msgid "Couva-Tabaquite-Talparo" #~ msgstr "Couva-Tabaquite-Talparo" #~ msgid "Diego Martin" #~ msgstr "Diego Martin" #~ msgid "Eastern Tobago" #~ msgstr "Tobago Wschodnie" #~ msgid "Penal-Debe" #~ msgstr "Penal-Debe" #~ msgid "Princes Town" #~ msgstr "Princes Town" #~ msgid "Rio Claro-Mayaro" #~ msgstr "Rio Claro-Mayaro" #~ msgid "Sangre Grande" #~ msgstr "Sangre Grande" #~ msgid "San Juan-Laventille" #~ msgstr "San Juan-Laventille" #~ msgid "Siparia" #~ msgstr "Siparia" #~ msgid "Tunapuna-Piarco" #~ msgstr "Tunapuna-Piarco" #~ msgid "Western Tobago" #~ msgstr "Tobago Zachodnie" #~ msgid "Arima" #~ msgstr "Arima" #~ msgid "Chaguanas" #~ msgstr "Chaguanas" #~ msgid "Point Fortin" #~ msgstr "Point Fortin" #~ msgid "Port of Spain" #~ msgstr "Port-of-Spain" #~ msgid "San Fernando" #~ msgstr "San Fernando" #~ msgid "Funafuti" #~ msgstr "Funafuti" #~ msgid "Nanumanga" #~ msgstr "Nanumanga" #~ msgid "Nanumea" #~ msgstr "Nanumea" #~ msgid "Niutao" #~ msgstr "Niutao" #~ msgid "Nui" #~ msgstr "Nui" #~ msgid "Nukufetau" #~ msgstr "Nukufetau" #~ msgid "Nukulaelae" #~ msgstr "Nukulaelae" #~ msgid "Vaitupu" #~ msgstr "Vaitupu" #~ msgid "Changhua" #~ msgstr "Changhua" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Hualien" #~ msgstr "Hualien" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Yilan" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Miaoli" #~ msgstr "Miaoli" #~ msgid "Nantou" #~ msgstr "Nantou" #~ msgid "Penghu" #~ msgstr "Penghu" #~ msgid "Pingtung" #~ msgstr "Pingtung" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taipei" #~ msgstr "Tajpej" #~ msgid "Taitung" #~ msgstr "Taitung" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Yunlin" #~ msgstr "Yunlin" #~ msgid "Chiay City" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Hsinchui City" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Keelung City" #~ msgstr "Keelung" #~ msgid "Taichung City" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Tainan City" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Kaohsiung City" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Taipei City" #~ msgstr "Tajpej" #~ msgid "Arusha" #~ msgstr "Arusza" #~ msgid "Dar-es-Salaam" #~ msgstr "Dar es Salaam" #~ msgid "Dodoma" #~ msgstr "Dodoma" #~ msgid "Iringa" #~ msgstr "Iringa" #~ msgid "Kagera" #~ msgstr "Kagera" #~ msgid "Kaskazini Pemba" #~ msgstr "Pemba Północna" #~ msgid "Kaskazini Unguja" #~ msgstr "Zanzibar Północny" #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "Kigona" #~ msgid "Kilimanjaro" #~ msgstr "Kilimandżaro" #~ msgid "Kusini Pemba" #~ msgstr "Pemba Południowa" #~ msgid "Kusini Unguja" #~ msgstr "Zanzibar Centralny/Południowy" #~ msgid "Lindi" #~ msgstr "Lindi" #~ msgid "Manyara" #~ msgstr "Manyara" #~ msgid "Mara" #~ msgstr "Mara" #~ msgid "Mbeya" #~ msgstr "Mbeya" #~ msgid "Mjini Magharibi" #~ msgstr "Zanzibar Miejski/Zachodni" #~ msgid "Morogoro" #~ msgstr "Morogoro" #~ msgid "Mtwara" #~ msgstr "Mtwara" #~ msgid "Pwani" #~ msgstr "Pwani" #~ msgid "Rukwa" #~ msgstr "Rukwa" #~ msgid "Ruvuma" #~ msgstr "Ruvumo" #~ msgid "Shinyanga" #~ msgstr "Shinyanga" #~ msgid "Singida" #~ msgstr "Singida" #~ msgid "Tabora" #~ msgstr "Tabora" #~ msgid "Tanga" #~ msgstr "Tanga" #~ msgid "Cherkas'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód czerkaski" #~ msgid "Chernihivs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód czernihowski" #~ msgid "Chernivets'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód czerniowiecki" #~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód dniepropetrowski" #~ msgid "Donets'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód doniecki" #~ msgid "Ivano-Frankivs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód iwanofrankowski" #~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód charkowski" #~ msgid "Khersons'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód chersoński" #~ msgid "Khmel'nyts'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód chmielnicki" #~ msgid "Kirovohrads'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód kirowogradzki" #~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód kijowski" #~ msgid "Luhans'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód ługański" #~ msgid "L'vivs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód lwowski" #~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód mikołajowski" #~ msgid "Odes'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód odeski" #~ msgid "Poltavs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód połtawski" #~ msgid "Rivnens'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód rówieński" #~ msgid "Sums 'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód sumski" #~ msgid "Ternopil's'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód tarnopolski" #~ msgid "Vinnyts'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód winnicki" #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód wołyński" #~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód zakarpacki" #~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód zaporoski" #~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'" #~ msgstr "obwód żytomierski" #~ msgid "Respublika Krym" #~ msgstr "Autonomiczna Republika Krymu" #~ msgid "Kyïvs'ka mis'ka rada" #~ msgstr "miasto Kijów" #~ msgid "Sevastopol" #~ msgstr "Sewastopol" #~ msgid "Abim" #~ msgstr "Abim" #~ msgid "Adjumani" #~ msgstr "Adjumani" #~ msgid "Amolatar" #~ msgstr "Amolatar" #~ msgid "Amuria" #~ msgstr "Amuria" #~ msgid "Amuru" #~ msgstr "Amuru" #~ msgid "Apac" #~ msgstr "Apac" #~ msgid "Arua" #~ msgstr "Arua" #~ msgid "Budaka" #~ msgstr "Budaka" #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "Bududa" #~ msgid "Bugiri" #~ msgstr "Bugiri" #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "Bukedea" #~ msgid "Bukwa" #~ msgstr "Bukwa" #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "Bulisa" #~ msgid "Bundibugyo" #~ msgstr "Bundibugyo" #~ msgid "Bushenyi" #~ msgstr "Bushenyi" #~ msgid "Butaleja" #~ msgstr "Butaleja" #~ msgid "Dokolo" #~ msgstr "Dokolo" #~ msgid "Gulu" #~ msgstr "Gulu" #~ msgid "Hoima" #~ msgstr "Hoima" #~ msgid "Ibanda" #~ msgstr "Ibanda" #~ msgid "Iganga" #~ msgstr "Iganga" #~ msgid "Isingiro" #~ msgstr "Isingiro" #~ msgid "Jinja" #~ msgstr "Jinja" #~ msgid "Kaabong" #~ msgstr "Kaabong" #~ msgid "Kabale" #~ msgstr "Kabale" #~ msgid "Kabarole" #~ msgstr "Kabarole" #~ msgid "Kaberamaido" #~ msgstr "Kaberamaido" #~ msgid "Kalangala" #~ msgstr "Kalangala" #~ msgid "Kaliro" #~ msgstr "Kaliro" #~ msgid "Kampala" #~ msgstr "Kampala" #~ msgid "Kamuli" #~ msgstr "Kamuli" #~ msgid "Kamwenge" #~ msgstr "Kamwenge" #~ msgid "Kanungu" #~ msgstr "Kanungu" #~ msgid "Kapchorwa" #~ msgstr "Kapchorwa" #~ msgid "Kasese" #~ msgstr "Kasese" #~ msgid "Katakwi" #~ msgstr "Katakwi" #~ msgid "Kayunga" #~ msgstr "Kayunga" #~ msgid "Kibaale" #~ msgstr "Kibale" #~ msgid "Kiboga" #~ msgstr "Kiboga" #~ msgid "Kiruhura" #~ msgstr "Kiruhura" #~ msgid "Kisoro" #~ msgstr "Kisoro" #~ msgid "Kitgum" #~ msgstr "Kitgum" #~ msgid "Koboko" #~ msgstr "Koboko" #~ msgid "Kotido" #~ msgstr "Kotido" #~ msgid "Kumi" #~ msgstr "Kumi" #~ msgid "Kyenjojo" #~ msgstr "Kyenjojo" #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Lira" #~ msgid "Luwero" #~ msgstr "Luwero" #~ msgid "Lyantonde" #~ msgstr "Lyantonde" #~ msgid "Manafwa" #~ msgstr "Manafwa" #~ msgid "Maracha" #~ msgstr "Maracha" #~ msgid "Masaka" #~ msgstr "Masaka" #~ msgid "Masindi" #~ msgstr "Masindi" #~ msgid "Mayuge" #~ msgstr "Mayuge" #~ msgid "Mbale" #~ msgstr "Mbale" #~ msgid "Mbarara" #~ msgstr "Mbarara" #~ msgid "Mityana" #~ msgstr "Mityana" #~ msgid "Moroto" #~ msgstr "Moroto" #~ msgid "Moyo" #~ msgstr "Moyo" #~ msgid "Mpigi" #~ msgstr "Mpigi" #~ msgid "Mubende" #~ msgstr "Mubende" #~ msgid "Mukono" #~ msgstr "Mukono" #~ msgid "Nakapiripirit" #~ msgstr "Nakapiripirit" #~ msgid "Nakaseke" #~ msgstr "Nakaseke" #~ msgid "Nakasongola" #~ msgstr "Nakasongola" #~ msgid "Namutumba" #~ msgstr "Namutumba" #~ msgid "Nebbi" #~ msgstr "Nebbi" #~ msgid "Ntungamo" #~ msgstr "Ntungamo" #~ msgid "Oyam" #~ msgstr "Oyam" #~ msgid "Pader" #~ msgstr "Pader" #~ msgid "Pallisa" #~ msgstr "Pallisa" #~ msgid "Rakai" #~ msgstr "Rakai" #~ msgid "Rukungiri" #~ msgstr "Rukungiri" #~ msgid "Sembabule" #~ msgstr "Sembabule" #~ msgid "Sironko" #~ msgstr "Sironko" #~ msgid "Soroti" #~ msgstr "Soroti" #~ msgid "Tororo" #~ msgstr "Tororo" #~ msgid "Wakiso" #~ msgstr "Wakiso" #~ msgid "Yumbe" #~ msgstr "Yumbe" #~ msgid "Baker Island" #~ msgstr "Baker" #~ msgid "Howland Island" #~ msgstr "Howland" #~ msgid "Jarvis Island" #~ msgstr "Jarvis" #~ msgid "Kingman Reef" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "Navassa Island" #~ msgstr "Navassa" #~ msgid "Palmyra Atoll" #~ msgstr "Palmyra" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornia" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Kolorado" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Floryda" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Luizjana" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Missisipi" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Nowy Meksyk" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Nowy Jork" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Karolina Północna" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Dakota Północna" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pensylwania" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Karolina Południowa" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Dakota Południowa" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Teksas" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Wirginia" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Waszyngton" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Wirginia Zachodnia" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Dystrykt Kolumbii" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoa Amerykańskie" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Mariany Północne" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Portoryko" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Wyspy Dziewicze" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Canelones" #~ msgstr "Canelones" #~ msgid "Cerro Largo" #~ msgstr "Cerro Largo" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Flores" #~ msgid "Lavalleja" #~ msgstr "Lavalleja" #~ msgid "Maldonado" #~ msgstr "Maldonado" #~ msgid "Montevideo" #~ msgstr "Montevideo" #~ msgid "Paysandú" #~ msgstr "Paysandú" #~ msgid "Río Negro" #~ msgstr "Río Negro" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Rocha" #~ msgstr "Rocha" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Soriano" #~ msgstr "Soriano" #~ msgid "Tacuarembó" #~ msgstr "Tacuarembó" #~ msgid "Treinta y Tres" #~ msgstr "Treinta y Tres" # XXX: msgid conflict: "wilajet taszkancki" / "Taszkent" #~ msgid "Toshkent" #~ msgstr "Taszkent" #~ msgid "Andijon" #~ msgstr "wilajet andiżański" #~ msgid "Buxoro" #~ msgstr "wilajet bucharski" #~ msgid "Farg'ona" #~ msgstr "wilajet fergański" #~ msgid "Jizzax" #~ msgstr "wilajet dżyzacki" #~ msgid "Namangan" #~ msgstr "wilajet namangański" #~ msgid "Navoiy" #~ msgstr "wilajet nawojski" #~ msgid "Qashqadaryo" #~ msgstr "wilajet kaszkadaryjski" #~ msgid "Samarqand" #~ msgstr "wilajet samarkandzki" #~ msgid "Sirdaryo" #~ msgstr "wilajet syrdaryjski" #~ msgid "Surxondaryo" #~ msgstr "wilajet surchondaryjski" #~ msgid "Xorazm" #~ msgstr "wilajet chorezmijski" #~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi" #~ msgstr "Republika Karakałpacka" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Grenadines" #~ msgstr "Grenadyny" #~ msgid "Dependencias Federales" #~ msgstr "Dependencias Federales" #~ msgid "Anzoátegui" #~ msgstr "Anzoátegui" #~ msgid "Apure" #~ msgstr "Apure" #~ msgid "Aragua" #~ msgstr "Aragua" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Carabobo" #~ msgstr "Carabobo" #~ msgid "Cojedes" #~ msgstr "Cojedes" #~ msgid "Delta Amacuro" #~ msgstr "Delta Amacuro" #~ msgid "Falcón" #~ msgstr "Falcón" #~ msgid "Guárico" #~ msgstr "Guárico" #~ msgid "Lara" #~ msgstr "Lara" #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Mérida" #~ msgid "Miranda" #~ msgstr "Miranda" #~ msgid "Monagas" #~ msgstr "Monagas" #~ msgid "Nueva Esparta" #~ msgstr "Nueva Esparta" #~ msgid "Portuguesa" #~ msgstr "Portuguesa" #~ msgid "Táchira" #~ msgstr "Táchira" #~ msgid "Trujillo" #~ msgstr "Trujillo" #~ msgid "Vargas" #~ msgstr "Vargas" #~ msgid "Yaracuy" #~ msgstr "Yaracuy" #~ msgid "Zulia" #~ msgstr "Zulia" #~ msgid "An Giang" #~ msgstr "An Giang" #~ msgid "Bà Rịa - Vũng Tàu" #~ msgstr "Bà Rịa - Vũng Tàu" #~ msgid "Bắc Kạn" #~ msgstr "Bắc Kạn" #~ msgid "Bắc Giang" #~ msgstr "Bắc Giang" #~ msgid "Bạc Liêu" #~ msgstr "Bạc Liêu" #~ msgid "Bắc Ninh" #~ msgstr "Bắc Ninh" #~ msgid "Bến Tre" #~ msgstr "Bến Tre" #~ msgid "Bình Định" #~ msgstr "Bình Định" #~ msgid "Bình Dương" #~ msgstr "Bình Dương" #~ msgid "Bình Phước" #~ msgstr "Bình Phước" #~ msgid "Bình Thuận" #~ msgstr "Bình Thuận" #~ msgid "Cà Mau" #~ msgstr "Cà Mau" #~ msgid "Cần Thơ" #~ msgstr "Cần Thơ" #~ msgid "Cao Bằng" #~ msgstr "Cao Bằng" #~ msgid "Đà Nẵng, thành phố" #~ msgstr "Đà Nẵng" #~ msgid "Đắc Lắk" #~ msgstr "Đắc Lắk" #~ msgid "Đắk Nông" #~ msgstr "Đắk Nông" #~ msgid "Điện Biên" #~ msgstr "Điện Biên" #~ msgid "Đồng Nai" #~ msgstr "Đồng Nai" #~ msgid "Đồng Tháp" #~ msgstr "Đồng Tháp" #~ msgid "Gia Lai" #~ msgstr "Gia Lai" #~ msgid "Hà Giang" #~ msgstr "Hà Giang" #~ msgid "Hà Nam" #~ msgstr "Hà Nam" #~ msgid "Hà Nội, thủ đô" #~ msgstr "Hanoi" #~ msgid "Hà Tây" #~ msgstr "Hà Tây" #~ msgid "Hà Tỉnh" #~ msgstr "Hà Tỉnh" #~ msgid "Hải Duong" #~ msgstr "Hải Duong" #~ msgid "Hải Phòng, thành phố" #~ msgstr "Hajfong" #~ msgid "Hậu Giang" #~ msgstr "Hậu Giang" #~ msgid "Hoà Bình" #~ msgstr "Hoà Bình" #~ msgid "Hồ Chí Minh, thành phố [Sài Gòn]" #~ msgstr "Hồ Chí Minh (Sajgon)" #~ msgid "Hưng Yên" #~ msgstr "Hưng Yên" #~ msgid "Khánh Hòa" #~ msgstr "Khánh Hòa" #~ msgid "Kiên Giang" #~ msgstr "Kiên Giang" #~ msgid "Kon Tum" #~ msgstr "Kon Tum" #~ msgid "Lai Châu" #~ msgstr "Lai Châu" #~ msgid "Lâm Đồng" #~ msgstr "Lâm Đồng" #~ msgid "Lạng Sơn" #~ msgstr "Lạng Sơn" #~ msgid "Lào Cai" #~ msgstr "Lào Cai" #~ msgid "Long An" #~ msgstr "Long An" #~ msgid "Nam Định" #~ msgstr "Nam Định" #~ msgid "Nghệ An" #~ msgstr "Nghệ An" #~ msgid "Ninh Bình" #~ msgstr "Ninh Bình" #~ msgid "Ninh Thuận" #~ msgstr "Ninh Thuận" #~ msgid "Phú Thọ" #~ msgstr "Phú Thọ" #~ msgid "Phú Yên" #~ msgstr "Phú Yên" #~ msgid "Quảng Bình" #~ msgstr "Quảng Bình" #~ msgid "Quảng Nam" #~ msgstr "Quảng Nam" #~ msgid "Quảng Ngãi" #~ msgstr "Quảng Ngãi" #~ msgid "Quảng Ninh" #~ msgstr "Quảng Ninh" #~ msgid "Quảng Trị" #~ msgstr "Quảng Trị" #~ msgid "Sóc Trăng" #~ msgstr "Sóc Trăng" #~ msgid "Sơn La" #~ msgstr "Sơn La" #~ msgid "Tây Ninh" #~ msgstr "Tây Ninh" #~ msgid "Thái Bình" #~ msgstr "Thái Bình" #~ msgid "Thái Nguyên" #~ msgstr "Thái Nguyên" #~ msgid "Thanh Hóa" #~ msgstr "Thanh Hóa" #~ msgid "Thừa Thiên-Huế" #~ msgstr "Thừa Thiên-Huế" #~ msgid "Tiền Giang" #~ msgstr "Tiền Giang" #~ msgid "Trà Vinh" #~ msgstr "Trà Vinh" #~ msgid "Tuyên Quang" #~ msgstr "Tuyên Quang" #~ msgid "Vĩnh Long" #~ msgstr "Vĩnh Long" #~ msgid "Vĩnh Phúc" #~ msgstr "Vĩnh Phúc" #~ msgid "Yên Bái" #~ msgstr "Yên Bái" #~ msgid "Malampa" #~ msgstr "Malampa" #~ msgid "Pénama" #~ msgstr "Penama" #~ msgid "Sanma" #~ msgstr "Sanma" #~ msgid "Shéfa" #~ msgstr "Shefa" #~ msgid "Taféa" #~ msgstr "Tafea" #~ msgid "Torba" #~ msgstr "Torba" #~ msgid "A'ana" #~ msgstr "A'ana" #~ msgid "Aiga-i-le-Tai" #~ msgstr "Aiga-i-le-Tai" #~ msgid "Atua" #~ msgstr "Atua" #~ msgid "Fa'asaleleaga" #~ msgstr "Fa'asaleleaga" #~ msgid "Gaga'emauga" #~ msgstr "Gaga'emauga" #~ msgid "Gagaifomauga" #~ msgstr "Gaga'ifomauga" #~ msgid "Palauli" #~ msgstr "Palauli" #~ msgid "Satupa'itea" #~ msgstr "Satupa'itea" #~ msgid "Tuamasaga" #~ msgstr "Tuamasaga" #~ msgid "Va'a-o-Fonoti" #~ msgstr "Va'a-o-Fonoti" #~ msgid "Vaisigano" #~ msgstr "Vaisigano" #~ msgid "Abyān" #~ msgstr "Abjan" #~ msgid "'Adan" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Aḑ Ḑāli‘" #~ msgstr "Ad-Dali" #~ msgid "Al Bayḑā'" #~ msgstr "Al-Bajda" #~ msgid "Al Ḩudaydah" #~ msgstr "Al-Hudajda" #~ msgid "Al Mahrah" #~ msgstr "Al-Mahra" #~ msgid "Al Maḩwīt" #~ msgstr "Al-Mahwit" #~ msgid "'Amrān" #~ msgstr "Amran" #~ msgid "Dhamār" #~ msgstr "Zamar" #~ msgid "Ḩaḑramawt" #~ msgstr "Hadramaut" #~ msgid "Ḩajjah" #~ msgstr "Hadżdża" #~ msgid "Ibb" #~ msgstr "Ibb" #~ msgid "Laḩij" #~ msgstr "Lahidż" #~ msgid "Ma'rib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Şa'dah" #~ msgstr "Sada" #~ msgid "Şan'ā'" #~ msgstr "Sana" #~ msgid "Shabwah" #~ msgstr "Szabwa" #~ msgid "Tā'izz" #~ msgstr "Taizz" #~ msgid "Eastern Cape" #~ msgstr "Prowincja Przylądkowa Wschodnia" #~ msgid "Free State" #~ msgstr "Wolne Państwo" #~ msgid "Gauteng" #~ msgstr "Gauteng" #~ msgid "Kwazulu-Natal" #~ msgstr "KwaZulu-Natal" #~ msgid "Limpopo" #~ msgstr "Limpopo" #~ msgid "Mpumalanga" #~ msgstr "Mpumalanga" #~ msgid "Northern Cape" #~ msgstr "Prowincja Przylądkowa Północna" #~ msgid "North-West (South Africa)" #~ msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia" #~ msgid "Western Cape" #~ msgstr "Prowincja Przylądkowa Zachodnia" #~ msgid "Copperbelt" #~ msgstr "Prowincja Copperbelt" #~ msgid "Luapula" #~ msgstr "Prowincja Luapula" #~ msgid "Lusaka" #~ msgstr "Prowincja Lusaka" #~ msgid "North-Western" #~ msgstr "Prowincja Północno-Zachodnia" #~ msgid "Southern (Zambia)" #~ msgstr "Prowincja Południowa" #~ msgid "Bulawayo" #~ msgstr "Bulawayo" #~ msgid "Harare" #~ msgstr "Harare" #~ msgid "Manicaland" #~ msgstr "Manicaland" #~ msgid "Mashonaland Central" #~ msgstr "Mashonaland Środkowy" #~ msgid "Mashonaland East" #~ msgstr "Mashonaland Wschodni" #~ msgid "Mashonaland West" #~ msgstr "Mashonaland Zachodni" #~ msgid "Masvingo" #~ msgstr "Masvingo" #~ msgid "Matabeleland North" #~ msgstr "Matabeleland Północny" #~ msgid "Matabeleland South" #~ msgstr "Matabeleland Południowy" #~ msgid "Midlands" #~ msgstr "Midlands" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Broken Hill" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindeman" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelajda" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darwin" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Eucla" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Currie" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronha" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Araguaina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepe" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio Branco" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Jakarta" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Makassar" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Jayapura" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moskwa+00 - zachodnia Rosja" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Moskwa+03 - zachodnia Syberia" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Moskwa+04 - Rzeka Yenisei" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Moskwa+05 - Jezioro Bajkał" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Moskwa+06 - rzeka Lena" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Moskwa+07 - rzeka Amur" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Moskwa+07 - Wyspa Sakhalin" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja Aboot nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu aboot w /target/ nie powiodła się. Instalacja aboot " #~ "jako programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Możliwe jednak, że błąd " #~ "jest niezwiązany z aboot i kontynuacja instalacji będzie możliwa." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot musi zainstalować program rozruchowy na rozruchowym urządzeniu " #~ "zawierającym partycję ext2. Proszę wybrać partycję ext2, której chcesz " #~ "użyć. Jeśli nie jest to główny system plików, obraz jądra i plik " #~ "konfiguracyjny /etc/aboot.conf zostanie przekopiowany na tę partycję." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "Zainstalować /boot na dysku z nieobsługiwaną tablicą partycji?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "By uruchamiać się z konsoli SRM, aboot i jądro przez niego ładowane, " #~ "muszą być zainstalowane na dysku, który używa etykiet dysków BSD w swojej " #~ "tablicy partycji. Twój katalog /boot nie jest umieszczony na takim dysku. " #~ "Jeśli zachowasz to ustawienie, nie będzie możliwe uruchomienie systemu " #~ "korzystając z aboot i konieczne będzie uruchamianie w inny sposób." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot wymaga by /boot było umieszczone na partycji ext2 urządzenia " #~ "rozruchowego. To oznacza, że albo główna partycja musi mieć system plików " #~ "ext2, albo musisz mieć osobną partycję ext2 zamontowaną jako /boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "Aktualnie /boot znajduje się na partycji typu ${PARTTYPE}. Jeśli " #~ "zachowasz takie ustawienie, nie będzie możliwości uruchomienia Debiana z " #~ "wykorzystaniem aboot." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Instalacja bez aboot?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Twój katalog /boot jest zlokalizowany na dysku, który nie ma wolnej " #~ "przestrzeni dla programu rozruchowego aboot. By zainstalować aboot musisz " #~ "posiadać specjalną partycję na początku dysku." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Jeśli kontynuujesz bez naprawiania tego problemu, aboot nie zostanie " #~ "zainstalowany i nie będziesz w stanie uruchomić nowego systemu z konsoli " #~ "SRM." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj aboot na dysku twardym" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Nie znaleziono partycji ext2" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Nie wykryto systemu plików ext2. Aby załadować jądro Linuksa z konsoli " #~ "SRM, aboot potrzebuje partycji ext2 na dysku, który został " #~ "przepartycjonowany z użyciem etykiet dysków BSD. Trzeba skonfigurować " #~ "przynajmniej jedną partycję ext2 przed kontynuacją." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego aboot" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Instalacja pakietu 'aboot'..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Wykrywanie urządzenia rozruchowego aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Instalacja aboot na ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Konfigurowanie aboot do używania partycji ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Kopiowanie obrazów jądra na ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Partycja rozruchowa aboot" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Instalacja vmelilo" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego vmelilo" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja vmelilo nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu vmelilo w /target/ nie powiodła się. Instalacja " #~ "vmelilo jako programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Możliwe jednak, " #~ "że błąd jest niezwiązany z vmelilo i kontynuacja instalacji będzie " #~ "możliwa." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Poszukiwanie głównej partycji..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Utworzenie konfiguracji vmelilo nie powiodło się" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Utworzenie konfiguracji vmelilo nie powiodło się." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Instalacja vmelilo w partycji bootstrap..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego vmelilo nie powiodła się." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instalacja programu rozruchowego vmelilo na dysku twardym" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Wybierz dyski do partycjonowania:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Zauważ, że wszystkie dane na wybranym dysku (dyskach) zostaną usunięte, " #~ "ale dopiero gdy potwierdzisz, że naprawdę chcesz zastosowania zmian." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać wielkość czcionki dla konsoli Linuksa. Dla wszystkich " #~ "czcionek można użyć liczby całkowitej. Liczba ta odpowiada wtedy " #~ "wysokości czcionki. Alternatywnie czcionkę można określić jako " #~ "WYSOKOŚĆxSZEROKOŚĆ, ale wymagany jest do tego pakiet kbd (nie console-" #~ "tools) oraz bufor ramki (framebuffer). Sterownik bufora ramki dla kart " #~ "Radeon nie obsługuje jednakże takiej reprezentacji." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Wysokość czionek może być przydatna by określić realną wielkość znaków w " #~ "konsoli. Przykładowo czcionka używana podczas uruchamiania systemu ma " #~ "wielkość 16." #, fuzzy #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Załadować sterowniki CD-ROM-u z urządzenia zewnętrznego?" #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Nieprawidłowy dysk" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Sprawdzanie systemu plików ReiserFS na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testowanie systemu plików ReiserFS na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} wykazało błędy niemożliwe do naprawienia." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie systemu plików ReiserFS na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nie przydzielono żadnego punktu montowania dla systemu plików ReiserFS na " #~ "partycji #${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Sprawdzanie systemu plików jfs na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testowanie systemu plików jfs na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} wykazało błędy niemożliwe do naprawienia." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie systemu plików jfs na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nie przydzielono żadnego punktu montowania dla systemu plików jfs na " #~ "partycji ${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Sprawdzanie systemu plików xfs na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testowanie systemu plików xfs na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} wykazało błędy niemożliwe do naprawienia." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie systemu plików xfs na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nie przydzielono żadnego punktu montowania dla systemu plików xfs na " #~ "partycji ${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}." #~ msgid "Choose if your country is not listed." #~ msgstr "Wybierz jeśli kraju nie ma na liście." #, fuzzy #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Czy podane informacje są prawidłowe?