# translation of te.po to Telugu # Telugu translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # # Translations from iso-codes: # వీవెన్ (Veeven) , 2007. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008. # Arjuna Rao Chavala ,2010. # Y Giridhar Appaji Nag , 2008, 2009. # Krishna Babu K , 2009. # Arjuna Rao Chavala , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 22:23+0530\n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala \n" "Language-Team: d-i \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "ఆఫ్రికా" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "ఆసియా" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "అట్లాంటిక్ మహాసముద్రము" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "క్యారిబియన్" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "మధ్య అమెరికా" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "ఐరోపా" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "హిందూ మహాసముద్రము" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "ఉత్తర అమెరికా" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "ఓషియానియా" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "దక్షిణ అమెరికా" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "అమెరికా ఇంగ్లీషు" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "అల్బేనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "అస్తురియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "బాంగ్లాదేశ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "బెలారసియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "బెంగాలి" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "బెల్జియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "బొస్నియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "బ్రెజిలియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "బ్రిటీష్ ఇంగ్లీష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "బల్గేరియన్ (phonetic అమరిక)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "బల్గేరియన్ (phonetic అమరిక)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "కెనడియన్ ఫ్రెంచ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "బహుబాషా కెనడియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "కాటలాన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "చైనీస్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "క్రొయేషియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "చెక్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "డానిష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "డచ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "డ్వొరాక్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "ఝొంఖా" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "ఎస్పెరాంటొ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "ఎస్టోనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "ఇథియోపియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "ఫిన్నిష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "ఫ్రెంచ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "జర్మన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "గ్రీకు" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "గుజరాతి" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "గుర్ముఖి" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "హీబ్రూ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "హింది" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "హంగేరియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "ఐస్‌లాండిక్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "ఐరిష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "ఇటాలియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "కన్నడ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "కజఖ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "ఖ్మేర్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "కిర్ఘిజ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "కుర్దిష్ (F అమరిక)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "కుర్దిష్ (Q అమరిక)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "లౌ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "లాటిన్ అమెరికన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "లాత్వియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "లిథువేనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "మాసిడోనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "మలయాళం" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "నేపాలి" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "ఉత్తర శామి" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "నార్వేజియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "పర్షియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "పోలిష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "పోర్చుగీస్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "పంజాబీ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "రొమేనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "రష్యన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "సెర్బియన్ (సిరిల్లిక్)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "సింధీ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "సింహాళ" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "స్లొవేకియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "స్లొవేనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "స్పానిష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "స్వీడిష్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "స్విస్ ఫ్రెంచ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "స్విస్ జర్మన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "తమిళం" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "తెలుగు" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "టర్కిష్ (F అమరిక)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "టర్కిష్ (Q అమరిక)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ఉక్రేనియన్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "యుఘుర్" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "వియత్నాంసీ" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "ఉపయోగించాల్సిన కీమ్యాప్:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Open నెట్వర్క్" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ రకము:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "వైర్లెస్ నెట్వర్కులు నిర్వహించబడేవి లేక తాత్కాలికమైనవి. నిజమైన సంపర్క కేంద్రం వాడుతుంటే, మీది " "నిర్వహించబడే ది లేక ఇంకొక కంప్యూటర్ ను సంపర్క కేంద్రంగా వాడుతుంటే, మీది తాత్కాలికమైనది." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "${interface} ఫై హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట, దయచేసి వేచి వుండండి..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "సమాచారాన్ని మీరు స్వయంగా చేర్చండి" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "స్థాపక వ్యవస్థ అంశాల డౌన్ లోడ్" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "CD నుండి స్థాపక వ్యవస్థ అంశాల ఎక్కింపు" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "వేరుచేయగల మాధ్యమం నుండి డ్రైవర్స్ ఎక్కింపు చేయవలెనా?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" "స్థాపన కొనసాగించబోయే ముందు బహుశా, మీరు డ్రైవరు సాఫ్ట్వేరును, వేరుచేయగలఇతర మాధ్యమాల ద్వారా " "స్థాపించవలసి రావచ్చు. అదనపు డ్రైవరు సాఫ్ట్వేరు అవసరంలేకుండా స్థాపన పనిచేస్తుంది అనుకుంటే. మీరు ఈ " "అంకాన్ని దాటివేయవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" "మీరు డ్రైవరు సాఫ్ట్వేరును, ఫ్లాపీ లేక USB స్టిక్ లాంటి వేరుచేయగల ఇతర మాధ్యమాల ద్వారా స్థాపించవలసి " "నట్లైతే, కొనసాగించబోయేముందు సిస్టమ్ కి అనుసంధానించండి." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "వేరుచేయగల మాధ్యమం నుండి డ్రైవర్స్ (drivers) ఎక్కించేయుము)" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "తెలియని వేరుచేయగల మాధ్యమం. అయినప్పటికి ఎక్కింపుకి ప్రయత్నించవలెనా?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" "కనుగొనబడిన వేరుచేయగల మాధ్యమాల లోడ్రైవర్ సాఫ్ట్వేర్ లేదు. మీరు అనధికార వేరుచేయగల నిల్వ మాధ్యమ " "ఉపయోగించదలచితే, కొనసాగించబోయేముందు వ్యవస్థకి అనుసంధానించండి." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "ముందు ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ఎక్కించుము." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "పాకేజీల మధ్య సంబంధాలుండటంవలన, డ్రైవర్స్ సరియైన క్రమంలో ఎక్కించాలి" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "మరియొక వేరుచేయగల మాధ్యమం నుండి డ్రైవర్స్ (drivers) ఎక్కింపు చేయవలెనా?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" " ఇంకొక తొలగించుటకు వీలుగల నిల్వ మాధ్యమము లో అదనపు డ్రైవర్స్ వుంటే, వాటిని ఎక్కించటానికి అటువంటి " "మాధ్యమాన్ని (డ్రైవర్ ఫ్లాపీ, USB స్టిక్ ) అనుసంధానించండి" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "ఈ విభజన (పార్టీషన్ ) వాడుక:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ వాడే విధము తెలపండి. వాటికి అనుగుణమైన సిస్టమ్ పరామీటర్స్ఎంచుకొనబడతాయి." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "ప్రామాణికమైన= ప్రామాణిక పరామీటర్లు, వార్తలు= 4కిబై బ్లాకుకిఒక ఐనోడ్, పెద్ద ఫైలు= ఒక మెగాబైటుకి ఒక ఐనోడ్," "పెద్దఫైలు4= 4 మెగాబైట్లకి ఒక ఐనోడ్ " #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "ఈ విభజనను (పార్టీషన్ ) వాడుపద్ధతి:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "బూట్ ఇనిట్-ఆర్-డి (boot initrd) ఉత్పత్తి చేయు సాఫ్ట్వేర్ ఉపకరణము:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ఈ జాబితాఅందుబాటులోగల పరికరాలను చూపుతున్నది. మీరు ఏది ఎంచుకోవాలో తెలియకపోతే, ఎంపిక ఇవ్వనపుడు " "తీసుకొనేదానికోసంENTER నొక్కండి. మీ వ్యవస్థబూట్ కాకపోతే, మిగతా స్థాపన ఎంపికలతో ప్రయత్నించవచ్చు." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "విడుదల సంతకము తనిఖీ జరుగుచున్నది" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "స్థానిక నిల్వ కీ దిగుమతి విఫలమయింది:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "స్థాపన వ్యవస్థ స్థానిక నిల్వ ${MIRROR}: ను సంతకం చేయడానికి పబ్లిక్ కీ దిగుమతి విఫలం." #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "మీ నెట్వర్క్ లేక ఈ కీ దాచిన సేవిక లో సమస్య వుండవచ్చు. మీరు, డౌన్లోడ్ కి మరల ప్రయత్నించవచ్చు, లేక " "సమస్యని పట్టించుకోక, ఈ నిల్వ నుండి పాకేజీలు లేకుండా కొనసాగవచ్చు. " #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "స్థాపక వ్యవస్థ మిర్రర్ ని కలవలేక పోయింది. మీ నెట్వర్క్ లేక మిర్రర్ లో సమస్య వుండవచ్చు. మీరు, డౌన్లోడ్ కి " "మరల ప్రయత్నించవచ్చు, వేరొక మిర్రర్ ని ఎంచుకోవచ్చు, లేక సమస్యని పట్టించుకోక, ఈ మిర్రర్ నుండి " "పాకేజీలు లేకుండా కొనసాగవచ్చు. " #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "స్థాపన కొనసాగించమంటారా?" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" "షెల్ నుండి నిష్క్రమించి, స్థాపనను తిరిగి ప్రారంభంచటానికి \"కొనసాగించు \" ఎంచుకో;ఏమైనా ప్రాసెస్లు షెల్ లో " "నడుస్తున్నట్లయితే అవి నిలిపివేయబడతాయి." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "సాఫ్ట్వేర్ స్థాపనకి ఎంచుకో" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "అమర్చుట..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "సాఫ్ట్వేర్ తాజాకరణ చేయు..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "టాస్క్సెల్(tasksel) నడుపు..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "శుభ్రపరచు ..." #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "డెబ్కాన్ఫ్ ముందలి అమరిక ఫైలు డౌన్ లోడ్" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "డెబ్కాన్ఫ్ ముందలి అమరిక ఫైలు ని ఎక్కించు" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "RAID array పోగు చేయి" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "రూట్ ఫైల్ సిస్టం వాడవద్దు" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "రక్షణ కార్యములు" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "స్థాపక వ్యవస్థ భాగాలను స్థాపక వ్యవస్థ ISOనుండి ఎక్కించు" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ఫ్లాపీ అనుసంధానం విఫలమైంది" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "ఫ్లాపీ డివైస్ కనబడలేదు, ఫార్మాటు అయిన ఫ్లాపీ డ్రైవ్ లో లేదు." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "డెబియన్ స్థాపక వ్యవస్థ ప్రధాన మెనూ (menu)" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "స్థాపక ప్రక్రియలో తరువాతి అంకం:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "షెల్ ని నడుపుము" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "స్థాపక ప్రక్రియ విరమించు" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "మాధ్యమాలు (modules) నమోదు చేయబడుతున్నాయి..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "అదనపు అంశాలు ఎక్కించ బడుతున్నాయి" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE}ను తెచ్చుచున్నాను" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} అమర్చుట" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "భాష ఎంచుకో (Choose language)" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "భాష భద్రమవుతూంది..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "భాష ఎంచుకో " #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "మీ ప్రదేశము ఎంచుకో:" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "ప్రాంతీయత (లొకేల్) అమరిక చేయి" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "భాష ఎంపిక ఇకకుదరదు" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "ఇప్పుడు. స్థాపన భాష మార్చుట కుదరదు. ఐతే దేశం, లొకేల్ ఇంకా మార్పు చేయవచ్చు." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "ఇంకొక భాష ఎంచుకోవాలంటే ఈ స్థాపన ని నిలిపివేసి, స్థాపక వ్యవస్థ ని రీబూట్ చేయాలి." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "ఎంచుకున్న భాషలో స్థాపనని కొనసాగించవలెనా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "ఎంచుకొన్న భాషకి స్థాపక వ్యవస్థ అనువాదం అసంపూర్తిగా వున్నది." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "ఎంచుకొన్న భాషకి స్థాపక వ్యవస్థ అనువాదం పూర్తి కాలేదు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "దీని అర్థం ఏమంటే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపించబడేఅవకాశం వున్నది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" "పూర్తి ఎంపికలు లేకుండా స్థాపన కాక, ఏదైనా చేస్తే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపింపబడే అవకాశం ఎక్కువ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "ఎంచుకొన్న భాషలో స్థాపన కొనసాగిస్తే,చాలా సంవాదాలు సరిగా చూపించబడతాయి. కాని, స్థాపక వ్యవస్థ ఆధునికఎంపికలు " "వాడితే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపించబడవచ్చు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" "ఎంచుకొన్న భాషలో స్థాపన కొనసాగిస్తే,సాధారణంగా సంవాదాలు సరిగా చూపించబడతాయి. కాని, స్థాపక వ్యవస్థ " "ఆధునికఎంపికలు వాడితే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపించబడవచ్చు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" " ఎంచుకున్న భాషలో సంవాదం కనబడకుండా వుండే అవకాశం చాలా తక్కువ కాని అసలు లేదు అని చెప్పలేము." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "అదనపు భాషలోమీకు మంచి పట్టు లేకపోతే, వేరొక భాషని ఎంచుకోండి లేదా స్థాపనని నిలిపివేయండి." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" "కొనసాగించకపోవటం ఎంచుకుంటే. వేరొక భాషని ఎంచుకోటానికి అవకాశం వుంటుంది లేక స్థాపనని నిలిపివేయవచ్చు." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "వేరే దేశం" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "దేశము, సీమ లేదా ప్రదేశము:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "ఖండము లేదా ప్రాంతము:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" "ఎంచుకొనబడిన ప్రదేశము ఆధారంగా ప్రామాణిక కాలమునిర్ణయించబడుతుంది. వ్యవస్థలొకేల్ఎంపికకు వాడవచ్చు. ఇది " "సాధారణంగా మీరునివసించే దేశం అయివుండాలి. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" "మీరు ఎంచుకొన్న భాష ఆధారంగా, ప్రదేశాల చిన్నజాబితా ఇవ్వబడింది. మీ ప్రదేశము లేకపోతే, \"ఇంకా\" ఎంచుకోండి." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "మీ ప్రదేశం ఏ ఖండము లేదా ప్రాంతమునకు చెందినదో ఎంచుకో." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" "%s కోసం ప్రదేశాలు: మీ ప్రదేశము కనబడకపోతే , లేక వేరొక ఖండాన్ని లేక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకోవడానికి " "<వెనుకకు> నొక్కండి." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "ఎంపికచెయ్యనపుడు లొకేల్ అమరికలకోసం దేశం:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" "ప్రాంతీయత వివరము మీరుఎంచుకున్న భాషమరియు దేశం జతకి లేవు.మీరు ఎంచుకున్న భాష ఆధారంగా అందుబాటులో " "గల ప్రాంతీయత వివరము నుండి ఎంచుకోండి. ఉపయోగించబడే ప్రాంతీయత వివరము రెండవ నిలువు వరుసలో వుంది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" "మీరు ఎంచుకున్న భాష కి ప్రాంతీయత వివరములుఎక్కువ వున్నాయి. వాటి నుండి మీ కిష్టమైనది ఎంచుకోండి. " "ఉపయోగించబడే ప్రాంతీయత వివరము రెండవ నిలువు వరుసలో వుంది." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "కీబోర్డు అమరిక చేయు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "వేరేది" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "కీబోర్డు యొక్క దేశమూలం:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "కీబోర్డు అమరిక దేశాన్ని బట్టి మారుతుంది. కొన్ని దేశాలలో బహుళ సాధారణ అమరికలు వుంటాయి. ఈ కీబోర్డు కి " "దేశమూలం ఎంచుకో." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "కీబోర్డు లేఔటు:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "మీ కీబోర్డు అమరిక ఎలాంటిదో ఎన్నుకోండి." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "కేప్స్ లాక్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "కుడి ఆల్ట్ (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "కుడి కంట్రోల్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "కుడి షిఫ్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "కుడి బొమ్మ కీ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "మెనూ కీ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "ఆల్ట్+షిఫ్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "కంట్రోల్+షిఫ్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "కంట్రోల్+ఆల్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "ఆల్ట్+కేప్స్ లాక్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "ఎడమ కంట్రోల్+ఎడమ షిఫ్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "ఎడమ ఆల్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "ఎడమ కంట్రోల్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "ఎడమ షిఫ్ట్" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "ఎడమ బొమ్మ కీ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "స్క్రాల్ లాక్ కీ" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "టాగ్లింగ్ లేదు" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "జాతీయ మరియు లాటిన్ మధ్య మారుటకు పద్దతి:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "కీ బోర్డు ను జాతీయ లేఔట్ మరియు ప్రామాణిక లాటిన్ లేఔట్ కి మార్చుటకు పద్ధతి కావాలి." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "కుడి ఆల్ట్ లేక కేప్స్ లాక్ కీలు సౌకర్యవంతంగా వుండటానికి ఎంచుకుంటారు(రెండవది వాడేటప్పుడు షిఫ్ట్+ కేప్స్ " "లాక్ వాడి మామూలు కేప్స్ లాక్ కి మారవచ్చు). ఆల్ట్ + షిఫ్ట్ కూడా ప్రజాదరణ పొందినది; కాని ఈమాక్స్ మరియి ఇతర " "ప్రోగ్రాములలో ప్రత్యేక అవసరం కోసం వాడబడుతుంది." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "జాబితా లోని కీలన్నీ అన్ని కీబోర్డు లేఔట్ల మీద లేవు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM డ్రైవ్లు కోసం హార్డ్వేర్ ని కనుగొంటున్నాము" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "CD-ROM ని పరిశీలన చేస్తున్నాము" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR} పరిశీలన చేస్తున్నాము..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "CD-ROM అనుసంధానాన్ని తొలగించి, త్రోసివేస్తున్నాము" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ కనుగొనుట" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ కనుగొను" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "డిస్క్ లను కనుగొను" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "డిస్క్ లను మరియు ఇతర హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట, దయచేసి వేచి వుండండి..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}' కోసం '${MODULE}' ఎక్కించుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "పిసి కార్డ్ సేవలుప్రారంభించుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "హార్డ్వేర్ ప్రారంభకార్యాలు పూర్తయేదాక వేచివుండుట ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "ఫర్మ్వేర్ వెతుకుట..." #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure networking?" msgstr "నెట్వర్క్ ని DHCPతో స్వయంచాలకంగాఅమర్చుట" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" "నెట్వర్క్అమరికలను DHCP ద్వారా లేక మీరు సమాచారం చేర్చటం ద్వారా చేయవచ్చును. మీరు DHCP ఎంచుకుంటే, " "పనిచేయగల అమరిక DHCP సేవిక నుండి పొందలేకపోతే, మీరు సమాచారంచేర్చే అవకాశం ఇవ్వబడుతుంది." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "డొమైన్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "డొమైన్ పేరు మీ అంతర్జాల చిరునామాలో మీ హోస్ట్ పేరుకి కుడివైపున వున్నది.సాధారణంగా .com, .net .edu " "లేక .org తో అంతమయ్యేది. మీరు హోం నెట్వర్క్ అమర్చుతుంటే, మీరు ఉత్తిగా ఏదైనా చేర్చవచ్చు,కాని అదే పేరు మీ " "నెట్వర్క్ లో అన్ని కంప్యూటర్లకి వాడాలి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "సేమ్ సర్వర్ చిరునామాలు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "నెట్వర్క్ లో హోస్ట్ పేర్లు వెతకడానికి నేమ్ సర్వర్లు ఉపయోగపడతాయి. 3 నేమ్ సర్వర్ల వరకు IP చిరునామాలు " "( పేర్లు కావు)ఖాళీలతో అంకెలు రూపంలో చేర్చండి. కామాలు వాడవద్దు. మీరు నేమ్ సర్వర్ వాడదలుచుకోకపోతే, ఈ " "భాగాన్ని ఖాళీగావదలండి." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కం:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "మీ వ్యవస్థలో ఎక్కువ నెట్వర్కు సంపర్కాలున్నాయి. స్థాపనలో ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కంగా వాడటానికి " "ఒకటిఎంచుకోండి. అనుసంధానింపబడిన మొదటి నెట్వర్క్ సంపర్కం కుదిరితే ఎంచుకోబడుతుంది." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}కోసం వైర్లెస్ ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "అందుబాటులో గల వైర్లెస్ నెట్వర్క్లను కనుగొనే ప్రయత్నం విఫలమైంది." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. " "అందుబాటులో గల ఏదైనా నెట్వర్క్ వాడదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "ఈ పని కి చాలా సమయం పట్టవచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "హోస్ట్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "ఈ వ్యవస్థకి హోస్ట్ పేరు ప్రవేశ పెట్టండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "హోస్ట్ పేరు మీ వ్యవస్థకి గుర్తుగా వుండే ఒక పదము. మీకుహోస్ట్ పేరు ఏది పెట్టాలో తెలియక పోతే, మీరు నెట్వర్క్ " "నిర్వహణదారుని అడగండి. మీ హోమ్ నెట్వర్క్ ఏర్పాటు చేస్తుంటే, మీరు ఏదో ఒక పదం హోస్ట్ పేరు గా వాడవచ్చు." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "నెట్వర్క్ లక్షణాలని భద్రపరుచుట..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "${essid_list} ESSID మానవీయంగా ప్రవేశపెట్టండి" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Wireless network:" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "స్థాపక ప్రక్రియలో వాడవలసిన వైర్లెస్ నెట్వర్క్ఎంపిక:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP హోస్ట్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "DHCP హోస్ట్ పేరుమీరు ప్రవేశపట్టవలసి రావచ్చు. మీరు కేబుల్ మోడెమ్ వాడుతున్నట్లయితే, మీరు ఖాతా సంఖ్య " "ఇవ్వవలసిన అవసరం రావచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "చాలమంది వాడుకరులు, ఈ భాగాన్ని ఖాళీగా వదిలివేస్తారు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP తో నెట్వర్క్ అమరిక" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక విజయవంతమైనది" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించు" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక , DHCP హోస్ట్ పేరుతో మరల ప్రయత్నించండి" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంగా అమరిక " #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక ఇప్పుడు చేయవద్దు" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "నెట్వర్క్ అమరికచేయు పద్ధతి:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ఇక్కడ నుండిDHCP నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించవచ్చు (DHCP సేవిక ప్రతిస్పందన " "కు చాల సమయంతీసుకుంటే, ఇది విజయవంతం కావచ్చు) లేక స్వయంగా నెట్వర్క్ ని మలచవచ్చు. కొన్ని DHCP " "సేవికలు DHCP హోస్ట్ పేరు, కక్షి పంపిస్తేనే పనిచేస్తాయి. అందుకని మీరు ఇచ్చిన DHCP హోస్ట్ పేరుతో " "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మీరు ఎంచుకోవచ్చు." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక కుదరలేదు." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "మీ నెట్వర్క్ బహుశా DHCP ప్రోటోకాల్ వాడుటలేదు, లేక DHCP సేవికచాలా నెమ్మదిగా పనిచేస్తుండవచ్చు లేక మీ " "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ సరిగా పనిచేయుటలేదు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ తిరిగి అమరిక" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP చిరునామా:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "బహుశా మీ కంప్యూటర్ కొరకే ఇవ్వబడిన IPచిరునామా:" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" " * చుక్కలతో వేరు చేయబడిన నాలుగు సంఖ్యలు(IPv4);\n" " * కోలన్ లతో వేరుచేయబడిన షట్దశాంస (hexadecimal) అక్షరాల సమూహము (IPv6)." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "CIDR నెట్ మాస్క్ (\"/24\" లాంటిది) చివరన జతచేయవచ్చు." #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "మీకు ఏమి ప్రవేశపెట్టాలో తెలియకపోతే, మీ నెట్వర్క్ పాలనాధికారిని సంప్రదించండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "నెట్మాస్క్:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "నెట్మాస్క్ ని వాడి. కంప్యూటర్ లలో స్థానికమైనవి ఏవో కనుగొంటారు. మీకు తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని " "అడగండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "గేట్వే:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "గేట్వే ఒక IP చిరునామా (దీనిలో నాలుగుసంఖ్యలు మధ్య ఖాళీలతో వుంటాయి).ఇది గేట్వే రూటర్ లేక " "ఎంపికచెయ్యనపుడు రూటర్. మీ LAN బయటకు వెళ్లే ట్రాఫిక్ (ఉదా: అంతర్జాల ట్రాఫిక్) అంతా దీని ద్వారా " "వెళుతుంది. కొన్ని పరిస్థితులలో, మీకు రూటర్ లేక పోవచ్చు. అప్పుడు, మీరు దీనిని ఖాళీగా వుంచవచ్చు. " "మీకు సరియైన సమాధానం తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని అడగండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "ఈ సమాచారం సరియేనా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ప్రస్తుతం అమర్చబడిననెట్వర్క్ లక్షణాలు:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " సంపర్కం = ${interface}\n" " ip చిరునామ = ${ipaddress}\n" " నెట్మాస్క్ = ${netmask}\n" " గేట్వే = ${gateway}\n" " పాయింట్ టు పాయింట్ = ${pointopoint}\n" " నేమ్ సేవికలు = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "నెట్వర్క్ ని స్థిర చిరునామా పద్ధతి వాడి అమరికచేయు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ స్థితి ని పరిశీలించుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "విడుదల ఫైళ్లని డౌన్ లోడ్ చేయు..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ ఎంచుకో" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ దేశం:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "మీ నెట్వర్క్ కి దగ్గరలోని డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ కనుగొనుట లక్ష్యం. దగ్గరిలోని దేశాలు, లేదా మీ దేశం " "ఉత్తమ ఎంపిక కాకపోవచ్చు అని తెలుసుకోండి." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" " డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ ఎంచుకో. మీకి ఏ మిర్రర్ కి ఉత్తమ అంతర్జాల సంపర్కముందో తెలియకపోతే, మీ " "దేశం లేక ప్రాంతంలో వున్న మిర్రర్ వాడండి." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "సాధారణంగా, ftp.<ఆంగ్ల అక్షరాలలోమీ దేశపు గుర్తు >.debian.org మంచి ఎంపిక." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ హోస్ట్ పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "ఏ మిర్రర్ నుండి డెబియన్ డౌన్ లోడ్ చేస్తారో దాని హోస్ట్ పేరు ప్రవేశపెట్టండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "[హోస్ట్ పేరు ]: [పోర్ట్ ] తీరులో అదనపు పోర్టు తెలియచేయవచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరము (ఏమి లేకపోతే ఖాళీగా వుంచు):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "బయటి అంతర్జాల సంబంధానికి HTTP ప్రాక్సీ వాడవలసివస్తే , ప్రాక్సీ వివరము ప్రవేశ పెట్టండి. " "అవసరంలేకపోతే ఈ భాగం ఖాళీగా వదిలెయ్యండి." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "\"http://[[వాడుకరి][:సంకేత పదం]@]హోస్ట్[:పోర్ట్]/\" ప్రామాణిక తీరులో ప్రాక్సీ వివరము ఇవ్వాలి. " #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "పార్టిషనర్ ని ప్రారంభిస్తున్నాము" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "డిస్క్ లను పరిశీలన చేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్లను కనుగొను..