# Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008-2016 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:08+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "Installation step failed" msgstr "Орнату қадамы сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:3001 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "Орнату барысының ${ITEM} қадамы сәтсіз аяқталды. Оны орнатуды мәзірден " "қайталап көруге болады немесе бұл қадамды аттап кетіп, басқасын таңдаңыз." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "Choose an installation step:" msgstr "Орнату қадамын таңдаңыз:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../main-menu.templates:4001 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "Бұл қадам әлі орындалмаған өзге қадамның аяқталуын талап етеді." #. Type: note #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001 msgid "Interactive shell" msgstr "Интерактивті қоршам" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "" "Осы хабардан соң Bourne-shell клоны болып табылатын \"ash\" іске қосылады." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "Түбірлік файлдық жүйе жадыда орналасқан. Қатты дисктердің файлдық жүйесі \"/" "target\" құрылғысына тіркелген. Сіздің қолыңызда өте кіші әрі оңай редактор " "– nano бар. \"help\" командасы мүмкін командалар мен Unix утилиттері туралы " "айтып береді." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-shell.templates:1001 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "Орнату мәзіріне оралу үшін \"exit\" командасын қолданыңыз." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl2: #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 msgid "Exit installer" msgstr "Орнатқыштан шығу" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "Жүйеден шығуды шынымен қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../di-utils-reboot.templates:1001 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "Орнатуды аяқтамасаңыз, жүйе қолдануға жарамсыз түрінде қалуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "Terminal plugin not available" msgstr "Терминал плагині жоқ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to " "display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable." msgstr "" "Debian орнату бағдарламасы қоршамды бастау үшін терминал плагинін талап " "етеді. Өкінішке орай, мұндай плагин табылмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:6001 msgid "" "It should be available after reaching the \"Loading additional components\" " "installation step." msgstr "Ол \"Қосымша құрама жүктеу\" қадамы кезінде табылуы тиіс." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../di-utils.templates:7001 msgid "" "Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to " "get back to the installer." msgstr "" "Қоршамды қолдан ашу үшін Ctrl+Alt+F2 басуға болады. Орнату бағдарламасына " "оралу үшін Alt+F5 басыңыз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "Installer components to load:" msgstr "Жүктеуге арналған орнату бағдарламасының құрамасы:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "Орнатуға міндетті құрама өздігінен жүктеледі, сондықтан бұл жерде " "көрсетілмейді. Қалған (міндетті емес) құрама төменде көрсетілген. Қалаған " "құрама таңдаңыз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "Егер сіз басқа құрама талап ететін құраманы таңдасаңыз, олардың да " "жүктелетінін ескеріңіз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:2001 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "Жедел жадыны үнемдеу мақсатында, орнату бағдарламасының ең керекті құрамасы " "ғана таңдалған. Орнату бағдарламасының қалған құрамасы кәдімгі орнатуда " "керек емес, бірақ сізге олардың кейбіреулері (әсіресе ядро модульдері) керек " "болып қалуы мүмкін, сондықтан тізімді қарап шығып, өзіңізге керегін таңдаңыз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Failed to load installer component" msgstr "Орнату бағдарламасының құрамасын жүктеу мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:7001 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "${PACKAGE} жүктеу белгісіз себеппен мүмкін болмады. Тоқтату." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "Жүктеуді ядро модульдерісіз жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "Ядро модульдері табылмады. Бұл осы бағдарлама нұсқасында қолданылатын ядро " "мен архивтегі ядро сәйкес келмегендіктен болуы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../anna.templates:8001 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "Егер сіз орнатуды айнадан жүргізсеңіз, басқа Debian нұсқасын таңдау арқылы " "мәселені шеше аласыз. Егер орнатуды ядро модульдерісіз жалғастырсаңыз, ол " "сәтсіз аяқталуы мүмкін." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "System locale:" msgstr "Жүйе локалі:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:4001 msgid "Select the default locale for the installed system." msgstr "Орнатылған жүйе үшін негізгі локальді таңдаңыз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "Additional locales:" msgstr "Қосымша локальдер:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "Based on your previous choices, the default locale currently selected for " "the installed system is '${LOCALE}'." msgstr "" "Алдыңғы таңдауларыңызға сәйкес, орнатылған жүйе үшін негізгі локаль ретінде " "қазір '${LOCALE}' таңдалып тұр." