# Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # , fuzzy # <>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 05:25+0500\n" "Last-Translator: TAHIR RAUF \n" "Language-Team: \n" "Language: ur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "--افریقہ--" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "--ایشاء--" #: ../../mktemplates.continents:18 #, fuzzy msgid "Atlantic Ocean" msgstr "--بحرلاکاہل--" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "--کیربین--" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "--سنٹرل امریکہ--" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "--یورپ--" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "--بحرلاکاہل--" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "--جنوبی امریکہ--" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "--اوسینا--" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "--شمالی امریکہ--" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (BDS layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Burmese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "جاری رکھو" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "--اوسینا--" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy msgid "Latin American" msgstr "--جنوبی امریکہ--" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #, fuzzy msgid "Northern Sami" msgstr "--جنوبی امریکہ--" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Philippines" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovenian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tajik" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tibetan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 #, fuzzy msgid "Keymap to use:" msgstr "سرور اڈریسز کے نام:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی قسم:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:24002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:29001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "ھارڈ ویر کو ڈیٹکٹ کر رھا ھے، انتظار کریں..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 #, fuzzy msgid "enter information manually" msgstr "تمام معلومات خود انٹر کریں" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr " انسٹالر کے کمپونینٹس ڈاؤن لوڈ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "انسٹالر کمپونینٹس کو CDسے لوڈ کرو" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "باقی رہ گی ڈرایوز کو فلاپی ڈرایور سے لوڈ کرو؟" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "You probably need to load drivers from removable media before continuing " "with the installation. If you know that the install will work without extra " "drivers, you can skip this step." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " "as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 #, fuzzy msgid "Load drivers from removable media" msgstr "باقی رہ گی ڈرایوز کو فلاپی ڈرایور سے لوڈ کرو؟" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "" "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " "unofficial removable media you want to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " "order." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 #, fuzzy msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "باقی رہ گی ڈرایوز کو فلاپی ڈرایور سے لوڈ کرو؟" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another removable media, please insert the " "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " "continuing." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "اس پارٹیشن کیلے ٹیپیکل یوزیج:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "اس پارٹیشن کو کیسے استعمال کیا جاے:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 #, fuzzy msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "ریلیز فایل کو ڈاؤن لوڈ کر رہا ھے" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:8002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 #, fuzzy msgid "Resume installation" msgstr "انسٹالیشن ختم کرو" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "" "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " "any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "No automatic updates" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../pkgsel.templates:9001 msgid "Install security updates automatically" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "Updates management on this system:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the " "system secure." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../pkgsel.templates:9002 msgid "" "By default, security updates are automatically installed by the unattended-" "upgrades package. Alternatively, you can opt-out from this system and apply " "updates manually using standard package management tools." msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Checksum error" msgstr "" #. Type: error #. Description #. XXX: should be made translatable after Stretch #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to " "match the expected value of \"${CHECKSUM}\". The file may be corrupt, or " "the provided checksums may be out of date." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 #, fuzzy msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "نیٹورک کی خود کار کنفیگریشن ناکام ھو گی ھے" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "نیٹورک کی خود کار کنفیگریشن ناکام ھو گی ھے" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 #, fuzzy msgid "Do not use a root file system" msgstr "کویی رووٹ فایل سسٹم نہیں ھے" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 #, fuzzy msgid "Rescue operations" msgstr "ریسایز کا ٓاپریشن ناکام" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "--انٹارٹیکا--" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "انسٹالر کمپونینٹس کو CDسے لوڈ کرو" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 #, fuzzy msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "فلاپی کو سکین کر رہا ھے" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-iscsi.templates:2001 msgid "Log into iSCSI targets" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "ڈیبین انسٹالر مین مینو" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "انسٹال پروسس کا اگلا سٹپ منتخب کریں" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "شیل کو چلاؤ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "انسٹالیشن کو روک دو" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "ماڈیولز رجسٹر ھو رھے ھیں" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "اور زیادھ کمپونینٹس کو لوڈ کر رہا ھے" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "{PACKAGE}$ کو پڑھ رھا ھے" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 #, fuzzy msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "{PACKAGE}$ کو پڑھ رھا ھے" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "زبان کا انتکاب کریں" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "زبان؎ محفوظ ھو رھی ھے" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 #, fuzzy msgid "Select a language" msgstr "پارٹیشن کرنے کیلے ڈسک کا انتخاب کریں:" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 #, fuzzy msgid "Select your location" msgstr "اپنے ٹایم زون کا انتخاب کریں:" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 #, fuzzy msgid "Configure locales" msgstr "گھڑی کو کنفیگر کرو" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "At this point it is no longer possible to change the language for the " "installation, but you can still change the country or locale." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "" "To select a different language you will need to abort this installation and " "reboot the installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 #, fuzzy msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "پارٹیشنگ کے ساتھ جاری رکھوں؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "" "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "" "The translation of the installer is not fully complete for the selected " "language." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "" "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " "displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "" "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " "chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "" "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " "displayed in English instead." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "" "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " "completely." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "" "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " "recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "" "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " "different language, or you can abort the installation." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "علاوھ ازیں" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 #, fuzzy msgid "Country, territory or area:" msgstr "ملک کا انتخاب کریں، ٹریٹری یا علاقہ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 #, fuzzy msgid "Continent or region:" msgstr "ملک کا انتخاب کریں، ٹریٹری یا علاقہ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "" "The selected location will be used to set your time zone and also for " "example to help select the system locale. Normally this should be the " "country where you live." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "" "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " "\"other\" if your location is not listed." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "" #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "" "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different " "continent or region if your location is not listed." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "" "There is no locale defined for the combination of language and country you " "have selected. You can now select your preference from the locales available " "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " "second column." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "" "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " "can now select your preference from those locales. The locale that will be " "used is listed in the second column." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configure the keyboard" msgstr "نیٹورک کو کنفیگر کرو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "علاوھ ازیں" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 #, fuzzy msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "نیٹورک کو کنفیگر کرو" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Keyboard layout:" msgstr "کیبورڈ کا لےٓاوٹ منتخب کریں" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "پلیز اس سسٹم کیلے ھوسٹ کا نام لکھیں۔" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "ھارڈویر کو ڈیٹیکٹ کر رھا ھے CD-ROMکو ڈھونڈنے کیلے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "CD-ROM کو سکین کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR}...کو سکین کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:19001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "CD-ROM کو کھول ارو انماؤنٹ کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "نیٹورک ھارڈویر کو ڈیٹکٹ کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "نیٹورک ھارڈویر کو ڈیٹکٹ ھو گیا" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "ڈسکس کو ڈیٹکٹ کرو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "ڈسکس اور تمام دوسری ھارڈ ویر کو ڈیٹکٹ کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "ھارڈ ویر کو ڈیٹکٹ کر رھا ھے، انتظار کریں..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${MODULE}'کو لوڈ کر رھا ھے '${CARDNAME}' کیلے ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "PCکارڈ سروسز کو سٹارٹ کر رھا ھے..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 #, fuzzy msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "پارٹیشنز فارمیٹ ھو رھی ھیں" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Configure the network" msgid "Auto-configure networking?" msgstr "نیٹورک کو کنفیگر کرو" #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can be configured either by entering all the information " "manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " "network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " "the installer is unable to get a working configuration from the network, you " "will be given the opportunity to configure the network manually." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "ڈومین کا نام:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "سرور اڈریسز کے نام:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "بنیادی نیٹورک انٹرفیس" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}کیلے بغیر تار والا ESSID" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " "available network, leave this field blank." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "یہ کچھ وقت لے گا" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "ھوسٹ کا نام" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "پلیز اس سسٹم کیلے ھوسٹ کا نام لکھیں۔" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:47001 msgid "Storing network settings..." msgstr "نیٹورک سیٹینگ محفوظ کی جا رہی ھیں" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid "Configure the network" msgstr "نیٹورک کو کنفیگر کرو" #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52001 msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Type of wireless network:" msgid "Wireless network:" msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی قسم:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:52002 #, fuzzy #| msgid "Choose the next step in the install process:" msgid "Select the wireless network to use during the installation process." msgstr "انسٹال پروسس کا اگلا سٹپ منتخب کریں" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCPھوسٹ کا نام" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "دوسرے زیادہ تر یوزرز اسے خالی چھوڑ سکتے ھیں" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "نیٹورک کو خود کنفیگر کرو" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "اس وقت نیٹورک کو کنفیگر مت کرو" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "نیٹورک کنفیگریشن کا طریقہ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "نیٹورک کی خود کار کنفیگریشن ناکام ھو گی ھے" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #. IPv6 #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " #| "blank to not load the module." msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "" "اگر ٓاپ نیہں جانتے کہ کیا لکھنا ھے، تو ڈاکومنٹیزن دیکھے یا پھر اسےخالی چھور " "دیجےتا کہ موڈیول لوڈ نا ھو" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "نیٹماسک:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "گیٹوے:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Is this information correct?" msgstr "کیا یہ معلومات صحیح ھے؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "اب تک کنفیگر کے ھوے نیٹورک پیرامیٹرز:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" "انٹرفیس ={interface}$ ؎ٓای پی اڈریس ={ipaddress}$نیٹماسک " "={netmask}$گیٹوے ={gateway}$پوانٹ سے پوانٹ ={pointopoint}$سرورز کے " "نام ={nameservers}$" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:9001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 #, fuzzy msgid "Downloading Release files..." msgstr "ریلیز فایل کو ڈاؤن لوڈ کر رہا ھے" #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "ڈیبین ٓارچیو کیلے میرر کا انتخاب کریں " #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "پلیز اس سسٹم کیلے ھوسٹ کا نام لکھیں۔" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTPپروکسی کی معلومات (کچھ نھیں کیلے خالی)" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "پارٹیشنر سٹارٹ ھو رہی ھے" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "ڈسکس سکین ھو رہی ھیں..