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "అమర్చబడినవిభజనలు, వాటి అనుసంధాన కేంద్రాల వివరాలు క్లుప్తంగా ఇవ్వబడినవి.లక్షణాలు (ఫైల్ సిస్టమ్, " "అనుసంధాన కేంద్రము లాంటివి) మార్చటానికి విభజన ని ఎంచుకో,లేక విభజన పట్టీని తయారుచేయటానికి డివైస్ ఎంచుకో. " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "మార్పులను డిస్క్ లలో రాయాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "మీరు కొనసాగించితే, మార్పులు డిస్క్ లలో రాయబడతాయి. లేకపోతే, మీరుస్వయంగా ఇంకొన్ని మార్పులు చేయవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "హెచ్చరిక: ఈ పని, మీరు తొలగించిన విభజనలలో మరియు ఫార్మాట్ చేయబోయే విభజనలలో డాట మొత్తాన్ని నాశనం చేస్తుంది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "విభజనలు ఫార్మాటు జరుగుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "పని జరుగుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "విభజనలు ఫార్మాటు అయిపోయి, మార్పులు డిస్క్ లో రాయబడుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "విభజనలలో మార్పులు రద్దుచేయు" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "ఖాళీ నిల్వ" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "ఉపయోగపడని" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "ప్రైమరీ" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "లాజికల్" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "ప్రై/లాజి" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, విభజన #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s మాస్టర్ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s స్లేవ్ (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s మాస్టర్, విభజన #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s స్లేవ్,విభజన #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), విభజన #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, విభజన #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "ఈ మెనూ ని రద్దుచేయి" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "డిస్కుల విభజన (పార్టీషన్ )" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "కొత్త విభజనలను లెక్కించు..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "విభజన (పార్టీషనింగ్ ) పద్ధతి:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "డిస్క్ ని విభజన చేయటానికి (వివిధ ప్రామాణిక స్కీములు వాడి) స్థాపక వ్యవస్థ మీకు సహాయంగావుంటుంది లేక మీకు " "ఇష్టమైతే, మీరు స్వయంగా చేయవచ్చు. మార్గదర్శక విభజన పద్ధతి లోవచ్చిన ఫలితాలను మీరు పరిశీలించి, అనువైన " "మార్పులు చేసుకునే వీలుంది." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "మొత్తము డిస్క్ ని విభజన చేయటానికి మార్గదర్శక విభజన పద్ధతి ఎంచుకుంటే, ఏ డిస్క్ వాడాలో తరువాత ప్రశ్నలో " "అడగబడుతుంది." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "విభజన (పార్టీషనింగ్ ) ప్రణాలిక:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "విభజన (పార్టీషనింగ్ ) కొరకు ఎన్నుకొన్నది:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "డిస్క్ ని విభజన చేయటానికి వివిధ ప్రామాణిక స్కీములు వాడవచ్చు. మీకు సరియైన సమధానం తెలియకపోతే, మొదటిదాన్ని " "ఎంచుకో." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "మార్గదర్శక విభజన (పార్టీషనింగ్ )" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "మార్గదర్శక - అత్యధిక కలిసివున్న వాడబడని నిల్వని వాడు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "మార్గదర్శక -మొత్తము డిస్క్ వాడు" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "విభజించు డిస్కును(disk) ఎంచుకో:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "మార్పులు నిజంగా చేయాలను మీరు అంగీకరించినప్పుడు, మీరు ఎంచుకున్న డిస్క్ పైగల మొత్తము డాటా " "చెరిపివేయబడుతుంది" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "మాన్యువల్ (స్వయంగా)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "వాడబడని నిల్వని స్వయంచాలకంగా విభజన చేయి" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "అన్ని ఫైళ్లు ఒక విభజనలో (కొత్త వాడుకరులకు సరియైనది)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "ప్రత్యేక /home విభజన" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "ప్రత్యేక /home, /var, మరియు /tmp విభజనలు" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "వాడబడని" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "ఫార్మాట్" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "వుంచు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "విభజన పట్టిక కొత్త స్థితి లెక్కకడుతూ..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "మొదలు" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "చివర" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "కొత్త విభజన కి లొకేషన్:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "సృష్టించబడే కొత్త విభజన అందుబాటులో వున్న నిల్వ ముందునా, లేక చివరనాఎంచుకో." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "ప్రాథమిక" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "లాజికల్" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "కొత్త విభజన టైప్:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} లో, #${PARTITION} యొక్క ఫైల్ సిస్టమ్ ${TYPE}ని పరిశీలించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} లో #${PARTITION} యొక్క స్వాప్ (swap) నిల్వ పరిశీలించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} లో, #${PARTITION} యొక్క ఫైల్ సిస్టమ్ ${TYPE}ని సృష్టించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${DEVICE} లో, #${PARTITION} యొక్క ${MOUNT_POINT} వద్ద ఫైల్ సిస్టమ్ ${TYPE}ని " "సృష్టించు ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} లో #${PARTITION} యొక్క స్వాప్ (swap) నిల్వ ఫార్మాట్ చేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "విభజన కొరకు సహాయం" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "హార్డ్ డిస్క్ విభజన చేయడమంటే, మీ వ్యవస్థని స్థాపనకి వీలుగా వివిధ భాగాలుగా చేయడం. ఏవిభజన (లు) స్థాపనకి " "వాడాలో మీరు ఎంచుకోవాలి " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "విభజనలని సృష్టించటానికి ఖాళీగా వున్న నిల్వ ని ఎంచుకో" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "అన్ని విభజనలని తొలగించి, కొత్త ఖాళీ విభజన పట్టికని సృష్టించడానికి డివైస్ ఎంచుకో." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "విభజన తొలగించటానికి లేక దాని వాడు విధము మార్చటానికి ఎంచుకో. కనిష్టంగా, రూట్ ఫైల్ సిస్టము (/ అనుసంధాన " "కేంద్రము) కొరకు ఒక విభజన కావాలి. ప్రత్యేక swap విభజన అవసరం అని చాలా మంది కోరుతారు. \"Swap\" " "అనగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కొరకు డిస్క్ నిల్వని \"virtual memory\" గావాడే చిత్తు స్థలము." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "విభజన ఇప్పటికే ఫార్మాట్ అయివుంటే, దానినిఅలాగే వుంచి దానిలో వుండే డాటాని వాడవచ్చు. ఇలాంటి విభజనలు ప్రధాన " "విభజన మెనూలో \"${KEEP}\" గా గుర్తించబడతాయి." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "సాధారణంగా, కొత్తగా సృష్టించబడిన ఫైల్ సిస్టమ్ ని ఫార్మాట్ చేయాలి. గమనిక: విభజనలో గల మొత్తము డాటా తిరిగి " "తెచ్చుకోవటానికి వీలు లేకుండా తొలగించబడుతుంది. ఇప్పటికే ఫార్మాట్ అయిన విభజన ని ఫార్మాట్ చేయ " "నిశ్చయించుకుంటే, ప్రధాన విభజన మెనూలో దానిని \"${DESTROY}\" గా గుర్తించబడుతుంది. లేనిచో " "\"${FORMAT}\"గా గుర్తించబడుతుంది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "కొత్త సిస్టమ్ ని ప్రారంభించటానికి, బూట్ లోడర్ వాడతారు. దానిని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో లేక " "విభజన లో స్థాపన చేయవచ్చు. బూట్ లోడర్ని విభజన లో స్థాపనచేసినపుడు, దానికి బూటబుల్ ఫ్లాగ్ ని సెట్ " "చేయాలి. అటువంటి విభజన ని , ప్రధాన విభజన మెనూలో దానిని \"${BOOTABLE}\" గా " "గుర్తించబడుతుంది." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "ప్రామాణిక కాలమును భద్ర పరుస్తున్నాము" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "గడియారాన్ని మలుచు" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "సిస్టమ్ గడియారము UTC కి సెట్ చేయబడినదా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "సిస్టమ్ గడియారం సాధారణంగా సమన్వయ సార్వత్రిక కాలానికి (UTC) సెట్ చేస్తారు. ఈ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్, మీ ప్రామాణిక " "కాల ము ను వాడి, సిస్టమ్ కాలాన్ని, స్థానిక కాలంగా మారుస్తుంది. మీరు స్థానిక కాలముకు అనుగుణంగా సిస్టమ్ " "గడియారం వుండాలనే ఇంకొక ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ వాడుతున్నప్పుడు తప్ప,ఇది సిఫారస్ చేయబడినది." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "గడియారం లక్షణాల అమరిక..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "గడియారం ని వాడుటకు వీలుగా చేయుట" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "నెట్వర్క్ టైమ్ సేవిక నుండి సమయం తెచ్చుట..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "హార్డ్వేర్ గడియారంలో సమయం సరిదిద్దుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని స్థాపనకి తయారగుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "బేస్ సిస్టమ్ స్థాపన చేయుట..." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} నడుపుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని సిద్ద పరుచు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT మూలాల అమరిక..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "అందుబాటులో గల పాకేజిల జాబితాను తాజాచేయుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "అదనపు పాకేజీలను స్థాపన చేయుట..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "అదనపు పాకేజీలను స్థాపన చేయుట - ${SUBST0} తెచ్చుట మరియు స్థాపన చేయుట ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "బేస్ సిస్టమ్ స్థాపన చేయు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "విడుదల ఫైల్ పొందు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "విడుదల ఫైల్ సంతకం పొందు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "పాకేజి పరిమాణాలను కనుగొను" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "పాకేజి ఫైళ్లను పొందు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "పాకేజి ఫైలును పొందు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "పాకేజీలను పొందు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "పాకేజీలను విడిగా పొందు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "కోర్ పాకేజీలను ప్రతిష్ఠించు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "అవసరమైన పాకేజీలను విడగొట్టు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "అవసరమైన పాకేజీలను అమరికచేయు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని విడగొట్టు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని అమరికచేయు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ధృవీకరించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} పొందు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} విడిగా పొందు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} విడగొట్టు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} అమరికచేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "ధృవపరిచిన విడుదల సంతకము(కీ ఐడి ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "బేస్ పాకేజీల ఆధారాలను కనుగొనుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "బేస్ పాకేజీల అదనపు ఆధారాలను కనుగొన్నాము: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "అవసరమైన అదనపు ఆధారాలను కనుగొన్నాము: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "బేస్ లో గలపాకేజీలు, అవసరమైన వాటిలో ఇప్పటికే వున్నాయని కనుగొన్నాము: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "అవసరమైన పాకేజీల ఆధారాలు కనుగొనుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST1} పై ${SUBST0} కాంపొంనెంటు పరిశీలించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "కోర్ పాకేజీల స్థాపన ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "అవసరమైన పాకేజీలు విడగొట్టు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "అవసరమైన పాకేజీలను అమరికచేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "బేస్ పాకేజీల స్థాపన ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "బేస్ సిస్టమ్ విడగొట్టు ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ను అమరికచేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "బేస్ సిస్టమ్ స్థాపన విజయవంతమైంది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "స్థాపనకు కెర్నెల్ ఎంపిక..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "కెర్నెల్ స్థాపన..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "కెర్నెల్ స్థాపన - ${SUBST0} తెచ్చు మరియు స్థాపన..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "పాకేజి మేనేజర్ ని అమరికచేయు" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt ని అమరికచేయు" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "( ${SEC_HOST} నుండి) రక్షణ తాజాకరణలు" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "విడుదల తాజాకరణలు:" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Use backported software?" msgid "backported software" msgstr "బాక్ పోర్టెడ్ సాఫ్ట్వేర్ వాడాలా?" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "ఉపయుక్తమయిన సేవలు:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "విడుదల కి తాజాకరణలు కోసం డెబియన్ కి రెండు సేవలున్నాయి: రక్షణ (security) మరియు విడుదల " "(release)." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "రక్షణ తాజాకరణలు, మీ సిస్టమ్ ని దాడినుండి రక్షణ కలిగిస్తాయి. ఈ సేవని చేతనంచేయమని గట్టిగా కోరడమైనది." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "త్వరగా మారే సాఫ్ట్వేర్‌కు తాజా రూపములు లేకపోతే, వాడుకదనం తక్కువవు ‌విడుదల తాజాకరణలు, మరింత ప్రస్తుత " "రూపాలను ఇస్తుంది. దోషాలు సరిదిద్దుమార్పులు కూడా దీనిద్వారా పొందవచ్చు. ఈ సేవ స్థిర మరియు పాతస్థిర " "విడుదలలకు మాత్రమే ఈ సేవ అందుబాటులో వుంటుంది." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some software has been backported from the development tree to work with " #| "this release. Although this software has not gone through such complete " #| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #| "some applications which may provide useful features." msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" "కొన్ని సాఫ్ట్వేర్ అభివృద్ది వృక్షం నుండి ఈ విడుదలతో పనిచేయటానికి వీలుగా బాక్ పోర్టెడ్ చేశారు. విడుదలలో " "సాఫ్ట్వేర్ లాగా పూర్తి పరీక్ష జరగలేదు కాని, దీనిలో కొన్ని అనువర్తనాల తాజారూపాలు, ఉపయోగకరమైన లక్షణాలు కలిగి " "వుండవచ్చు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "CD-ROM పరిశీలించు..