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Opierając się na wyborze kraju, Twoja strefa czasowa to ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Archiwum na wybranym serwerze lustrzanym jest albo niedostępne, albo nie " #~ "posiada poprawnego pliku Release. Spróbuj innego serwera lustrzanego." #, fuzzy #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "Rodzaj klawiatury:" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Prawy Alt" #, fuzzy #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "Konfiguracja szyfrowania nie powiodła się" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "biegun południowy" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Wybrana strefa czasowa" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Bazując na Twoim języku, znajdujesz się najprawdopodobniej w jednym z " #~ "następujących krajów lub regionów." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Opierając się na wyborze języka i kraju, następujące parametry locale są " #~ "obsługiwane." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Wybierz inne locale, które mają być obsługiwane:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "Możesz z listy wybrać dodatkowe locale do instalacji." #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "Zbyt duży rozmiar" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "Zbyt mały rozmiar" #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "By móc uruchamiać nowy system automatycznie, należy ustawić pewne zmienne " #~ "Netwinder NeTTrom firmware. Po zakończeniu instalacji, system zostanie " #~ "ponownie uruchomiony i firmware spróbuje automatycznie się załadować. " #~ "Możesz przerwać ten proces naciskając jakikolwiek klawisz. Zostaniesz " #~ "wtedy przeniesiony do systemu poleceń NeTTrom, gdzie należy wprowadzić " #~ "następujące polecenia:" #~ msgid "" #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." #~ msgstr "" #~ "Proszę skorzystać z instalacji sieciowej lub uruchomić komputer ponownie " #~ "i naprawić obraz ISO." #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB na systemie plików XFS?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Instalacja programu rozruchowego GRUB często nie udaje się gdy /boot " #~ "znajduje się na systemie plików XFS. Zalecane jest używanie LILO w takich " #~ "przypadkach." #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Nie udało się odtworzyć dowiązania symbolicznego jądra" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że /vmlinux lub /boot/vmlinux nie są dowiązaniami do " #~ "obrazu jądra w tym systemie. To prawdopodobnie błąd." #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Nie udało się odtworzyć dowiązania symbolicznego initrd" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Wygląda na to, że /initrd.img lub /boot/initrd.img nie są dowiązaniami do " #~ "obrazu początkowego RAM dysku. To prawdopodobnie błąd." #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Główna partycja nie na pierwszym dysku" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Program rozruchowy quik wymaga by partycja rozruchowa znajdowała się na " #~ "pierwszym dysku twardym. Proszę wrócić do etapu partycjonowania." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Żaden punkt montowania nie jest przydzielony dla systemu plików " #~ "${FILESYSTEM} partycji #${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Sprawdzanie systemu plików ext3 na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Testowanie systemu plików ext3 na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} wykazało błędy niemożliwe do naprawienia." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie systemu plików ext3 na partycji #${PARTITION} urządzenia " #~ "${DEVICE} nie powiodło się." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nie przydzielono żadnego punktu montowania dla systemu plików ext3 na " #~ "partycji ${PARTITION} urządzenia ${DEVICE}." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" #~ msgstr "Zapisać zmiany partycjonowania na dysku SATA RAID?" #~ msgid "" #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Wszelkie zmiany dokonane podczas partycjonowania dysków szeregowych ATA " #~ "RAID muszą być zapisane na partycjach zanim kontynuujesz. Wszystkie " #~ "oczekujące zmiany zostaną zapisane na dysku. Zmian tych nie da się cofnąć." #~ msgid "No pending changes" #~ msgstr "Brak zmian oczekujących na wprowadzenie" #~ msgid "There are no changes to commit." #~ msgstr "Brak zmian do wprowadzenia." #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "Zapisanie zmian partycjonowania SATA RAID nie powiodło się" #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas zapisu zmian do dysków." #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Tworzenie początkowego systemu plików" #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "Tworzenie początkowego systemu plików ext2 na ${DEVICE}..." #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" #~ msgstr "Zapisz zmiany partycjonowania SATA RAID na dysku" #~ msgid "" #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " #~ "your system that you do not want to lose!" #~ msgstr "" #~ "Obsługa dysków SATA RAID (używając dmraid) w instalatorze jest " #~ "eksperymentalna. Upewnij się, że masz kopię zapasową danych, których nie " #~ "możesz utracić." #~ msgid "" #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " #~ "means that the installation is not completely straightforward and that " #~ "there are some important limitations." #~ msgstr "" #~ "Na chwilę obecną nie ma porządnego wsparcia dla dysków SATA RAID w " #~ "programie partycjonującym oraz programach rozruchowych. Instalator " #~ "obchodzi ten problem, ale przez to instalacja nie jest taka prosta oraz " #~ "ma pewne poważne ograniczenia." #~ msgid "" #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgstr "" #~ "Więcej szczegółów na temat obsługi SATA RAID, zwłaszcza podczas " #~ "partycjonowania i instalacji programu rozruchowego można znaleźć pod " #~ "adresem http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." #~ msgstr "Przed kontynuowaniem proszę przeczytać tę stronę uważnie." #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "Stwórz GLAN Tank rozruchowym" #~ msgid "" #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key " #~ "data has been collected (which can take a long time)." #~ msgstr "" #~ "Możesz przyspieszyć ten proces wprowadzając losowe znaki na klawiaturze " #~ "albo ruszając myszką lub czekając aż potrzebna ilość informacji zostanie " #~ "zebrana (co może potrwać dość długo)" #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "RAID1" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "RAID5" #, fuzzy #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "RAID0" #, fuzzy #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "" #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The " #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be " #~ "used if one or more of the active devices fail." #~ msgstr "" #~ "Macierz RAID1 będzie się składać z partycji aktywnych oraz zapasowych. " #~ "Aktywne to te używane, podczas gdy zapasowe będą wykorzystane tylko jeśli " #~ "jedna lub więcej urządzeń aktywnych uszkodzi się." #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" #~ msgstr "Liczba zapasowych urządzeń dla macierzy RAID5:" #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Zapasowe urządzenia dla urządzenia wielodyskowego RAID5:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." #~ msgstr "" #~ "Wybrano utworzenie macierzy RAID5 z ${COUNT} urządzeniami zapasowymi." #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "Aktywne urządzenia dla urządzenia wielodyskowego RAID1:" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Aktywne urządzenia dla urządzenia wielodyskowego RAID5:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "" #~ "Wybrano utworzenie macierzy RAID5 z ${COUNT} urządzeniami aktywnymi." #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "System plików nowej partycji:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "Załadować teraz sterowniki z dyskietki?" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "Załaduj sterowniki z dyskietki" #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "Załadować sterowniki z innej dyskietki?" #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "Przeszukiwanie dyskietki" #~ msgid "Configure flash memory to boot the system" #~ msgstr "Konfigurowanie pamięci flash do uruchamiania systemu" #~ msgid "" #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " #~ "the device name of the disk on which to put delo." #~ msgstr "" #~ "Delo musi być zainstalowany w sektorze rozruchowym dysku posiadającego " #~ "tablicę partycji DOS. Zazwyczaj jest używany sektor rozruchowy /dev/sda. " #~ "Proszę wprowadzić nazwę dysku, na którym ma zostać zainstalowany delo." #~ msgid "Delo configured to use a serial console" #~ msgstr "Delo skonfigurowany do użycia konsoli szeregowej" #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." #~ msgstr "" #~ "Delo jest skonfigurowany do używania portu szeregowego ${PORT} jako " #~ "konsoli." #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacja delo nie powiodła się. Kontynuować mimo tego?" #~ msgid "" #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Instalacja pakietu delo w /target/ nie powiodła się. Instalacja delo jako " #~ "programu rozruchowego jest etapem wymaganym. Problem instalacji może być " #~ "jednakże niezwiązany z delo, i kontynuacja będzie możliwa." #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Zainstaluj program rozruchowy Delo na dysku twardym" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "Wybierz stację dyskietek:" #~ msgid "" #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono standardowej stacji dyskietek. Jeśli posiadasz stację USB " #~ "lub jakiś inny niestandardowy rodzaj stacji, wybierz go z listy. Zwróć " #~ "uwagę, że lista może zawierać także sterowniki do innych urządzeń niż " #~ "stacje dyskietek." #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Azja --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Antarktyka --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- inny --" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Poland" #~ msgid "US" #~ msgstr "PL" #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "Wskazówka: Użyj \"20%\" (lub \"30%\" itd.) dla 20% (odpowiednio 30% itd.) " #~ "dozwolonego rozmiaru dla tej partycji. Użyj \"max\" jako skrót dla " #~ "maksymalnego dozwolonego rozmiaru." #~ msgid "" #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." #~ msgstr "" #~ "Wybierz dysk mający odpowiednio dużo wolnej przestrzeni (kolumna Wolne), " #~ "na którym zostanie zainstalowany Debian GNU/Linux. Jeśli nie ma " #~ "wystarczającej ilości wolnego miejsca, możesz je utworzyć przez zmianę " #~ "rozmiaru partycji FAT (kolumna