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "فایل سسٹم ڈیٹیکٹ کر رہا ھے..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ڈسک پر تبدیلیاں لکھ دی جاءیں؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "پارٹیشنز فارمیٹ ھو رھی ھیں" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "پروسیسنگ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "پارٹیشن کو ختم کرو اور ڈسک پر تبدیلیاں لکھ دو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "پارٹیشن پر تبدیلیوں کو انڈو کر دو" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "خالی جگہ" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "ناقابل استعمال" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "پرایمری" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "لوجیکل" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "پرا/لوج" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, fuzzy, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, fuzzy, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),پارٹیشن #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "(%s) ماسٹرIDE%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "(%s) غلامIDE%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),پارٹیشن #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, fuzzy, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, fuzzy, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),پارٹیشن #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "اس مینو کو کینسل کرو" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "پارٹیشن ڈسکز" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "نیی پارٹیشنز کو کمپیوٹ کر رہا ھے..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "پارٹیشنگ کا طریقہ:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "پارٹیشنگ کی سکیم:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 #, fuzzy msgid "Selected for partitioning:" msgstr "پارٹیشن کرنے کیلے ڈسک کا انتخاب کریں:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "گایڈڈ پارٹیشن" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "پارٹیشن کرنے کیلے ڈسک کا انتخاب کریں:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "خالی جگہ کو خود کار پارٹیشن کرو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "تمام فایل ایک پارٹیشن میں(نیے یوزرز کیلے موزوں)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions" msgstr "" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "ناقابل استعمال" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "فارمیٹ" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "رکھو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:2001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "Beginning" msgstr "شروع" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12001 msgid "End" msgstr "اختتام" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "نءی پارٹیشن کیلے لوکیشن:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:12002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "پلیز منتخب کریں کہ ٓاپ نءی پارٹیشن کودستیاب جگہ کے شروع یا ٓاخر میں بنانا " "چاھتے ھیں۔" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Primary" msgstr "پرایمری" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13001 msgid "Logical" msgstr "لوجیکل" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:13002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "نءی پارٹیشن کی قسم:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "{DEVICE}$ ... کی سویپ کی جگہ چیک ھو رھی ھے {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {MOUNt_POINT}$ میں " "{PARTITION}$#پارٹیشن " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "{DEVICE}$ ... کی سویپ کی جگہ فارمیٹ کر رھا ھے {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 msgid "ntfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 msgid "swap" msgstr "سویپ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 #, fuzzy msgid "ext4" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "پارٹیشنگ میں مدد" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr " خالی جگہ میں پارٹیشن بنانے کیلے انتخاب کریں۔" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 #, fuzzy msgid "Saving the time zone..." msgstr "ٹایم زون کومحفوظ کر رھا ھے..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "گھڑی کو کنفیگر کرو" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "کیا سسٹم کی گھڑی UTC پر سیٹ ھے؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 #, fuzzy msgid "Configuring clock settings..." msgstr "نیٹورک سیٹینگ محفوظ کی جا رہی ھیں" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "گھڑی کو سیٹ کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "گھڑی کو سیٹ کر رھا ھے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (pkgsel) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (finish-install) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "Setting up the base system..." msgstr "بیس سسٹم کو سیٹ کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT سورسز کو سیٹ کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "موجودہ پیکجز کی فہرست کو اپڈیٹ کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "اضافی پیکجز انسٹال کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "بیس