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "ఇంకొక సిడి లేక డివిడి పరిశీలించాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "మీ స్థాపన సిడి లేక డివిడి పరిశీలన పూర్తయినది. దాని లేబెల్:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "పాకేజి మేనేజర్ (apt) కోసం అదనపు CDలు లేక DVDలు పరిశీలించే అవకాశం కలదు. సాధారణంగా ఇవి " "స్థాపన CD/DVD సమూహములోనివి అయువుంటాయి. అదనపు CDలు లేక DVDలు లేకపోతే, ఈ అంకం " "దాటవేయవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "ఇంకొక CD లేక DVD పరిశీలించదలచినచో దానిని ప్రవేశపెట్టండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "తరువాత ఇవ్వబడిన లేబెల్ గల CD లేక DVD పరిశీలించబడింది:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "తరువాత ఇవ్వబడిన లేబెల్ గల CD లేక DVD ఇప్పటికే పరిశీలించబడింది:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "ఇంకొక CD లేక DVD పరిశీలించదలచినచో ఇప్పడున్న దానిని తీసి కొత్తదానిని ప్రవేశపెట్టండి." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "CD/DVD నుండి అదనపు పాకేజీలు స్థాపన కొరకు వీలుగా apt అమరికచేయు ప్రయత్నం లో విఫలమైంది." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "CD/DVD ప్రవేశపెట్టటం సరిగా వున్నదీ లేనిది పరిశీలించండి." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "మాధ్యమం మార్పు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: '${LABEL}' '/cdrom/' డ్రైవ్ లో లేబెల్: '${LABEL}' గల డిస్క్ పెట్టి enter " "నొక్కండి." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "sources.list లో netinst CD అచేతనంచేయు ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "మిర్రర్ వాడక netinst CD నుండి స్థాపన చేస్తున్నట్లయితే, మీరు కనిష్ట బేస్ సిస్టమ్ మాత్రమే వుంటుంది." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "netinst CD నుండి స్థాపన చేస్తున్నారు కావున, మీకు కనిష్ట బేస్ సిస్టమ్ మాత్రమే స్థాపన చేయబడుతుంది. " "సమగ్ర సిస్టమ్ స్థాపన కొరకు మిర్రర్ వాడండి." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "తక్కువ ఎంపికైన పాకేజీలు గల CD నుండి మీరు స్థాపన చేయుచున్నారు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "%i CDలు పరిశీలించారు. వీటిలో చాలావరకు ఎంపికైన పాకేజీలు వున్నా కూడా. కొన్ని లేకపోవచ్చు ( ఆంగ్ల భాష కాక " "ఇతర భాషల కొరకు అవసరమైన పాకేజీలు)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "%i CDలు పరిశీలించారు. వీటిలో ఎంపికైన పాకేజీలు వున్నా అత్యధికంగా వున్నా కొన్ని వుండకపోవచ్చు ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "స్థాపన తరువాతి అంకంలో మిర్రర్ వాడటంవలన, చాలా డాటా డౌన్ లోడ్ చేయబడే అవకాశం వుంది. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "DVD నుండి స్థాపన చేయుచున్నారు. DVD లో చాలావరకు ఎంపికైన పాకేజీలు వున్నా కూడా, కొన్ని లేకపోవచ్చు " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "మీకు సరైన ఇంటర్నెట్ కనెక్షన్ లేకపోతే తప్ప, మిర్రర్ వాడటం మంచిది. గ్రాఫికల్ డెస్క్ టాప్ ఎన్విరోన్మెంట్ స్థాపన " "చేయదలచితే, మిర్రర్ వాడటం ఇంకా మంచిది ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "మీకు ఒకమాదిరి గా సరైన ఇంటర్నెట్ కనెక్షన్ వుంటే, గ్రాఫికల్ డెస్క్ టాప్ ఎన్విరోన్మెంట్ స్థాపన చేయదలచితే, మిర్రర్ " "వాడటమని సలహా ." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "మిర్రర్ ని పరిశీలించు..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "స్వేచ్ఛ మూలములు కాని సాఫ్ట్వేర్ వాడదలచారా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "స్వేచ్ఛ మూలములు కాని సాఫ్ట్వేర్ డెబియన్ తో పనిచేయునట్లుగా చేయబడినది. ఇవి డెబియన్లో భాగం కాదు అయినా, " "ప్రామాణిక డెబియన్ పనిముట్లు స్థాపనకు వాడవచ్చు. ఈ సాఫ్ట్వేర్ లైసెన్సు షరతులు వివిధ రకాలుగా వుండటం వలన, " "మీరు వాడటానికి, మార్చటానికి, పంచుకోటానికి వీలు లేకపోవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "ఎలాగైనా, మీకు అవి కావాలేమోఎంచుకో." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "contrib సాఫ్ట్వేర్ వాడదలచారా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "కొన్ని అదనపు సాఫ్ట్వేర్ డెబియన్ తో పనిచేయునట్లుగా చేయబడినది. ఇవి స్వేచ్ఛామూలములు అయినా, స్వేచ్ఛకాని " "సాఫ్ట్వేర్ పై ఆధారపడినవి. ఇవి డెబియన్లో భాగం కాదు అయినా, ప్రామాణిక డెబియన్ పనిముట్లు స్థాపనకు వాడవచ్చు. " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "మీకు ఈ సాఫ్ట్వేర్ కావాలేమోఎంచుకో." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "నెట్వర్క్ మిర్రర్ వాడవలెనా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "CD-ROM లో వున్న సాఫ్ట్వేర్ కు అదనంగా కావలసివాటికోసం నెట్వర్క్ మిర్రర్ వాడవచ్చు. కొత్త విడుదలలు దీని ద్వారా " "అందవచ్చు." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "root లాగ్ ఇన్ అనుమతించాలా? " #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "root లాగ్ ఇన్ అనుమతించనట్లయితే, వాడుకరి ఖాతా సృష్టించి,'sudo' కమాండ్ ద్వారా దానికి root వలే " "పనిచేయటానికి అధికారము ఇవ్వబడుతుంది. " #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root సంకేతపదం:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "సిస్టమ్ నిర్వహణ ఖాతా 'root' కి సంకేతపదం చేర్చాలి. దురుద్దేశపూరిత లేకఆర్హత లేని వాడుకరికి root " "అధికారం వుంటే, వినాశకర ఫలితాలు సంభవించవచ్చు. అందుకని సులభంగా ఊహకు వీలులేకుండా వుండే root " "సంకేతపదంఎంపికలో జాగ్రత్త వహించాలి. మీకు సంబంధించినది కాని, పదకోశంలో వుండే పదం కాకూడదు." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "మంచి సంకేత పదంలో అక్షరాలు, అంకెలు, సంఙ్ఞలు మిళితమై వుంటాయి, దానిని క్రమం తప్పక కొంత సమయం తర్వాత " "మార్పుచేస్తుండాలి." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "root వాడుకరి సంకేతపదం ఖాళీ గా వుండకూడదు. ఖాళీగా వుంచినట్లయితే, root ఖాతా అచేతనము " "చేయబడుతుంది. సిస్టమ్ యొక్క మొదటి వాడుకరి ఖాతా కి \"sudo\" కమాండ్ ద్వారా root అవటానికి అధికారం " "ఇవ్వబడతుంది." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు, మీ సంకేత పదం కనపడదని గుర్తుంచుకోండి." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ధృవీకరణకు సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "సరిగా టైపు చేసినట్లు ధృవీకరణకు అదే సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "కొత్త వాడుకరి యొక్క పూర్తి పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "నిర్వహణేతర పనులకు, root ఖాతా కాక, ఒక వాడుకరి ఖాతా మీ కొరకు సృష్టించబడుతుంది." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "వాడుకరి అసలు పేరు ప్రవేశపెట్టండి. ఈ వివరము, ఈ వాడుకరి పంపించే ఈ-మెయిళ్లుకి మూలం గా, ఏదైనా వాడుకరి " "అసలు పేరుని చూపించే లేక వాడే ప్రోగ్రామ్ లో వాడబడుతుంది. మీ పూర్తి పేరు మీ ఇష్టానుసారంగా ఎంచుకోవచ్చు." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ఖాతాకి వాడుకరి పేరు:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "కొత్త ఖాతా కి వాడుకరి పేరుని ఎంచుకో. మీ పూర్తి పేరు మీ ఇష్టానుసారంగా ఎంచుకోవచ్చు.వాడుకరి పేరు ఆంగ్ల " "చిన్న అక్షరాలతో మొదలు పెట్టి, ఇంకొన్ని అంకెలు, ఏక్కువ చిన్ని అక్షరాల మిళితమై వుండవచ్చు." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "కొత్త వాడుకరికి సంకేతపదం ఎంచుకో :" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "సరిగా టైపు చేసినట్లు ధృవీకరణకు అదే వాడుకరి సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "వాడుకరులను మరియ సంకేతపదాలను సృష్టించు" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "వాడుకరులను మరియు సంకేతపదాలను అమరుస్తున్నాం..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "కొనసాగించు" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "అవును" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "కాదు" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " కదుపు; ఎంచుకో; బటన్లని చేతనం చేయు." #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " సహాయం కొరకు; కదుపు; ఎంచుకో; బటన్లని చేతనం చేయు." #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Password input error" msgid "Show Password in Clear" msgstr "సంకేత పదం ప్రవేశపెట్టటంలో తప్పు" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "సహాయం" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "ఛాయా చిత్రము" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "తెర ఛాయా చిత్రము %s లా దాచు" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "స్థాపన పూర్తిచెయుము" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "స్థాపన పూర్తిచెయుచున్నాను" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "నెట్వర్క్ అమరికచేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "ఫ్రేమ్ బఫర్ సిద్ధంచేయు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ ల అనుసంధానం తొలగించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "మీ కొత్త సిస్టమ్ లోకి రీబూట్ చేయు..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "స్థాపన పూర్తయింది" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. " #| "Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that " #| "you boot into the new system rather than restarting the installation." msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" "స్థాపన పూర్తి అయింది. మీ కొత్త సిస్టమ్ లోకి రీబూట్ చేయు సమయం అయింది. స్థాపన మాధ్యమాలు (CD-ROM, " "ఫ్లాపీలు) తొలగించితే,మరల స్థాపన ప్రారంభించకుండా, కొత్త సిస్టమ్ లోకి రీబూట్ అవుతారు." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "బూట్ లోడర్ లేకుండా కొనసాగించు" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో స్థాపించాలా?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "మీ కంప్యూటర్ పై క్రిందఇవ్వబడిన ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు వున్నట్లు కనుగొనబడినవి: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "అన్ని ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు పైన ఇవ్వబడిన ట్లయితే, బూట్ లోడర్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ " "లో స్థాపన చేయడం సురక్షితం. మీ కంప్యూటర్ బూట్ అయినప్పుడు, ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ లలో ఒకదానిని కాని, మీ కొత్త " "సిస్టమ్ ని కాని ఎక్కించటానికి ఎంచుకునే వీలుంటుంది." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "మీ కంప్యూటర్ పై కొత్త స్థాపన అయిన ఆపరేటింగ్ సిస్టము ఒక్కటే వున్నట్లుగా వుంది. అలాగయితే, GRUB " "బూట్ లోడర్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో స్థాపన చేయడం సురక్షితం." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "హెచ్చరిక: స్థాపక వ్యవస్థ మీ కంప్యూటర్లో వున్ని ఇంకొక ఆపరేటింగ్ సిస్టము కనుగొనటంలో విఫలమైతే, " "మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ మార్చితే ఆ ఆపరేటింగ్ సిస్టము తాత్కాలికంగా బూట్ చేయుటకుదరదు. GRUB ని స్వయంగా " "మలచటం ద్వారా బూట్అయ్యేటట్లు చేయవచ్చు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని స్థాపన చేయుట" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు కొరకు వెతుకుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' పాకేజీని స్థాపన చేయుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUBబూట్ డివైస్ ని నిర్ణయించుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" నడుపుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" నడుపుట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf ని తాజాచేయట..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy #| msgid "Unmounting file systems..." msgid "Mounting filesystems" msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ ల అనుసంధానం తొలగించు..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ లో స్థాపన చేయు" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that " #| "is present on your computer, modifying the master boot record will make " #| "that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " #| "configured later to boot it." msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "హెచ్చరిక: స్థాపక వ్యవస్థ మీ కంప్యూటర్లో వున్ని ఇంకొక ఆపరేటింగ్ సిస్టము కనుగొనటంలో విఫలమైతే, " "మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ మార్చితే ఆ ఆపరేటింగ్ సిస్టము తాత్కాలికంగా బూట్ చేయుటకుదరదు. GRUB ని స్వయంగా " "మలచటం ద్వారా బూట్అయ్యేటట్లు చేయవచ్చు." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "rescue mode లో ప్రవేశించు" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "ISO image గల స్థాపక వ్యవస్థ కొరకు హార్డ్ డిస్క్ లను పరిశీలించు" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "debug logs దాచు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "స్థాపన నివేదిక కొరకు సమాచారాన్ని సేకరించు..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "MD డివైసులను అమరికచేయు" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Logical Volume Manager ని అమరికచేయు" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "మార్గదర్శక - మొత్తము డిస్క్ వాడి LVM సిద్దం చేయి" #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "బూట్ లోడర్ విభజన స్థాపన:" #~ msgid "" #~ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose " #~ "the one you want elilo to use to boot your new system." #~ msgstr "" #~ "మీ వ్యవస్థలో ఇప్పుడు వున్న విభజనల జాబితాలో చూపబడినవి. ELILO మీ కొత్త వ్యవస్థబూట్ చేయడానికి " #~ "వాడవలసిన విభజన ఎంచుకో" #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "బూట్ విభజనలు కనబడలేదు" #~ msgid "" #~ "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " #~ "partition with a FAT file system, and the boot flag set." #~ msgstr "" #~ "ELILO వాడటానికి సరిపోయిన విభజనలు కనబడలేదు. ELILO కు బూట్ ప్లాగ్ సెట్ అయి, ఫాట్ ఫైల్ సిస్టమ్ " #~ "గల విభజన కావాలి. " #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ELILO బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపనచేయి" #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "ELILO పాకేజీని స్థాపనచేస్తున్నా" #~ msgid "Running ELILO for ${bootdev}" #~ msgstr "${bootdev} కోసం ELILO నడుపుతున్నా" #~ msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "ELILO స్థాపన లో విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "ELILO పాకేజి /target పై స్థాపన కుదరలేదు. ఇది తప్పనిసరిగా చేయవలసిన అంకం. సమస్య ELILOకి " #~ "సంబంధించినది కాకపోవచ్చు. అందువలన స్థాపనని కొనసాగించటం చేయవచ్చు." #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "ELILO స్థాపన లో విఫలమైంది." #~ msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" నడపటం \"${ERRCODE}\" దోషంతో విఫలమైంది." #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "వ్యవస్థ స్థాపన" #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "వ్యవస్థ స్థాపించుట..." #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "డాటా డిస్క్ పై నకలు చేస్తున్నా..." #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "నెట్వర్క అమరికలు శుభ్రం చేయుట..." #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "ప్రత్యక్ష వ్యవస్థ కి కావలసిన పాకేజీలు తొలగింపు..." #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "X.org తిరిగి అమర్చు..." #~ msgid "normal" #~ msgstr "సామాన్య" #~ msgid "live" #~ msgstr "ప్రత్యక్ష" #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "స్థాపనా విధం:" #~ msgid "" #~ "The live system can be installed to hard disk using one of the following " #~ "options." #~ msgstr "ప్రత్యక్ష వ్యవస్థ హార్డ్ డిస్క్లో స్థాపనకు ఈ క్రింది పద్ధతులో ఒకదానిని వాడవచ్చు." #~ msgid "" #~ "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. " #~ "If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " #~ "system but it can then be launched directly from the hard disk." #~ msgstr "" #~ "'సామాన్య', ఎంచుకున్నట్లయితే, వ్యవస్థ క్రమమైన వ్యవస్థ గా స్థాపన అవుతుంది. 'ప్రత్యక్ష' " #~ "ఎంచుకున్నట్లయితే, స్థాపిత వ్యవస్థ ప్రత్యక్ష వ్యవస్థ లాగానే పనిచేస్తుంది కాని హార్డ్ డిస్క్ నుండి " #~ "ప్రారంభించవచ్చు." #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "NewWorld బూట్ పార్టిషన్" #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "మెనూకి తిరిగి వెళ్లి పార్టిషనుచేయుట కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " #~ "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " #~ "Macintosh file system." #~ msgstr "" #~ "కొత్త NewWorld బూట్ పార్టిషన్ కనబడలేదు. yaboot బూట్ లోడర్, HFS మెకింతోష్ ఫైల్ వ్సవస్థతో ఏపిల్ " #~ "బూట్ స్ట్రాప్ పార్టిషన్ కనీసం పరిమాణం 819200 బైట్లు కావాలి. " #~ msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." #~ msgstr "NewWorld బూట్ పార్టిషన్ కనీసం పరిమాణం 819200 బైట్లు కావాలి. " #~ msgid "boot" #~ msgstr "బూట్" #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "HFS మెకింతోష్ ఫైల్ వ్సవస్థ" #~ msgid "hfs" #~ msgstr "hfs" #~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "పార్టిషన్ ని పవర్ పిసి PReP బూట్ పార్టిషన్ గా వాడు." #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "పవర్ పిసి PReP బూట్ పార్టీషన్ " #~ msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." #~ msgstr "పవర్ పిసి PReP బూట్ పార్టిషన్ కనబడలేదు." #~ msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." #~ msgstr "పవర్ పిసి PReP బూట్ పార్టిషన్ మొదటి 8MB లో వుండాలి." #~ msgid "zfs" #~ msgstr "zfs" #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "ZFS ఫైల్ వ్యవస్థ" #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "వేర్వేరు /boot మరియు /lib/modules, ZFS అమరిక కు తప్పనిసరి" #~ msgid "" #~ "Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "ZFS పూల్ పై మీ రూట్ ఫైల్ వ్యవస్థ వుంది. ఇది ఒకటి కంటే ఎక్కువ డిస్కులు వాడబడుతున్నాయి." #~ msgid "" #~ "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or " #~ "Striped modes, but not RAID-Z mode." #~ msgstr "" #~ "బూట్ లోడర్ లో మిర్రర్ లేక స్ట్రైప్డ్ విధానంలో పూల్స్ కొరకు అమరిక తోడ్పాటు వుంది, కాని RAID-Z " #~ "విధానంలో లేదు." #~ msgid "" #~ "Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS " #~ "pool configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "/boot మరియు /lib/modules ఒకే విభజన పై ZFS పూల్ అమరిక తోడ్పాటుతో తప్పక వున్నాయని , లేక " #~ "UFS లాంటి వేరే ఫైల్ వ్యవస్థ పై వున్నాయని ధృఢపరచుకోండి." #~ msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}" #~ msgstr "${MNT} కొరకుతోడ్పాటు లేని బహుళ వాల్యూమ్ ZFS " #~ msgid "" #~ "Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical " #~ "volume." #~ msgstr "మీ ${MNT} విభజన ఒకటి కంటె ఎక్కువ భౌతిక డిస్క్ వాడే ZFS పూల్ మీదున్నది." #~ msgid "" #~ "Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool " #~ "configuration, or a different file system such as UFS." #~ msgstr "" #~ "${MNT} ఒకే విభజన పై ZFS పూల్ అమరిక తోడ్పాటుతో వుందని , లేక UFS లాంటి వేరే ఫైల్ వ్యవస్థ పై " #~ "వున్నాయని ధృఢపరచుకోండి." #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning " #~ "may lead to performance or stability problems due to limitations of this " #~ "architecture." #~ msgstr "" #~ "ZFS ఫైల్ వ్యవస్థతో ఒకటి లేక మరిన్ని విభజనలను అమర్చారు. ZFS 32-bit i386 పై ప్రత్యేక ట్యూనింగ్ " #~ "లేకుండా తోడ్పాటు వుంది కాని, సామర్థ్యం లేక స్థిరత్వ సమస్యలు ఈ అర్కిటెక్చర్ పరిమితుల వలన రావచ్చు" #~ msgid "" #~ "You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if " #~ "your hardware supports this), or go back to the partitioning menu and " #~ "configure the partitions to use another file system." #~ msgstr "" #~ "64-bit (amd64) స్థాపనావ్యవస్థ రూపం మీ హార్డవేర్ తోడ్పాటు వుంటే లేక విభజన మెనూ కి వెళ్లి " #~ "విభజనలను వేరొక ఫైల్ వ్యవస్థ తో అమర్చాలి" #~ msgid "" #~ "You have configured one or more partitions with the ZFS file system. " #~ "Using ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to " #~ "stability problems and is not recommended." #~ msgstr "" #~ "ZFS ఫైల్ వ్యవస్థతో ఒకటి లేక ఎక్కువ విభజనలు అమర్చారు. 512 MB కన్నా మెమరీ తక్కువ కంప్యూటర్లపైై " #~ "ZFS స్థిరత్వ సమస్యలు రావచ్చు అందువలన సిఫారస్ లేదు." #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "విభజన మెనూ కి వెనక్కి వెళ్లి, వేరొక ఫైల్ వ్యవస్థతో use విభజన అమర్చండి" #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "ZFS అమరిక" #~ msgid "In use by ZFS pool ${VG}" #~ msgstr "ZFS పూల్ ${VG} వాడుతున్నది" #~ msgid "Create ZFS pool" #~ msgstr "నిర్మించు ZFS పూల్" #~ msgid "Delete ZFS pool" #~ msgstr "తొలగించుము ZFS పూల్" #, fuzzy #~| msgid "Create %s file system" #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "%s ఫైల్ వ్యవస్థ సృష్టించు" #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "మార్పులు డిస్క్ లలో వ్రాసి మరియు ZFS అమరిక చేయాలా?" #~ msgid "" #~ "Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be " #~ "written to disk. These changes cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "ZFS అమరిక ముందు, ప్రస్తుత విభజన పద్ధతి డిస్క్ లో వ్రాయాలి. ఈ మార్పులు రద్దు చేయుటవీలుకాదు." #~ msgid "" #~ "After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme " #~ "of disks containing physical volumes are allowed during the installation. " #~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "ZFS అమరిక అయిన తరువాత, డిస్క్ లలో Physical Volume లోని విభజనలలో అదనపు మార్పులు, స్థాపన " #~ "క్రియలో అనుమతించబడవు. కొనసాగించే ముందు, ఈ విభజన పద్ధతితో సంతృప్తి పడ్డారని అంగీకరించండి." #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "ZFS అమరిక విఫలం" #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "ZFS అమరిక మధ్యంతరంగా నిలిపివేయబడింది." #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "ZFS కొరకు Physical volume" #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "ZFS అమరిక చర్య:" #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "ప్రస్తుత ZFS అమరిక సంక్షిప్త వివరము:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~| " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~| " ZFS pools: ${VGS}\n" #~| " ZFS logical volumes: ${LVS}" #~ msgid "" #~ " Free physical volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " Used physical volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS pools: ${VGS}\n" #~ " ZFS logical volumes: ${LVS}\n" #~ " ${BOOTFS}" #~ msgstr "" #~ " ఖా‌ళీ Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" #~ " ఉపయోగంలో వున్న Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" #~ " ZFS పూల్ళు: ${VGS}\n" #~ " ZFS Logical Volumes: ${LVS}" #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "ప్రస్తుత ZFS అమరిక :" #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "కొత్త ZFS పూల్ కొరకు పరికరాలు:" #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "కొత్త ZFS పూల్ కొరకు పరికరాలు ఎంచుకో." #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "ఈ ZFS పూల్ కొరకు మల్టీడిస్క్ మోడ్:" #~ msgid "" #~ "Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n" #~ " * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n" #~ " physical volumes;\n" #~ " * Mirror: similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n" #~ " volume;\n" #~ " * RAID-Z: similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n" #~ " store parity bits and data is spread across others." #~ msgstr "" #~ "ఈ ZFS pool కొరకు మల్టీడిస్క్ క్రియల విధానం ఎంచుకోండి:\n" #~ " * Striped: RAID 0 లాగా (default) - డాటా భౌతిక వాల్యూమ్ల పై\n" #~ " విస్తరించి వుంటుంది;\n" #~ " * Mirror: RAID 1 లాగా - డాటా ప్రతి భౌతిక వాల్యూమ్data \n" #~ " పై రాయబడుతుంది;\n" #~ " * RAID-Z: RAID 5 లేక RAID 6 లాగా- కొన్ని భౌతిక వాల్యూమ్లు\n" #~ " పారిటి బిట్లుదాస్తాయి డాటా మిగతా వాటిలో విస్తరించి వుంటుంది." #~ msgid "Parity level for RAID-Z:" #~ msgstr "పారిటీ స్థాయి RAID-Z కొరకు:" #~ msgid "" #~ "Please choose the number of physical volumes that will be used to store " #~ "parity bits." #~ msgstr "పారిటీ బిట్లు దాచుటకు భౌతిక వాల్యూమ్ల సంఖ్య ఎంపిక చేయండి.." #~ msgid "ZFS pool name:" #~ msgstr "ZFS పూల్ పేరు:" #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "కొత్త ZFS కొరకు పేరు ప్రవేశపెట్టు:" #~ msgid "" #~ "No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has " #~ "been aborted." #~ msgstr "Physical volumes ఎంపికచేయలేదు. కొత్త ZFS పూల్ సృష్ఠి అర్థాంతరంగా రద్దుచేయబడినది" #~ msgid "No ZFS pool name" #~ msgstr "ZFS పూల్ పేరు లేదు" #~ msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgstr "ZFS పూల్ పేరు ప్రవేశపెట్టలేదు. దయచేసి పేరు ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "ZFS pool name already in use" #~ msgstr "ZFS పూల్ పేరు యిప్పటికే వాడుకలో వుంది" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different " #~ "name." #~ msgstr "ఎంచుకున్న ZFS పూల్ పేరు యిప్పటికే వాడుకలో వుంది. దయచేసి ఇంకొకపేరు ఎంచుకో." #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "కొత్త ZFS pool సృష్ఠిలో దోషం" #~ msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created." #~ msgstr "ZFS pool ${VG} సృష్ఠి వీలుకాలేదు." #~ msgid "ZFS pool to delete:" #~ msgstr "నిర్మూలించుటకు ZFS పూల్:" #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "నిర్మూలించదలచుకున్న ZFS పూల్ ఎంచుకో " #~ msgid "No ZFS pool" #~ msgstr "ZFS పూల్ లేదు" #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "ZFS పూల్ కనబడలేదు" #~ msgid "The ZFS pool may have already been deleted." #~ msgstr "ZFS పూల్ తొలగించి వుండవచ్చు." #~ msgid "Really delete the ZFS pool?" #~ msgstr "ZFS పూల్ ఖచ్ఛితంగా నిర్మూలించాలా?" #~ msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}." #~ msgstr "ZFS pool ${VG} నిర్మూలించట నిర్థారించు." #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "ZFS పూల్ తొలగించుటలో దోషం ఏర్పడింది" #~ msgid "" #~ "The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes " #~ "may currently be in use." #~ msgstr "ZFS పూల్ తొలగించుట విఫలం. ఒకటి లేక మరిన్ని Logical Volumes వాడుకలో వుండవచ్చు." #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "ZFS పూల్ కనబడలేదు" #~ msgid "" #~ "No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please " #~ "create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "కొత్త logical volume సృష్ఠికి ఖాళీ ZFS పూల్ కనబడలేదు. మరియు ZFS పూల్ సృష్టించు " #~ "లేక ప్రస్తుతమున్న ZFS పూల్ కుదించు." #~ msgid "ZFS pool:" #~ msgstr "ZFS పూల్:" #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "కొత్త logical volume సృష్ఠించుటకు ZFS పూల్ ను ఎంచుకో" #~ msgid "" #~ "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " #~ "ZFS pool (${VG})." #~ msgstr "${LV} పేరు అదే ZFS ఫూల్(${VG})లో ఇంకొక Logical volume కి వాడారు." #~ msgid "" #~ "No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All " #~ "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " #~ "required kernel modules or re-partition the hard drives." #~ msgstr "" #~ "Physical volumes (అనగా విభజనలు) మీ వ్యవస్థలో కనబడలేదు. అన్నీ Physical volumes " #~ "యిప్పటికే వాడుకలో వుండవచ్చు. అవసరమైన కెర్నెల్ మాడ్యూళ్లు నింపటం లేక హార్డ్ డ్రైవ్లను తిరిగి విభజన " #~ "చేయటం అవసరం." #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "ZFS అందుబాటులో లేదు." #~ msgid "" #~ "The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs " #~ "module." #~ msgstr "ప్రస్తుత కెర్నెల్ ZFS తోడ్పాటు లేదు. తిరిగి zfs మాడ్యూల్ నింపవలసిన అవసరం వుండవచ్చు." #, fuzzy #~| msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name" #~ msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name" #~ msgstr "సరిలేని Logical volume లేక ZFS పూల్ పేరు" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric " #~| "characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 " #~| "characters or less and must begin with an alphanumeric character. The " #~| "names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgid "" #~ "Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain " #~ "alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must " #~ "be 255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. " #~ "The names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed." #~ msgstr "" #~ "Logical volume లేక ZFS పూల్ పేర్లలో అక్షరాలు, సంఖ్యలు,హైపెన్, కూడిక, ఫుల్ స్టాప్, అండర్ " #~ "స్కోర్ మాత్రమే వాడాలి. దాని పరిమాణం 255 లేక అంతకన్నా తక్కువు వుండాలి, అక్షరం లేక సంఖ్యతో " #~ "ప్రారంభంకావాలి పేర్లు mirror\", \"raidz\", \"spare\", మరియు \"log\" అనుమతించబడవు." #~ msgid "" #~ "The selected device already contains the following ZFS logical volumes " #~ "and ZFS pools which are about to be removed:" #~ msgstr "ఎంపికైన పరికరం లో తొలగించబోవుచున్న ZFS Logical volumes, మరియు ZFS పూళ్లు:" #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgstr "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}" #~ msgid "ZFS" #~ msgstr "ZFS" #~ msgid "" #~ "A common situation for system administrators is to find that some disk " #~ "partition (usually the most important one) is short on space, while some " #~ "other partition is underused. ZFS can help with this." #~ msgstr "" #~ "వ్యవస్థ నిర్వాహకులకు సామాన్యంగా ఎదురయ్యే సమస్య ఒక డిస్క్ విభజన(చాలా ముఖ్యమైనది)లో ఖాళీ స్థలం " #~ "తక్కువవటం, ఇతర విభజన పెద్దగా వాడకపోవటం. ZFS యిటువంటి దానికి సహాయ పడగలదు." #~ msgid "" #~ "ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to " #~ "form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into " #~ "virtual partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes " #~ "may span across several physical disks. New physical volumes may be added " #~ "to a ZFS pool at any time, and logical volumes have no size limit other " #~ "than the total size of the ZFS pool." #~ msgstr "" #~ "ZFS డిస్క్ లేక విభజన పరికరాలను (\"physical volumes\")ను కలిపి మిథ్యా డిస్క్ (\"volume " #~ "group\"), చేయటానికి తోడ్పడుతుంది. దీనిలో మిథ్యా విభజనలు (\"logical volumes\") చేయవచ్చు. " #~ "ZFS పూళ్లు మరియు logical volumes ఎక్కువ డిస్క్ లపై విస్తరించవచ్చు. కొత్త Physical " #~ "volumes ZFS పూల్ కు ఎప్పుడైనా జతచేయవచ్చు, మరియు Logical volumes,ZFS పూల్ లో " #~ "కేటాయించబడని స్థలం వరకు పరిమాణంలో మార్పులు చేయవచ్చు." #~ msgid "" #~ "The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and " #~ "logical volumes. After you return to the main partition manager screen, " #~ "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, " #~ "and should be treated as such." #~ msgstr "" #~ "ZFS అమరిక మెనూలో అంశాలతో ZFS పూల్ మరియు Logical volumes మార్పులు చేయవచ్చు. ప్రధాన " #~ "విభజన నిర్వాహకి తెరకి వచ్చినప్పుడు Logical volumes సాధారణ విభజనలలాగానే చూపబడతాయి మరియ వాటిని " #~ "అలాగే వాడాలి." #, fuzzy #~| msgid "ZFS pool name:" #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "ZFS పూల్ పేరు:" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "ఈ వ్యవస్థకి హోస్ట్ పేరు ప్రవేశ పెట్టండి." #, fuzzy #~| msgid "No file system mounted on /target" #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "/target పై ఫైల్ సిస్టమ్ అనుసంధానం కాలేదు" #, fuzzy #~| msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name." #~ msgid "" #~ "No name has been entered for the root file system. Please enter a name." #~ msgstr "ZFS పూల్ పేరు ప్రవేశపెట్టలేదు. దయచేసి పేరు ప్రవేశపెట్టండి." #, fuzzy #~| msgid "ZFS pool:" #~ msgid "ZFS boot" #~ msgstr "ZFS పూల్:" #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "మాధ్యమాలు (modules) నమోదు చేయబడుతున్నాయి..." #~ msgid "" #~ "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system " #~ "loads the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. " #~ "The boot loader then loads the operating system from that same " #~ "partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and " #~ "the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the " #~ "first primary partition of the same hard disk that holds the root file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "మీ కొత్త వ్యవస్థ ప్రారంభానికి, మీ ఇటానియమ్ వ్యవస్థ పై ఫర్మ్ వేర్, హార్డ్ డిస్క్ యొక్క ప్రైవేట్ EFI విభజన " #~ "నుండి బూట్ లోడర్ ను ఎక్కించాలి. బూట్ లోడర్ అదే విభజన నుండి నిర్వహణ వ్యవస్థను ఎక్కిస్తుంది. " #~ "ఒక EFI విభజన FAT16 ఫైల్ వ్యవస్థతో మరియుబూటబుల్ ప్లాగ్ చేతనమయ్యి వుండాలి. చాలా స్థాపనలలో " #~ "EFI విభజన రూట్ ఫైల్ వ్యవస్థ వుండే హార్డ్ డిస్క్ లో మొదటి ప్రధాన విభజన లో వుంటుంది." #, fuzzy #~| msgid "EFI boot partition" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI బూట్ విభజన" #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "EFI బూట్ విభజన కనబడలేదు" #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "EFI-fat16" #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "EFI విభజన మరీ చిన్నది." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size " #~| "less than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger." #~ msgid "" #~ "EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size " #~ "less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger." #~ msgstr "" #~ "35 MB కంటే తక్కువైన EFI బూట్ విభజన ఈ యంత్రశిల్పంలో సృష్టించలేము. EFI బూట్ విభజననిపెద్దదిగా " #~ "చేయండి." #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "స్థాపక ప్రక్రియ విరమించు" #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "quik స్థాపన" #~ msgid "Installing quik boot loader" #~ msgstr "quik బూట్ లోడర్ స్థాపన" #~ msgid "quik installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "quik స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా సరే, కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to quik, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "quikపాకేజి /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. quik ని బూట్ లోడర్ గా స్థాపన చేయటం అవసరమైన " #~ "అంశం. స్థాపన సమస్య quik కి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు.స్థాపన కొనసాగించటం వీలవవచ్చు. " #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "పార్టీషన్ల తనిఖీ" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "root పార్టిషన్ కనబడలేదు." #~ msgid "" #~ "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " #~ "partition first." #~ msgstr "" #~ "ఏ పార్టిషన్ కొత్త root పార్టిషన్ గా అనుసంధానము చేయలేదు.మొదటగా root పార్టిషన్ అనుసంధానము " #~ "తప్పనిసరిగా చేయాలి" #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "బూట్ పార్టిషన్ మొదటి డిస్క్ పై లేదు." #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the " #~ "first disk. Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "quik బూట్ లోడర్ కొరకు /boot గల పార్టిషన్ మొదటి హార్డ్ డిస్క్ పై వుండాలి. పార్టిషనింగ్ మెట్టుకు తిరిగి " #~ "వెళ్లండి." #~ msgid "Boot partition must be on ext2" #~ msgstr "బూట్ పార్టిషన్ ext2 పై వుండాలి." #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be " #~ "formatted using the ext2 file system. Please return to the partitioning " #~ "step." #~ msgstr "" #~ "quik బూట్ లోడర్ కొరకు /boot గల పార్టిషన్ ext2 ఫైల్ వ్యవస్థగా తయారుచేయబడాలి. పార్టిషనింగ్ " #~ "మెట్టుకు తిరిగి వెళ్లండి." #~ msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" #~ msgstr "quik బూట్ లోడర్ స్థాపన ను నిజంగా చెయ్యాలా?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes. If you " #~ "are left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold " #~ "down Command-Option-P-R." #~ msgstr "" #~ "quik బూట్ లోడర్ స్థాపనకు ఎంపిక చేశావు. ఈ డిస్క్ నుండి వేరే నిర్వహణ వ్యవస్థలనుబూట్ చేయుట " #~ "కుదరదు. ఇంకా చెప్పాలంటే, ఈ పని జరిగిన తరువాత ఏ విధంగానుబూట్ చేయబడకపోవచ్చు. మీకు ఖాళీ తెర " #~ "కనబడితే, మీరు పవర్ తొలగించి తరువాత బూట్ చేయడానికి ప్రయత్నించాలి. అప్పుడు Command-Option-P-" #~ "R వాడండి." #~ msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." #~ msgstr "ఈ కోడ్ పూర్తిగా పరీక్షించబడలేదని తెలుసుకోండి." #~ msgid "" #~ "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " #~ "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " #~ "may not be bootable in any manner after this process completes." #~ msgstr "" #~ "quik బూట్ లోడర్ స్థాపనకు ఎంపిక చేశావు. ఈ డిస్క్ నుండి వేరే నిర్వహణ వ్యవస్థలనుబూట్ చేయుట " #~ "కుదరదు. ఇంకా చెప్పాలంటే, ఈ పని జరిగిన తరువాత ఏ విధంగానుబూట్ చేయబడకపోవచ్చు." #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "quik అమరిక సృష్టించబడుతున్నది" #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "quik అమరిక సృష్టించబడుట విఫలమైంది" #~ msgid "The creation of the main quik configuration file failed." #~ msgstr "ప్రధాన quik అమరిక ఫైల్ సృష్టించబడుట విఫలమైంది" #~ msgid "Installing quik into bootstrap partition" #~ msgstr "బూట్ స్ట్రాప్ పార్టిషన్ లో quik స్థాపన చేయబడుతున్నది." #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది." #~ msgid "The installation of the quik boot loader failed." #~ msgstr "బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది." #~ msgid "Warning: your system may be unbootable!" #~ msgstr "హెచ్చరిక: మీ వ్యవస్థ బూట్ కాకపోవచ్చ!" #~ msgid "Setting up OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware సిద్ధంచేయబడుట" #~ msgid "Unable to configure OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware అమరిక కుదరలేదు." #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " #~ "configure OpenFirmware yourself to boot." #~ msgstr "" #~ "OpenFirmware boot-device చరరాసి విలువ ఇవ్వడం విఫలమైంది. బూట్ చేయడానికి OpenFirmware " #~ "అమరిక మీరే చేసుకోవాలి." #~ msgid "Problem configuring OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware అమరికలో సమస్య" #~ msgid "" #~ "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " #~ "intermittent boot failures." #~ msgstr "" #~ "OpenFirmware boot-command చరరాసి విలువ ఇవ్వడం విఫలమైంది. బూట్ చేయడం అప్పడప్పుడు " #~ "విఫలమవవచ్చ." #~ msgid "Install quik on a hard disk" #~ msgstr "quik ని హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపించాలా?" #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "Yaboot స్థాపన" #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "Yaboot బూట్ లోడర్ స్థాపన" #~ msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Yaboot స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as " #~ "a boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "yaboot పాకేజి /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. yaboot ని బూట్ లోడర్ గా స్థాపన చేయటం అవసరమైన " #~ "అంశం. స్థాపన సమస్య yaboot కి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు. స్థాపన కొనసాగించటం వీలవవచ్చు." #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "బూట్ స్ట్రాప్ పార్టిషన్లుకోసం చూస్తున్నాం" #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "బూట్ స్ట్రాప్ పార్టిషన్ కనబడలేదు" #~ msgid "" #~ "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. " #~ "You must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." #~ msgstr "" #~ "\"Apple_Bootstrap\" పార్టిషన్ గల హార్డ్ డిస్కులుకనబడలేదు. అటువంటి రకం పార్టిషన్ ని " #~ "కనీసం 819200 బైట్ల పరిమాణంతో సృష్టించాలి." #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "root పార్టిషన్ కొరకు చూస్తున్నా" #~ msgid "Looking for other operating systems" #~ msgstr "ఇతర నిర్వహణ వ్యవస్థలకొరకు చూస్తున్నా." #~ msgid "" #~ "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " #~ "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " #~ "destination partition from among these partitions that have the bootable " #~ "flag set." #~ msgstr "" #~ "మీ వ్యవస్థ ప్రారంభానికి, Yaboot (లినక్స్ బూట్ లోడర్) ని హార్డ్ డిస్క్ పార్టిషన్ లో స్థాపించబడాలి. " #~ "బూటబుల్ ప్లాగ్ వున్న మీకు కావలసిన పార్టిషన్ ని, వున్న పార్టిషన్ల నుండి ఎంపికచేయుము. " #~ msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" #~ msgstr "హెచ్చరిక: ఎంపికైన పార్టిషన పై డాటా తొలగించబడుతుంది!" #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "yaboot అమరిక సృష్టించుట" #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "yaboot అమరిక సృష్టించుట విఫలమైంది" #~ msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." #~ msgstr "yaboot అమరిక ఫైల్ సృష్టించుట విఫలమైంది" #~ msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" #~ msgstr "yaboot బూట్ స్ట్రాప్ పార్టిషన్ లో స్థాపన" #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "Yaboot బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది." #~ msgid "Install yaboot on a hard disk" #~ msgstr "yaboot హార్డ్ డిస్క్ లో స్థాపన" #~ msgid "Reinstall yaboot boot loader" #~ msgstr "Yaboot బూట్ లోడర్ తిరిగి స్థాపన " #~ msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" #~ msgstr "PReP బూట్ పార్టిషన్ పై కెర్నెల్ స్థాపన" #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "PReP బూట్ పార్టిషన్ పై కెర్నెల్ నకలు చేయుట" #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP బూట్ పార్టిషన్ల కొరకు చూచుట" #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "PReP బూట్ పార్టిషన్ల వద్దు/లేదు" #~ msgid "" #~ "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " #~ "within the first 8MB of your hard disk." #~ msgstr "" #~ "PReP బూట్ పార్టిషన్ కనబడలేదు. హార్డ్ డిస్క్ పై మొదటి 8MB లోపల PReP బూట్ పార్టిషన్ సృష్టించాలి." #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "root పార్టిషన్ కొరకు చూచుట" #~ msgid "Successfully installed PReP" #~ msgstr "PReP స్థాపన విజయవంతమైంది." #~ msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." #~ msgstr "PReP బూట్ పార్టిషన్ పై కెర్నెల్ నకలు చేయుట సరిగా జరిగింది." #~ msgid "The new system is now ready to boot." #~ msgstr "కొత్త వ్యవస్థ బూట్ చేయుటకు తయారుగా వుంది." #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "‌విభజన చేయవలసిన డిస్క్:" #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr "విభజనలు చేయుటకు, జాబితా లో ఇవ్వబడిన డిస్క్ లలో ఒక దానిని ఎంచుకో" #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "డిస్క్ కనబడలేదు" #~ msgid "" #~ "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to " #~ "be loaded." #~ msgstr "మీ వ్యవస్థలో డిస్క్ కనబడలేదు. కొన్ని కెర్నెల్ మాడ్యూళ్లు ఏక్కించవలసిన అవసరం వుండవచ్చు." #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "విభజనచేయుటలో దోషం" #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "${DISC} డిస్క్ విభజన చేయుట విఫలమైంది ." #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "హార్డ్ డ్రైవ్ విభజన చేయు" #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "విభజన ఎంచుకో" #~ msgid "" #~ "These are the partitions that were detected in your system. Please select " #~ "a partition to configure. No actual changes will be made until you select " #~ "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." #~ msgstr "" #~ "మీ వ్యవస్థలో కనుగొనబడిన విభజనలు ఇవ్వబడినవి. అమర్చవలసిన విభజన ని ఎంచుకో. \"ముగించు\"అని " #~ "నొక్కేంతవరకు మార్పులు నిజంగా చేయబడవు. \"ఆపు\" ఎంచుకుంటే, మార్పులు చేయబడవు." #~ msgid "" #~ "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " #~ "mount point." #~ msgstr "సమాచారము వరుస: డివైస్ పేరు,పరిమాణం, ఫైల్ సిస్టమ్, అనుసంధాన స్థానం" #~ msgid "" #~ "No partitions were found in your system. You may