WolneFat podaje ile miejsca zostanie " #~ "zwolnione przez zmniejszenie rozmiaru istniejących partycji FAT)." #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #~ msgstr " Urządzenie Model Rozmiar Wolne WolneFat NrPart" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "Urządzenie do spartycjonowania:" #~ msgid "" #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " #~ "file for the disk you want to partition." #~ msgstr "" #~ "Nie wykryto żadnego dysku. Proszę wprowadzić ścieżkę dostępu do pliku " #~ "urządzenia dysku, który chcesz spartycjonować." #~ msgid "" #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "To zniszczy tablice partycji na wszystkich dyskach w komputerze. " #~ "POWTARZAM: TO WYCZYŚCI WSZYSTKIE DYSKI W KOMPUTERZE! Jeśli posiadasz " #~ "niezarchiwizowane, ważne dane, to przerwij działanie i zrób kopię " #~ "zapasową. W takim przypadku trzeba później ponownie rozpocząć instalację." #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania poprzedniej operacji." #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" #~ msgstr "" #~ "Możliwe, że będzie możliwe kontynuowanie. Poniżej znajduje się więcej " #~ "informacji:" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "Automatyczne partycjonowanie nie jest możliwe" #~ msgid "" #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " #~ "partitions)." #~ msgstr "" #~ "Ta wersja automatycznego programu partycjonującego nie może partycjonować " #~ "wybranego dysku. Jest on w stanie tworzyć partycje tylko na pustym dysku " #~ "lub na dysku posiadającym nie więcej niż 2 partycje FAT (i żadnych " #~ "partycji rozszerzonych lub innych, niż FAT)." #~ msgid "" #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" #~ "target/usr." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz kontynuować instalację, przełącz się na drugą konsolę (ALT" #~ "+F2), utwórz partycje używając parted oraz innych dostępnych narzędzi i " #~ "zamontuj wszystkie swoje partycje w /target. /target jest katalogiem " #~ "głównym Twojego nowego systemu, więc główna partycja będzie zamontowana " #~ "w /target, a Twoja partycja /usr w /target/usr." #~ msgid "" #~ "You can also consider launching this program again but selecting another " #~ "disk." #~ msgstr "Rozważ też ponowne uruchomienie tego programu, ale na innym dysku." #~ msgid "Not enough space on disk" #~ msgstr "Zbyt mała ilość wolnego miejsca na dysku" #~ msgid "" #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " #~ "this disk appears to be below this limit." #~ msgstr "" #~ "Program partycjonujący zgaduje rozmiary partycji i z tego powodu wymaga " #~ "przynajmniej 3GB wolnej przestrzeni. Ilość wolnego miejsca na tym dysku " #~ "jest mniejsza od tego limitu." #~ msgid "" #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " #~ "also launch this program again and select another disk with more free " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Jeśli naprawdę chcesz zainstalować system, trzeba zwolnić trochę miejsca " #~ "lub uruchomić ten program ponownie na innym dysku z większą ilością " #~ "wolnego miejsca." #~ msgid "Debug information about ${variable}" #~ msgstr "Informacje debugowania odnośnie ${variable}" #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" #~ msgstr "Oto informacje dla celów debugowania. Wartość ${variable} to:" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "Partycjonowanie powiodło się" #~ msgid "" #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " #~ "now continue the installation process." #~ msgstr "" #~ "Wymagane partycje zostały utworzone i zamontowane w katalogu /target. " #~ "Możesz kontynuować instalację." #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "Plik zawierający żądaną tablicę partycji:" #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " #~ "specified in this file." #~ msgstr "" #~ "Automatycznie partycjonowanie wykorzysta partycje i rozmiary podane w tym " #~ "pliku." #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "Automatyczne partycjonowanie dysków twardych" #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" #~ msgstr "Tworzenie systemu plików ${FSTYPE} na '${MOUNTPOINT}'" #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Oczekiwany pozostały czas: ${HOURS}h${MINUTES}m" #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" #~ msgstr "Oczekiwany pozostały czas: ${MINUTES}m" #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" #~ msgstr "Oczekiwany pozostały czas: mniej niż minuta" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Tworzenie plików urządzeń..." #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Instalacja zakończona" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "Proszę wybrać wolumin logiczny do usunięcia." #~ msgid "" #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " #~ "in an installation that cannot be used." #~ msgstr "" #~ "Wybrano by główny system plików był przechowywany na szyfrowanej " #~ "partycji. Taka możliwość nie istnieje i kontynuowanie może doprowadzić do " #~ "sytuacji, że system będzie bezużyteczny." #~ msgid "" #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Cofnij się i wybierz nieszyfrowaną partycję dla głównego systemu plików." #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktyka" #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Proszę wprowadzić port na którym działa nbd-server."