سسٹم کو انسٹال کرو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "بیس سسٹم کو سیٹ کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "بیس سسٹم کامیابی سے انسٹال ہو گیا ہے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "کرنل انسٹال کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt کو کنفگر کرتے ہوے" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "backported software" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 #, fuzzy msgid "Services to use:" msgstr "سرور اڈریسز کے نام:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Backported software are adapted from the development version to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features. Enabling backports here does " "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to " "manually select backports to use." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "سی ڈی رام کو سکین کرتے ہوے" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "روٹ سے لاگن کرنے کی اجازت ہے؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "روٹ کا پاسورڈ" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 #, fuzzy msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "دوبارہ پاسورڈ لکھیں" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "نیے یوزر کا پورا نام : " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "ٓاپ کے اکاونٹ کا یوزر نام" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "نیے یوزر کے لیے پاسورڈ کا انتخاب کری : " #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "جاری رکھو" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "واپس جاو" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 msgid "Yes" msgstr "ہاں " #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 msgid "No" msgstr "نہیں" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001 msgid "Show Password in Clear" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "ltr" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "سکرین شاٹ" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "انسٹالیشن ختم کرو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "انسٹالیشن مکمل" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media, so that you boot into the new system " "rather than restarting the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 #, fuzzy msgid "Continue without boot loader" msgstr "ڈیفالٹ روٹ کے ساتھ جاری رکھوں؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 #, fuzzy msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "اضافی پیکجز انسٹال کرتے ہوے" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 #, fuzzy msgid "Mounting filesystems" msgstr "فایل سسٹم Ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 #, fuzzy msgid "Configure MD devices" msgstr "گھڑی کو کنفیگر کرو" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 #, fuzzy msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "گھڑی کو کنفیگر کرو" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Partition for boot loader installation:" #~ msgstr "پارٹیشنز فارمیٹ ھو رھی ھیں" #, fuzzy #~ msgid "No boot partitions detected" #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ھے" #, fuzzy #~ msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ایک ھارڈدسک پر ZIP بوٹ لوڈر انسٹال کرو" #, fuzzy #~ msgid "Installing the ELILO package" #~ msgstr "اضافی پیکجز انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "ELILO installation failed" #~ msgstr "انسٹالیشن سٹپ فیل" #, fuzzy #~ msgid "Install the system" #~ msgstr "بیس سسٹم کو انسٹال کرو" #, fuzzy #~ msgid "Installing the system..." #~ msgstr "کرنل انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Copying data to disk..." #~ msgstr "پارٹیشن کو کاپی کر رہا ھے..." #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up network settings..." #~ msgstr "نیٹورک سیٹینگ محفوظ کی جا رہی ھیں" #, fuzzy #~ msgid "Removing packages specific to the live system..." #~ msgstr "نیٹورک سیٹینگ محفوظ کی جا رہی ھیں" #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring X.org..." #~ msgstr "کیبورڈ کو کنفیگر کر رھا ھے" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "فارمیٹ" #, fuzzy #~ msgid "Type of installation:" #~ msgstr "انسٹالیشن سٹپ فیل" #, fuzzy #~ msgid "NewWorld boot partition" #~ msgstr "پارٹیشنگ میں مدد" #, fuzzy #~ msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" #~ msgstr "مینو پر واپس جا کر ایرر کو صحیح کروں؟" #, fuzzy #~ msgid "HFS Macintosh file system" #~ msgstr "کویی رووٹ فایل سسٹم نہیں ھے" #, fuzzy #~ msgid "PowerPC PReP boot partition" #~ msgstr "اس پارٹیشن کو کیسے استعمال کیا جاے:" #, fuzzy #~ msgid "ZFS file system" #~ msgstr "فایل سسٹم Ext2" #, fuzzy #~ msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should go back to the partitioning menu and configure the partitions " #~ "to use another file system." #~ msgstr "" #~ "اگر ٓاپ پارٹیشن مینو میں واپس جا کران غلطیوں کو درست نہیں کرتے تو، یہ " #~ "پارٹیشن استعمال نہیں ھو گی۔" #, fuzzy #~ msgid "Configure ZFS" #~ msgstr "گھڑی کو کنفیگر کرو" #, fuzzy #~ msgid "Create root file system" #~ msgstr "فایل سسٹم کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?" #~ msgstr "پچھلی تبدیلیوں کو ڈسک پر لکھوں اور جاری رکھوں؟" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration failure" #~ msgstr "نیٹورک کی خود کار کنفیگریشن ناکام ھو گی ھے" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration has been aborted." #~ msgstr "کاپی کے ٓاپریشن کو ختم کر دیا گیا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "physical volume for ZFS" #~ msgstr "تمام لوجیکل والیوم ڈیٹا کر ختم کر دوں؟" #, fuzzy #~ msgid "ZFS configuration action:" #~ msgstr "نیٹورک کنفیگریشن کا طریقہ:" #, fuzzy #~ msgid "Summary of current ZFS configuration:" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Current ZFS configuration:" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Devices for the new ZFS pool:" #~ msgstr "نیے یوزر کا پورا نام : " #, fuzzy #~ msgid "Please select devices for the new ZFS pool." #~ msgstr "کنفیگر کرنے کیلے کیبورڈ کی قسم کا انتخاب کریں" #, fuzzy #~ msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:" #~ msgstr "نیے یوزر کا پورا نام : " #, fuzzy #~ msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool." #~ msgstr "پلیز اس سسٹم کیلے ھوسٹ کا نام لکھیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Error while creating ZFS pool" #~ msgstr "تمام لوجیکل والیوم ڈیٹا کر ختم کر دوں؟" #, fuzzy #~ msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete." #~ msgstr "کنفیگر کرنے کیلے کیبورڈ کی قسم کا انتخاب کریں" #, fuzzy #~ msgid "No ZFS pool has been found." #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ملا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Error while deleting ZFS pool" #~ msgstr "تمام لوجیکل والیوم ڈیٹا کر ختم کر دوں؟" #, fuzzy #~ msgid "No ZFS pool found" #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ھے" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created." #~ msgstr "پلیز اس پارٹیشن کو منتخب کریں جہاں سے ٓاپ ڈیٹا کاپی کرنا چاہتے ہیں " #, fuzzy #~ msgid "ZFS not available" #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ھے" #, fuzzy #~ msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}" #~ msgstr "لوجیکل" #, fuzzy #~ msgid "ZFS boot file system name:" #~ msgstr "فایل سسٹم Ext2" #, fuzzy #~| msgid "Please enter the hostname for this system." #~ msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:" #~ msgstr "پلیز اس سسٹم کیلے ھوسٹ کا نام لکھیں۔" #, fuzzy #~ msgid "No file system name entered" #~ msgstr "کویی رووٹ فایل سسٹم نہیںبتایا گیا۔" #, fuzzy #~| msgid "Registering modules..." #~ msgid "Loading ZFS module..." #~ msgstr "ماڈیولز رجسٹر ھو رھے ھیں" #, fuzzy #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "پارٹیشن کر فارمیٹ کرو:" #, fuzzy #~ msgid "No EFI partition was found." #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ملا ھے" #, fuzzy #~ msgid "EFI-fat16" #~ msgstr "fat16" #, fuzzy #~ msgid "EFI partition too small" #~ msgstr "پارٹیشنگ کا طریقہ:" #, fuzzy #~| msgid "Abort the installation" #~ msgid "Force UEFI installation?" #~ msgstr "انسٹالیشن کو روک دو" #, fuzzy #~ msgid "Installing quik" #~ msgstr "کرنل انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "پارٹیشن کو کاپی کر رہا ھے..." #, fuzzy #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ملا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Boot partition not on first disk" #~ msgstr "منتخب کی گی ڈسک کو پارٹیشن کرنے میں ناکام رھا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Creating quik configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create quik configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Failed to install boot loader" #~ msgstr "انسٹلیشن کمپونینٹس کو لوڈ کرنے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "Installing Yaboot" #~ msgstr "انسٹالیشن مکمل" #, fuzzy #~ msgid "Installing Yaboot boot loader" #~ msgstr "اسنٹالر کمپونینٹس جو لرڈ ھونے ھیں" #, fuzzy #~ msgid "Looking for bootstrap partitions" #~ msgstr "اس پارٹیشن کیلے ماؤنٹ پواینٹ:" #, fuzzy #~ msgid "No bootstrap partition found" #~ msgstr "اس پارٹیشن کو استعمال نہ کرو" #, fuzzy #~ msgid "Looking for root partition" #~ msgstr "نءی پارٹیشن کیلے لوکیشن:" #, fuzzy #~ msgid "Creating yaboot configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create yaboot configuration" #~ msgstr "فایل سسٹم کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." #~ msgstr "کاپی کے ٓاپریشن کو ختم کر دیا گیا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" #~ msgstr "نیی پارٹیشنز کو کمپیوٹ کر رہا ھے..." #, fuzzy #~ msgid "Looking for PReP boot partitions" #~ msgstr "نءی پارٹیشن کیلے لوکیشن:" #, fuzzy #~ msgid "No PReP boot partitions" #~ msgstr "پارٹیشن پر تبدیلیوں کو انڈو کر دو" #, fuzzy #~ msgid "Looking for the root partition" #~ msgstr "نءی پارٹیشن کیلے لوکیشن:" #, fuzzy #~ msgid "Disk to partition:" #~ msgstr "پارٹیشن کرنے کیلے ڈسک کا انتخاب کریں:" #, fuzzy #~ msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." #~ msgstr " خالی جگہ میں پارٹیشن بنانے کیلے انتخاب کریں۔" #, fuzzy #~ msgid "No disk found" #~ msgstr "کویی DHCPکلاینٹ نہیں ملا" #, fuzzy #~ msgid "Partitioning error" #~ msgstr "پارٹیشنگ کا طریقہ:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." #~ msgstr "منتخب کی گی ڈسک کو پارٹیشن کرنے میں ناکام رھا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Partition a hard drive" #~ msgstr "پارٹیشن ڈسکز" #, fuzzy #~ msgid "Select a partition" #~ msgstr "پارٹیشن کرنے کیلے ڈسک کا انتخاب کریں:" #, fuzzy #~ msgid "No file systems found" #~ msgstr "کویی رووٹ فایل سسٹم نہیںبتایا گیا۔" #, fuzzy #~ msgid "Leave the file system intact" #~ msgstr "اس پارٹیشن کی فایل سسٹم کیلے لیبل:" #, fuzzy #~ msgid "Create swap space" #~ msgstr "سویپ کی جگہ کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "Don't mount it" #~ msgstr "اس کو ماؤنٹ نہ کرو" #, fuzzy #~ msgid "Please enter where the partition should be mounted." #~ msgstr "پلیز پارٹیشنگ مینو میں جا کر اس کو صحیح کریں۔" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" #~ msgstr "کیا ٓاپ پارٹیشن مینو میں واپس جانا چاھتے ھیں؟" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unmount partitions" #~ msgstr "اس پارٹیشن کو استعمال نہ کرو" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." #~ msgstr "سٹورج ڈیوایس پر تبدیلیؤں کو لکھتے ھوے ایرر ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "The partition configuration process has been aborted." #~ msgstr "ریسایز کے ٓاپریشن کو ختم کر دیا گیا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "Create %s file system" #~ msgstr "فایل سسٹم کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "No root partition (/)" #~ msgstr "پارٹیشن کر فارمیٹ کرو" #, fuzzy #~ msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" #~ msgstr "اس پارٹیشن کی فایل سسٹم کیلے لیبل:" #, fuzzy #~ msgid "File systems will be created and partitions mounted." #~ msgstr "نءی پارتیشن کیلے فایل سسٹم:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "سویپ کی جگہ کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" #~ msgstr "سویپ کی جگہ کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" #~ msgstr "فایل سسٹم کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~ msgid "Configure and mount partitions" #~ msgstr "نءی پارٹیشن بناؤ" #, fuzzy #~ msgid "Installing the SiByl boot loader" #~ msgstr "کرنل انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Installing the SiByl package" #~ msgstr "اضافی پیکجز انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Creating SiByl configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ایک ھارڈدسک پر ZIP بوٹ لوڈر انسٹال کرو" #, fuzzy #~ msgid "SiByl boot partition" #~ msgstr "پارٹیشنگ میں مدد" #, fuzzy #~ msgid "Portname:" #~ msgstr "ھوسٹ کا نام" #, fuzzy #~ msgid "Network Block Device port or name:" #~ msgstr "نیٹورک کو کنفیگر کرو" #, fuzzy #~ msgid "SILO installation failed" #~ msgstr "انسٹالیشن سٹپ فیل" #, fuzzy #~ msgid "SILO installation successful" #~ msgstr "انسٹالیشن سٹپ فیل" #, fuzzy #~ msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ایک ھارڈدسک پر ZIP بوٹ لوڈر انسٹال کرو" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported boot file system type" #~ msgstr "کویی رووٹ فایل سسٹم نہیں ھے" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported partition table on the boot disk" #~ msgstr "اس ڈیوایس پر نیا خالی پارٹیشن ٹیبل بناؤں؟" #, fuzzy #~ msgid "Copying partition..." #~ msgstr "نیی پارٹیشنز کو کمپیوٹ کر رہا ھے..." #, fuzzy #~ msgid "Source partition:" #~ msgstr "پارٹیشن کی ڈیلیٹ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose the partition which contains the data you want to copy." #~ msgstr "پلیز اس پارٹیشن کو منتخب کریں جہاں سے ٓاپ ڈیٹا کاپی کرنا چاہتے ہیں " #, fuzzy #~ msgid "Copy operation failure" #~ msgstr "ریسایز کا ٓاپریشن ناکام" #, fuzzy #~ msgid "The copy operation has been aborted." #~ msgstr "کاپی کے ٓاپریشن کو ختم کر دیا گیا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "Copy data from another partition" #~ msgstr "نءی پارٹیشن بناؤ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "اگر ٓاپ پارٹیشن مینو میں واپس جا کران غلطیوں کو درست نہیں کرتے تو، یہ " #~ "پارٹیشن استعمال نہیں ھو گی۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} failed." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " #~ "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "ext2r0" #~ msgstr "ext2" #, fuzzy #~ msgid "old Ext2 (revision 0) file system" #~ msgstr "فایل سسٹم Ext2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " #~ "boot from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "اگر ٓاپ پارٹیشن مینو میں واپس جا کران غلطیوں کو درست نہیں کرتے تو، یہ " #~ "پارٹیشن استعمال نہیں ھو گی۔" #, fuzzy #~ msgid "Installing the Cobalt boot loader" #~ msgstr "بیس سسٹم کو انسٹال کرو" #, fuzzy #~ msgid "Installing the CoLo package" #~ msgstr "اضافی پیکجز انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Creating CoLo configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ایک ھارڈدسک پر ZIP بوٹ لوڈر انسٹال کرو" #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "کیبورڈ کا لےٓاوٹ منتخب کریں" #~ msgid "Configuring keyboard..." #~ msgstr "کیبورڈ کو کنفیگر کر رھا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure." #~ msgstr "کنفیگر کرنے کیلے کیبورڈ کی قسم کا انتخاب کریں" #, fuzzy #~ msgid "Acorn keyboard" #~ msgstr "کیبورڈ کو کنفیگر کر رھا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Sun keyboard" #~ msgstr "کیبورڈ کو کنفیگر کر رھا ھے" #, fuzzy #~ msgid "ReiserFS journaling file system" #~ msgstr "کویی رووٹ فایل سسٹم نہیں ھے" #, fuzzy #~ msgid "UFS file system" #~ msgstr "فایل سسٹم Ext2" #, fuzzy #~ msgid "Loopback (loop-AES)" #~ msgstr "لوپبیک(لوپs%)" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "پلیز