need to partition your " #~ "hard drives or load additional kernel modules." #~ msgstr "" #~ "మీ వ్యవస్థలో విభజనలు కనబడలేదు. మీ హార్డ్ డ్రైవులను విభజన చేయుట లేక అదనపు కెర్నెల్ మాడ్యూలులను " #~ "ఎక్కించవలసి రావచ్చు." #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు కనబడలేదు" #~ msgid "" #~ "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " #~ "modules." #~ msgstr "వాడదగిన ఫైల్ వ్యవస్థలు కనబడలేదు. మీరు అదనపు కెర్నెల్ మాడ్యూళ్లను ఎక్కించవలసి రావచ్చు." #~ msgid "Abort" #~ msgstr "రద్దు చేయు" #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థని మార్చకుండా వుంచు" #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "swap స్థలము సృష్టించు" #~ msgid "Action on ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} పై చర్య:" #~ msgid "" #~ "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " #~ "choose to leave this file system intact, create a new file system, or " #~ "create swap space." #~ msgstr "" #~ "(${FSTYPE}) విధముగల ఫైల్ వ్యవస్థ విభజనలో వున్నట్లుంది. దీనిని అలాగే వుంచుట, లేక కొత్త ఫైల్ " #~ "వ్యవస్థ సృష్టించుట లేక swap స్థలము సృష్టించుట చేయవచ్చు." #~ msgid "" #~ "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " #~ "system or swap space on it." #~ msgstr "" #~ "విభజనలో ఫైల్ వ్యవస్థ లేదనిపిస్తుంది. కొత్త ఫైల్ వ్యవస్థ సృష్టించుట లేక swap స్థలము సృష్టించుట " #~ "చేయవచ్చు." #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "దానిని అనుసంధానము చెయ్యవద్దు" #~ msgid "Mount point for ${PARTITION}:" #~ msgstr "${PARTITION} కొరకు అనుసంధాన కేంద్రము:" #~ msgid "" #~ "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. " #~ "You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a " #~ "separate partition for /home." #~ msgstr "" #~ "విభజన అనుసంధానమైనపుడు, అది అన్ని వాడుకరులకు అందుబాటులో వుంటుంది. రూట్ (\"/\") విభజన " #~ "తప్పనిసరిగా కావాలి మరియు /home కు ప్రత్యేక విభజన వాడటం మంచిది." #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "విభజన ని అనుసంధానము చేయవలసిన దారిని ప్రవేశపెట్టండి." #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "మార్పులు చేయటానికి వీలుగా, విభజనల అనుసంధానాలను తొలగించుదామనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "" #~ "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." #~ msgstr "విభజనల అనుసంధానమైనవి కనుక మార్పులు చేయటం వీలు కాదు." #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "విభజన అనుసంధానం తొలగించటంలో విఫలం" #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "విభజనల అనుసంధానం తొలగించేటప్పుడు అనుకోని దోషం ఎదురైంది" #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "విభజన అమరిక పద్ధతి రద్దుచేయబడినది." #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "%s ఫైల్ వ్యవస్థ సృష్టించు" #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "రూట్ విభజన (/)లేదు" #~ msgid "" #~ "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount " #~ "point before continuing." #~ msgstr "" #~ "రూట్ విభజన కావాలి. ఒక విభజనకి రూట్ అనుసంధాన కేంద్రము గా ఇచ్చిన తరువాత, కొనసాగించండి" #~ msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "విభజన కి ${MOUNT} అనుసంధానము ఇవ్వబడిన ది" #~ msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." #~ msgstr "విభజన కి ${MOUNT} అనుసంధానము ఇచ్చుట అర్ధవంతమైనది కాదు. దయచేసి దీనిని మార్చండి." #~ msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" #~ msgstr "${MOUNT} చాలా విభజనలకు అనుసంధానముగా ఇవ్వబడినది" #~ msgid "" #~ "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please " #~ "change all but one of them." #~ msgstr "${MOUNT} చాలా విభజనలకు అనుసంధానముగా ఇవ్వకూడదు. ఒక్కటి తప్ప మిగతా వాటిని మార్చండి." #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు మరియు అనుసంధాన కేంద్రాలు ఇవ్వటానికి సిద్ధమేనా?" #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థలు సృష్టించబడతాయి మరియు విభజనలు అనుసంధానించబడతాయి." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned " #~ "file systems to." #~ msgstr "హెచ్చరిక: ఈ చర్య ఫైల్ వ్యవస్థ ఇవ్వబడిన విభజనలపైనున్న దత్తాంశాన్ని నాశనంచేస్తుంది " #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION} పై swap స్థలము సృష్టించుట విఫలమైంది" #~ msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "swap స్థలం ${PARTITION} పై సృష్టించుటలో దోషం ఏర్పడింది." #~ msgid "" #~ "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "మూడవ కన్సోల్ లో దోషాల పట్టీ చూడండి లేక మరింత సమాచారము కొరకు/var/log/messages చూడండి." #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "swap స్థలము ${PARTITION} పై చేతనంచేయుట విఫలమైంది " #~ msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." #~ msgstr "swap స్థలము ${PARTITION} పై చేతనంచేయుటలో దోషం ఏర్పడింది" #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "${PARTITION} పై ${FS} ఫైల్ వ్యవస్థ సృష్టించుట విఫలమైంది" #~ msgid "" #~ "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." #~ msgstr "${PARTITION} పై ${FS} ఫైల్ వ్యవస్థ సృష్టించుటలో దోషం ఏర్పడింది" #~ msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" #~ msgstr "${PARTITION} ను ${MOUNT} దగ్గర అనుసంధానము చేయుట విఫలమైంది" #~ msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." #~ msgstr "${PARTITION} ను ${MOUNT} దగ్గర అనుసంధానము చేయుటలో దోషం ఏర్పడింది" #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "విభజనలను అమర్చు మరియు అనుసంధానము చేయు" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "బల్గేరియన్" #~ msgid "" #~ "If you are sure the device has already been correctly formatted, you " #~ "don't need to do so again." #~ msgstr "డివైస్ ఇప్పటికే ఫార్మాట్ చేయబడిందని మీరు నిర్థారించితే మరల చేయవలసినఅవసరంలేదు." #~ msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SiByl బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "SiByl పాకేజి /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. SiByl ని బూట్ లోడర్ గా స్థాపన చేయటం అవసరమైన " #~ "అంశం. స్థాపన సమస్య SiByl కి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు. స్థాపన కొనసాగించటం వీలవవచ్చు." #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "SiBylబూట్ లోడర్ స్థాపన" #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "SiByl పాకేజి స్థాపన" #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "SiByl అమరిక సృష్టి" #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SiByl బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపన" #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "SiByl బూట్ పార్టిషన్" #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "పోర్టుపేరు:" #~ msgid "" #~ "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 " #~ "to 8 characters long and must be equal on all systems accessing the same " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "OSA-Express card పోర్టుపేరు ప్రవేశ పెట్టండి. పేరు పొడవు 1 నుండి 8 అక్షరాలు కలిగి, దానితో " #~ "సంబంధమున్న అన్ని వ్యవస్థలలోను సమానంగా వుండాలి." #~ msgid "" #~ "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is " #~ "required for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to " #~ "share a card." #~ msgstr "" #~ "HiperSockets వాడదలిస్తే ఇది ఖాళీగా వుంచండి. microcode level 2.10 లేక ఆపై కలిగిన " #~ "కార్డులు లేక మీ కార్డుని పంచుకుంటున్నపుడు ఈ లక్షణం కావాలి." #~ msgid "The name will automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "పేరుని స్వయంచాలకంగా పైకేసుకి (పెద్ద అక్షరాలలోకి)మార్చబడుతుంది" #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "నెట్వర్క్ బ్లాక్ డివైస్ పోర్టు లేక రకము:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the " #~ "entered data contains a non-digit character, a name-based export will be " #~ "assumed." #~ msgstr "" #~ "nbd-server నడుస్తున్న పోర్టు ప్రవేశపెట్టండి. ఒకవేళ అంకె కాని అక్షరము వుంటే, పేరు పద్ధతిలో " #~ "ఎగుమతి అని ఊహించబడుతుంది. " #~ msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "SILO స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "SILO పాకేజి /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. SILO ని బూట్ లోడర్ గా స్థాపన చేయటం అవసరమైన " #~ "అంశం. స్థాపన సమస్య SILO కి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు.స్థాపన కొనసాగించటం వీలవవచ్చు." #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "SILO స్థాపన విఫలమైంది." #~ msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." #~ msgstr "\"/sbin/silo\"నడుపుట విఫలమైంది. దోష కోడ్ \"${ERRCODE}\"." #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "SILO స్థాపన విజయవంతమైంది." #~ msgid "" #~ "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " #~ "partition, and your system should now be able to boot itself." #~ msgstr "" #~ "SILO బూట్ లోడర్ మీ కొత్త బూట్ పార్టిషన్ పై స్థాపన విజయవంతమైంది. మీ వ్యవస్థ స్వయంగాబూట్ కాగలదు." #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "SILO బూట్ లోడర్ హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపన" #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "బూట్ ఫైల్ వ్యవస్థ రకము కు తోడ్పాటులేదు." #~ msgid "" #~ "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the " #~ "kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the " #~ "current partitioning scheme the kernel is going to be installed on the " #~ "${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}." #~ msgstr "" #~ "SILO (స్పార్క్ లినక్స్ లోడర్) విజయవంతంగా ఎక్కించుటకు, కెర్నెల్ ext2, ext3 లేక ufs ఫార్మాట్ " #~ "అయిన పార్టిషన్ పై వుండాలి. ప్రస్తుత పార్టిషనింగ్ పద్ధతి లో కెర్నెల్ ${SILO_TYPE}రకము గల " #~ "${SILO_PART} పార్టిషన్ పై స్థాపించబడుతుంది ." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct " #~ "this problem. Keeping the current configuration may result in an " #~ "unbootable system." #~ msgstr "" #~ "సమస్య పరిష్కారానికి, వెనక్కి వెళ్లి పార్టిషన్ లను సరిచేయమని గట్టిగా సలహా ఇవ్వడమైనది. ప్రస్తుత అమరిక అలాగే " #~ "వుంచితే, వ్యవస్థ బూట్ కాకపోవచ్చు. " #~ msgid "Boot partition may cause problems with SILO" #~ msgstr "బూట్ పార్టిషన్, SILO కి సమస్యలకి కారణమవవచ్చు" #~ msgid "" #~ "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " #~ "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " #~ "than 1 GB from the beginning of the disk." #~ msgstr "" #~ "ఈ యంత్రము, ఫర్మ్వేర్ దోషము వలన, SILO (స్పార్క్ లినక్స్ లోడర్), డిస్క్ ప్రారంభంనుండి 1GB తర్వాత " #~ "వున్న కెర్నెల్ని బూట్ చేయటం వీలుకాదు." #~ msgid "" #~ "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " #~ "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by " #~ "creating a small /boot partition in the beginning of the disk, for " #~ "example). In the current partitioning scheme it is going to be installed " #~ "onto the ${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. " #~ "Keeping this configuration may result in an unbootable system." #~ msgstr "" #~ "సమస్యలు రాకుండా వుండటానికి, కెర్నెల్ ని డిస్క్ మొదటి GB లో వుండే పార్టిషన్ పై స్థాపించండి. (ఉదాహరణగా " #~ "దీనికొరకు డిస్క్ మొదటలో చిన్న /boot పార్టిషన్ సృష్టించండి.) ప్రస్తుత పార్టిషన్ పద్ధతిలో , అది గీత " #~ "వరకు వుండే ${SILO_PART} పార్టిషన్ లో స్థాపించబడుతుంది. ఈ అమరిక అలాగే వుంచితే, బూట్ కాని " #~ "వ్యవస్థ తయారవవచ్చ." #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "బూట్ డిస్క్ పై పార్టిషన్ పట్టిక కి తోడ్పాటులేదు." #~ msgid "" #~ "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the " #~ "\"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is " #~ "going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk " #~ "with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"." #~ msgstr "" #~ "SILO (స్పార్క్ లినక్స్ లోడర్), డిస్క్ లో \"sun\" పార్టిషన్ పట్టిక వున్న కెర్నెల్ ను మాత్రమే బూట్ " #~ "చేయగలదు. ప్రస్తుత పార్టిషనింగ్ పద్ధతిలో కెర్నెల్ ను పార్టిషన్ పట్టిక రకము \"${SILO_DISK}\" " #~ "గల ${SILO_PART} పార్టిషన్ వున్న డిస్క్ పై స్థాపించబడుతుంది ." #~ msgid "EFIboot" #~ msgstr "EFIboot" #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "విభజన నకలు చెయ్యబడుతుంది..." #~ msgid "" #~ "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to " #~ "be written to disk." #~ msgstr "ఎంచుకొన్న విభజన ను నకలు చేయటానికి ముందు, ఏవైనా క్రితం మార్పులు డిస్క్ లో రాయవలసినదే. " #~ msgid "Please note that the copy operation may take a long time." #~ msgstr "నకలు చేయటానికి చాలా సమయం పట్టవచ్చు అని గమనించండి." #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "మూల విభజన:" #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "మీకు కావలసిన డాటా వున్న విభజన ని నకలుచేయడానికి ఎంచుకో." #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "నకలు కార్యము విఫలమయింద్" #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "నకలు చేయటం మధ్యంతరంగా నిలిపివేయబడినది." #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "ఇంకొక విభజన నుంచి సమాచారాన్ని నకలు చేయి" #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} లో #${PARTITION} పై ext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థ తనిఖీ చేయుట ..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} లో #${PARTITION} పై ext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థ పరీక్ష లో సరిదిద్దలేని " #~ "దోషాలు కనబడినవి." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "పార్టిషన్ మెనూకి తిరిగి వెళ్లి దోషాలను సరిచేయకపోతే, అసలు ఈ పార్టిషన్ వాడబడదు." #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} లో #${PARTITION} పై ext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థ సృష్టించుట విఫలమైంది ..." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "${DEVICE} లో #${PARTITION} పై ext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థ కి అనుసంధాన కేంద్రము " #~ "ఇవ్వబడలేదు." #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2r0" #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "పాత Ext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థ" #~ msgid "" #~ "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision " #~ "0) file system. This is needed by your machine in order to boot. Please " #~ "go back and use the old ext2 (revision 0) file system." #~ msgstr "" #~ "మీ బూట్ పార్టిషన్ పాతext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థతో అమర్చబడలేదు. మీ యంత్రము బూట్ అవుటకు ఇది " #~ "కావాలి. వెనక్కు వెళ్లి పాతext2 (మార్పు 0) ఫైల్ వ్యవస్థ వాడండి." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "విభజన మెనూ కి వెళ్లి , దోషాన్ని సరిదిద్దకపోతే, విభజన ఎలా వుందో అలానే వాడబడుతుంది. అంటే మీ హార్డ్ " #~ "డిస్క్ పై నుండి బూట్ చేయుట వీలు కాకపోవచ్చు." #~ msgid "" #~ "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " #~ "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go " #~ "back and use your first primary partition as a boot partition." #~ msgstr "" #~ "మీ బూట్ పార్టిషన్ మీ హార్డ్ డిస్క్ లో ప్రధాన పార్టిషన్ లో లేదు. మీ యంత్రము బూట్ అవుటకు ఇది కావాలి. " #~ "వెనక్కు వెళ్లి అది సరిచేయండి." #~ msgid "" #~ "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This " #~ "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use a " #~ "primary partition for your root partition." #~ msgstr "" #~ "మీ root పార్టిషన్ మీ హార్డ్ డిస్క్ లో ప్రధాన పార్టిషన్ లో లేదు. మీ యంత్రము బూట్ అవుటకు ఇది " #~ "కావాలి. వెనక్కు వెళ్లి అది సరిచేయండి." #~ msgid "Successfully installed quik" #~ msgstr "quik స్థాపన విజయవంతమైంది" #~ msgid "The quik boot loader was successfully installed." #~ msgstr "quik స్థాపన విజయవంతమైంది" #~ msgid "Successfully installed yaboot" #~ msgstr "Yaboot స్థాపన విజయవంతమైంది." #~ msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." #~ msgstr "Yaboot బూట్ లోడర్ స్థాపన విజయవంతమైంది." #~ msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "కోబాల్ట్ బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "కోలో (CoLo) పాకేజి /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. ఇది తప్పనిసరిగా చేయవలసిన అంకం. సమస్య " #~ "కోలోకి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు. అందువలన స్థాపనని కొనసాగించటం చేయవచ్చు." #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "కొబాల్ట్ బూట్ లోడర్ ని ప్రతిష్ఠించు" #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "CoLo పాకేజీ ప్రతిష్ఠించు" #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "CoLo అమర్చబడేవిధాన్ని సృష్టించు" #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "కోబాల్ట్ బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపనచేయి" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "ఒక కీబోర్డు లేఔటు ఎంచుకో" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "కీబోర్డు అమరిక..." #~ msgid "Type of keyboard:" #~ msgstr "కీబోర్డు రకం:" #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "మీ కీబోర్డు రకం ను అమరికకొరకు ఎంచుకో." #~ msgid "No keyboard to configure" #~ msgstr "అమర్చడానికి కీబోర్డు లేదు" #~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" #~ msgstr "కీబోర్డు అమరిక చేయవద్దు. కెర్నెల్ కీమాప్ వుంచు" #~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" #~ msgstr "PC-స్టైల్ (AT లేక PS-2 కనెక్టర్) కీ బోర్డ్" #~ msgid "Atari keyboard" #~ msgstr "అటారి కీబోర్డ్" #~ msgid "Amiga keyboard" #~ msgstr "అమిగా కీబోర్డ్" #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "అకార్న్ కీబోర్డ్" #~ msgid "Mac keyboard" #~ msgstr "మాక్ కీబోర్డ్" #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "సన్ కీబోర్డ్" #~ msgid "USB keyboard" #~ msgstr "USB కీబోర్డ్" #~ msgid "DEC keyboard" #~ msgstr "DEC కీబోర్డ్" #~ msgid "HP HIL keyboard" #~ msgstr "HP HIL కీబోర్డ్" #~ msgid "reiserfs" #~ msgstr "reiserfs" #~ msgid "ReiserFS" #~ msgstr "ReiserFS" #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "ReiserFSజర్నలింగ్ ఫైల్ సిస్టం" #~ msgid "ufs" #~ msgstr "ufs" #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "UFS ఫైల్ వ్యవస్థ" #~ msgid "" #~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. " #~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use " #~ "either the UFS or the ZFS file system." #~ msgstr "" #~ "మీ రూట్ ఫైల్ వ్యవస్థ UFS ఫైల్ వ్యవస్థ గా లేదు. బూట్ కు ఇది కావాలి. వెనక్కి వెళ్లి, UFS " #~ "లేదా ZFS ఫైల్ వ్యవస్థ వాడండి." #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "లూప్ బాక్(loop-AES)" #~ msgid "" #~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " #~ "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "IP చిరునామా మీ కంప్యూటర్ కి నిర్దిష్టమైనది. దీనిలో నాలుగుసంఖ్యలు మధ్య ఖాళీలతో వుంటాయి. మీకు ఏది " #~ "వాడాలో తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని అడగండి." #~ msgid "" #~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the " #~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip " #~ "wireless configuration and continue, leave this field blank." #~ msgstr "" #~ "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. " #~ "వైర్లెస్అమరికను దాటవేసి కొనసాగించదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి." #~ msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" #~ msgstr "(${VOL_HOST}నుండి ) తాత్కాలిక తాజాకరణలు" #~ msgid "${DEVICES_LIST}" #~ msgstr "${DEVICES_LIST}" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "స్లొవీన్" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "కుర్దిష్" #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO బూట్ విభజన" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "PALO విభజన కనబడలేదు." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO బూట్ విభజన మొదటి 2GB లో వుండాలి." #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "హోబార్ట్" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "మెల్బౌర్న్" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "సిడ్నీ" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "బ్రోకెన్ హిల్" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "బ్రిస్బేన్" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "లిండ్మాన్" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "అడిలేడ్" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "డార్విన్" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "పెర్త్" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "కేన్బెర్రా" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "యూక్లా" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "కర్రీ" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "నొరొన్హా" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "బెలెమ్" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "ఫోర్టాలెజా" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "రిసైఫి" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "అరగ్వైనా" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "మాసియో" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "కాంపో గ్రాండే" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "క్యూఐబా" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "సాంతారెమ్" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "పోర్టొ వెల్హొ" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "బొవా విస్టా" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "మానావుస్" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "ఐరునెపె" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "రియో బ్రాంకొ" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "యుకొన్" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "జకర్తా" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "పొంటియానక్" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "మాకస్సర్" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "జయపుర" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "మాస్కో+00 - పశ్చిమ రష్యా" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "మాస్కో+03 - పశ్చిమ సైబీరియా" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "మాస్కో+04 - యెన్సెయి నది" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "మాస్కో+05 - బైకల్ సరస్సు" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "మాస్కో+06 -లెన నది" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "మాస్కో+07 -అముర్ నది" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "మాస్కో+07 - సఖాలిన్ ద్వీపం" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Aboot స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "aboot పాకేజీ /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. aboot ని బూట్ లోడర్ గా స్థాపించడం అవసరమైన మెట్టు. " #~ "ఈ సమస్య aboot కి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు, స్థాపనను కొనసాగించటం వీలవవచ్చు." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Aboot బూట్ లోడర్ ని ext2 విభజన గల బూట్ చేయగల డివైస్ పై స్థాపించాలి. దీనికై మీకు కావలసిన " #~ "ext2 విభజన ని ఎంచుకోండి.ఇది రూట్ ఫైల్ వ్యవస్థ కాకపోతే, మీ కెర్నెల్ ప్రతిమ మరియు అమరికల ఫైలు /" #~ "etc/aboot.conf ఆ విభజనకి వ్రాయబడతాయి." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "తోడ్పాటు లేని విభజన పట్టిక గల డిస్క్ పై /boot స్థాపించాలా?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "SRM కన్సోల్ నుండి బూట్ అగుటకు, aboot మరియు అది ఎక్కించే కెర్నెల్ విభజన పట్టికకు BSD డిస్క్ " #~ "లేబుళ్లు వాడే డిస్క్ పై స్ధాపించాలి. మీ /boot సంచయము అటువంటి డిస్క్ పై ఉండదు. కొనసాగితే, " #~ "aboot వాడి బూట్ చేయలేరు. వేరొక విధంగా బూట్ చేయాలి." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Aboot కి /boot, ext2 విభజన గల బూట్ చేయగల డివైస్ పై వుండాలి. దీనికై రూట్ విభజన " #~ "ext2 ఫైల్ వ్యవస్థ లేక, /boot దగ్గర అనుసంధానమైన ext2 విభజన వుండాలి." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుతం, /boot ${PARTTYPE} విధంగా గల విభజన పై వున్నది. ఇలాగే వుంచితే, aboot వాడి " #~ "డెబియన్ వ్యవస్థని బూట్ చేయుట వీలుకాదు." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "aboot లేకుండా స్థాపన?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "మీ /boot సంచయము aboot బూట్ లోడర్ కి అవసరమైన ఖాళీ లేని డిస్క్ పై వున్నది. aboot స్థాపనకు, " #~ "డిస్క్ మొదట్లో ప్రత్యేక aboot విభజనవుండాలి." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "ఈ సమస్యని సరిదిద్దకుండా కొనసాగితే, aboot స్థాపన చెయ్యబడదు మరియు SRM కన్సోల్ నుండి మీ వ్యవస్థ " #~ "బూట్ చేయలేరు." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "హార్డ్ డిస్క్ పై aboot స్థాపన" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "ext2 విభజనలు కనబడలేదు" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "ext2 ఫైల్ వ్యవస్థలు మీ కంప్యూటర్ లో కనబడలేదు. SRM కన్సోల్ నుండి లినక్స్ కెర్నెల్ ఎక్కించుటకు, " #~ "BSD డిస్క్ లేబుళ్లుతో విభజించబడిన డిస్క్ పై ext2 విభజన aboot కి కావాలి. కొనసాగించేముందు,మీ " #~ "వ్యవస్థలో కనీసం ఒకటి ext2 విభజన అమర్చాలి." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "హార్డ్ డిస్క్ పై aboot స్థాపించబడుతున్నది" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "'aboot' పాకేజీ స్థాపన..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "aboot బూట్ డివైస్ నిర్ణయించుట..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "aboot ${BOOTDISK} పై స్ధాపన..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "aboot ${PARTNUM} విభజనని వాడేటట్లుగా అమర్చుట..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Copying kernel images to ${BOOTDEV}కి కెర్నెల్ ప్రతిమలను నకలుచేయు..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot బూట్ విభజన" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "vmelilo స్థాపన" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "vmelilo బూట్ లోడర్ ని స్థాపించు" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "vmelilo స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "vmelilo పాకేజీ /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. దీని ని బూట్ లోడర్ గా స్థాపించడం అవసరమైన మెట్టు. " #~ "ఈ సమస్య vmelilo కి సంబంధించినది కాకపోవచ్చు, స్థాపనను కొనసాగించటం వీలవవచ్చు." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "రూట్ విభజనకొరకు వెతుకు..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "vmelilo అమరికను సృష్టించుట విఫలమైంది" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "vmelilo అమరిక ఫైల్ సృష్టించుట విఫలమైంది" #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "vmelilo బూట్ స్ట్రాప్ పార్టిషన్ లో స్థాపన..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "vmelilo బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది" #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "vmelilo బూట్ లోడర్ హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపన" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "విభజన కొరకు డిస్క్(లు) నుఎంచుకో:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "మార్పులు నిజంగా చేయాలను మీరు అంగీకరించినప్పుడు, మీరు ఎంచుకున్న డిస్క్(లు) పైగల మొత్తము డాటా " #~ "చెరిపివేయబడుతుంది" #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "లినక్స్ కన్సోల్ కొరకు ఖతి పరిమాణాన్ని ఎంచుకోండి. అన్ని కన్సోల్ డ్రైవర్లకి సాధారణ ఖతులకు అనుగుణంగా " #~ "వున్న సాధారణ పూర్ణ సంఖ్యలు వాడవచ్చు. ఆ సంఖ్య ఖతి పొడవు(స్కాన్ గీతలు) చూపిస్తుంది. వేరేవిధంగా," #~ "ఖతిని పొడవుxవెడల్పు లాగా చెప్పవచ్చు;అయితే అలాగా చెప్పటానికి kbd console పాకేజీ (console-" #~ "tools కాదు)మరియు framebuffer( ఫ్రేమ్ బఫర్ కొరకు RadeonFB కెర్నెల్ తోడ్పాటు ఇవ్వదు) " #~ "కావాలి ." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ " ఖతి పొడవు కన్సోల్ పై సంజ్ఞల పరిమాణం తెలుసుకోవటానికి ఉపయోగకరంగా వుండవచ్చు. ఊహ కి సహాయంగా, " #~ "కంప్యూటర్ బూట్అయినపుడు, ఖతి పరిమాణం 16." #, fuzzy #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "తప్పుడు పరిమాణం" #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "ఈ సమాచారం సరియేనా?" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "కీబోర్డు మూలము:" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "దక్షిణ ధృవము" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "మీ భాష ఆధారముగా మీరు వుండగల దేశాలు లేదా ప్రాంతాలు ." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "మీకు కావాల్సిన ఇతర స్థానికతలు (లొకేల్స్ ) ఎంచుకో:" #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "మరీ పెద్ద పరిమాణం" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "మరీ చిన్న పరిమాణం" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "మార్పులను డిస్క్ లో రాస్తున్నపుడు అనుకోకుండా ఒక దోషం ఏర్పడింది"