اس سسٹم کیلے ھوسٹ کا نام لکھیں۔" #, fuzzy #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "پارٹیشنگ میں مدد" #, fuzzy #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ملا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr ":پورٹ" #, fuzzy #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "کوءی پارٹیشنابل میڈیا نہیں ملا ھے" #, fuzzy #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "اسنٹالر کمپونینٹس جو لرڈ ھونے ھیں" #, fuzzy #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "اضافی پیکجز انسٹال کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "پارٹیشن کر فارمیٹ کرو" #, fuzzy #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "انسٹالیشن سٹپ فیل" #, fuzzy #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "پارٹیشن کو کاپی کر رہا ھے..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "بغیر تار والے نیٹورک کی کنفیگریشن" #, fuzzy #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "نیٹورک کی خود کار کنفیگریشن ناکام ھو گی ھے" #, fuzzy #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "کاپی کے ٓاپریشن کو ختم کر دیا گیا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ایک ھارڈدسک پر ZIP بوٹ لوڈر انسٹال کرو" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "پارٹیشن کرنے کیلے ڈسک(ز) کا انتخاب کریں:" #, fuzzy #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "باقی رہ گی ڈرایوز کو فلاپی ڈرایور سے لوڈ کرو؟" #, fuzzy #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "غلط سایز" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "کیا یہ معلومات صحیح ھے؟" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "ٓاپ کے ملک کی بناء پر ٓاپ کا ٹایم زون {ZONE}$ ھے۔" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "منتخب کردہ ٹایم زون" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "ٓاپ کی منتخب کردہ زبان کے مطابق، ٓاپ شاید ان ملکوں یا علاقوں میںایک میں " #~ "رھایش پزیر ھیں" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create a file system" #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "فایل سسٹم کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create a file system" #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "فایل سسٹم کو بنانے میں ناکام رھا" #, fuzzy #~| msgid "Failed to partition the selected disk" #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "منتخب کی گی ڈسک کو پارٹیشن کرنے میں ناکام رھا ھے" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of " #~| "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of " #~| "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of " #~| "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... چیک ھو رھا ھے ${TYPE} کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #, fuzzy #~| msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "سٹورج ڈیوایس پر تبدیلیؤں کو لکھتے ھوے ایرر ھے۔" #, fuzzy #~| msgid "Detecting file systems..." #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "فایل سسٹم ڈیٹیکٹ کر رہا ھے..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "{DEVICE}$ ... بن رھا ھے {TYPE}$ کا فایل سسٹم {PARTITION}$#کی پارٹیشن " #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "نءی پارتیشن کیلے فایل سسٹم:" #~ msgid "Load drivers from floppy now?" #~ msgstr "فلاپی سے ڈرایورز کواب لوڈکرو" #~ msgid "Load drivers from a floppy" #~ msgstr "فلاپی سے ڈرایورز کو لوڈ کرو" #, fuzzy #~ msgid "Load drivers from another floppy?" #~ msgstr "فلاپی سے ڈرایورز کو لوڈ کرو" #, fuzzy #~| msgid "Scanning the CD-ROM..." #~ msgid "Scanning the floppy" #~ msgstr "سی ڈی رام کو سکین کرتے ہوے" #, fuzzy #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "ایک ھارڈدسک پر ZIP بوٹ لوڈر انسٹال کرو" #, fuzzy #~| msgid "Select your time zone:" #~ msgid "Select your floppy device:" #~ msgstr "اپنے ٹایم زون کا انتخاب کریں:" #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "--ایشاء--" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "--انٹارٹیکا--" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "--علاوھ ازیں--" #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "اردو" #, fuzzy #~| msgid "Delete the partition" #~ msgid "Device to partition:" #~ msgstr "پارٹیشن کی ڈیلیٹ " #, fuzzy #~| msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." #~ msgid "An error occurred during the previous operation" #~ msgstr "سٹورج ڈیوایس پر تبدیلیؤں کو لکھتے ھوے ایرر ھے۔" #, fuzzy #~| msgid "Automatically partition the free space" #~ msgid "Automatic partitioning impossible" #~ msgstr "خالی جگہ کو خود کار پارٹیشن کرو" #, fuzzy #~| msgid "Guided partitioning" #~ msgid "Successful partitioning" #~ msgstr "گایڈڈ پارٹیشن" #, fuzzy #~| msgid "Write a new empty partition table?" #~ msgid "File containing the requested partition table:" #~ msgstr "نیا خالی پارٹیشن ٹیبل لکھوں؟" #, fuzzy #~| msgid "Automatically partition the free space" #~ msgid "Automatically partition hard drives" #~ msgstr "خالی جگہ کو خود کار پارٹیشن کرو" #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "ڈیوایس فایلیں بناتے ہوے" #, fuzzy #~| msgid "Installation complete" #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "انسٹالیشن مکمل" #, fuzzy #~| msgid "Please correct this from the partitioning menu." #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "پلیز پارٹیشنگ مینو میں جا کر اس کو صحیح کریں۔"