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:32001 msgid "" "If you wish to use a different default or to also have other locales " "available, you may choose additional locales to be installed. If you are " "unsure it is best to just use the selected default." msgstr "" "Негізгісі ретінде басқасын қолдануды не қосымша ретінде басқа да локальдерге " "ие болу үшін, қосымша локальдерді орнатуды таңдай аласыз. Сенімді " "болмасаңыз, таңдалғанды қалдырыңыз." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "locale" msgstr "локаль" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../localechooser.templates-in:34001 msgid "" "A locale determines character encoding and contains information on for " "example currency, date format and alphabetical sort order." msgstr "" "Локаль таңбалардың кодалауын мен мысалға алынған ақша, күн көрсету пішімі " "мен алфавит бойынша қалай сұрыптау керек екенін анықтайды." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Пернетақта моделі:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Бұл компьютер пернетақтасының моделін таңдаңыз." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Уақытша ауыстырғыш жоқ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Екі Logo пернесі" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Ұлттық пен латын енгізу режимдері арасында уақытша ауысу тәсілі:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Пернетақта ұлттық режимде болса, және ол кезде сізге бірнеше әріпті латын " "режимінде енгізу керек болса, мүмкін, латын режиміне уақытша ауысу жарайды. " "Таңдалған ауыстырғыш пернесі басулы кезінде пернетақта латын режимінде қала " "береді. Ол перне, қосымша, латын режимінде болған кезде, ұлттық режиміне " "уақытша ауыстыруға қолданыла алады." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Сіз осы мүмкіндікті \"Уақытша ауыстырғыш жоқ\" нұсқасын қалау арқасында " "сөндіре аласыз." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Пернетақта жаймасы үшін бастапқы" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "AltGr пернесі жоқ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Сандық жақтағы Enter пернесі" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Екі Alt пернесі" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "AltGr үшін перне:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Кейбір пернетақта жаймаларымен, түрлендіргіш ретінде AltGr, кейбір " "таңбаларды енгізу үшін қолданылады, көбінесе, ағымдағы пернетақта жаймасының " "тілінде жоқ таңбалар, мысалы, шетел ақша таңбалары сияқты." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Compose пернесі жоқ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Compose пернесі:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Compose пернесі (тағы да Multi_key ретінде белгілі), компьютерді келесі " "перне басылуларды пернетақтада жоқ таңбаны енгізу тіркесі ретінде қабылдауды " "мәжбүрлетеді." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Мәтін консолінде Compose пернесі Unicode режимінде жұмыс істемейді. Егер " "Unicode режимі емес болса, осындағы қалауыңызға тәуелсіз, сіз Control+нүкте " "тіркесін әрқашан Compose пернесі ретінде қолдана аласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" msgstr "CD-ROM драйверін тасымалы құрылғыдан жүктеуді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "Стандартты CD-ROM табылмады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:1001 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " "modules." msgstr "" "Қосымша CD-ROM драйвері қажет болуы мүмкін. Тасымалы құрылғыда (дискет) " "драйвер бар болса, қазір салып, жалғастырыңыз. Басқа жағдайда CD-ROM " "модульдерін кейінірек қолдан таңдайсыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "CD-ROM құрылғысын және модулін қолдан таңдау керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:3001 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "Сіздің CD-ROM оқу құрылғыңыз ескі Mitsumi немесе IDE емес, SCSI емес " "құрылғы болуы мүмкін. Мұндай жағдайда қандай модульдерді жүктеу керектігін " "және қандай құрылғы қолдану керектігін өзіңіз көрсетуіңіз керек. Егер сіз " "қандай модуль және құрылғы қолдану керектігін білмесеңіз, құжаттарды оқыңыз " "немесе CD-ROM арқылы орнатудың орнына желі арқылы орнатып көріңіз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "Retry mounting the CD-ROM?" msgstr "CD-ROM тіркеуді қайталау керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:4001 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "Сіздің орнату CD-ROM дискіңіз тіркелмеді. CD-ROM салынбаған болса, салып, " "қайталап көріңіз." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM қатынауға қажет модуль:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:5001 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have an unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "CD-ROM құрылғысын автоматты түрде анықтау мүмкін емес. Егер сіздің CD-ROM " "(IDE емес және SCSI емес) ерекше болса, арнайы модульді жүктеуіңізге болады." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "CD-ROM қатынауға арналған құрылғы файлы:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "CD-ROM құрылғысына қатынай алу үшін, құрылғы файлының атын енгізіңіз. Себебі " "стандартты емес CD-ROM үшін стандартты емес құрылғы файлы (мысалы /dev/mcdx) " "қолданылады." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:6001 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "Екінші терминалған ауысып (ALT+F2), /dev ішіндегі құрылғының бар-жоғын \"ls /" "dev\" арқылы тексеруіңізге болады. Осы экранға оралу үшін ALT+F1 басыңыз." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "CD-ROM detected" msgstr "CD-ROM табылды" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:12001 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "CD-ROM автоматты түрде анықталды. CD-ROM құрылғысында келесі CD табылды: " "${cdname}. Орнату жалғаса береді." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "Қате CD-ROM табылды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "CD-ROM ішіне орнатуға жарамайтын CD диск салынған." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:14001 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "Орнатуды жалғастыру үшін жарамды CD салыңыз." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Error reading Release file" msgstr "Release файлын оқуда қате" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "Компакт-дискіде дұрыс 'Release' файлы жоқ, немесе ол файл дұрыс оқылмайды." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "Сіз компакт-дискіні табу әрекетін қайталай аласыз, бірақ екінші реттен ол " "дұрыс істеп кетсе де, орнату кезінде әр түрлі қиындықтар тууы мүмкін." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl2: #: ../cdrom-detect.templates:20001 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM табу және тіркеу" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1001 msgid "no ethernet card" msgstr "желілік карта жоқ" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 msgid "none of the above" msgstr "ешқайсысы" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "Желілік картаңыздың драйвері:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:1002 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "Ешбір желілік карта табылмады. Драйвер атын білсеңіз, төмендегі тізімнен " "таңдап көруіңізге болады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "Ethernet card not found" msgstr "Желілік карта табылмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../ethdetect.templates:3001 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "Жүйеде бір де бір желілік карта табылмады." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3001 msgid "continue with no disk drive" msgstr "дисксіз жалғастыра беру" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "Дискіңіздің драйвері:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:3002 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "Ешбір диск табылмады. Драйвер атын білсеңіз, төмендегі тізімнен таңдап " "көруіңізге болады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media" msgstr "Бөлінетін құрылғылар жоқ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "No partitionable media were found." msgstr "Бөлінетін құрылғылар табылмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../disk-detect.templates:4001 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "Қатты дисктің машинаға қосылғанын тексеріңіз." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "Modules to load:" msgstr "Жүктелетін модульдер:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:5001 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "" "Сіздің жабдығыңызға сай бірнеше ядро модульі табылды. Кейбіреулерін қажетсіз " "не олар қиындық туғызады десеңіз, жүктемеңіз. Не таңдарын білмесеңіз, " "барлығын өз қалпында қалдырыңыз." #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "Start PC card services?" msgstr "РС карт сервисін бастауды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will #. be needed #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:6001 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "" "PCMCIA карталарының жұмысын қамтамасыз ететін PC карт сервисін бастау " "қажеттілігін таңдаңыз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA ресурсы диапозоны опциялары:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "Кейбір PCMCIA жабдығының ресурс диапазонын баптау керек. Мысалы, кейбір Dell " "ноутбуктері үшін \"exclude port 0x800-0x8ff\" көрсету керек. Бұл опциялар /" "etc/pcmcia/config.opts ішіне қосылады. Қосымша ақпарат алу үшін орнату " "нұсқаулығын оқыңыз не PCMCIA HOWTO командасын беріңіз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "Көп жағдайда, бұл жер бос қалады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:9001 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' орындау кезінде қате кетті" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "Load missing drivers from removable media?" msgstr "Жетіспейтін драйверлерді тасымалы құрылғыдан жүктеуді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." msgstr "" "Жабдығыңыздың драйвері табылмады. Драйверді тасымалы құрылғыдан (дискет, USB " "флэш) жүктеу қажет болуы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." msgstr "" "Осындай тасымалы құрылғыда драйвер бар болса, қазір салып, жалғастырыңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "Load missing firmware from removable media?" msgstr "" "Тасымалы құрылғыдан жетіспейтін микробағдарламаны жүктеуді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "" "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." msgstr "" "Сіздің жабдығыңыздың кейбіреуінің жұмыс істеуі үшін еркін емес " "микробағдарлама қажет. Микробағдарлама тасымалы құрылғылардан (мысалығ " "дискет не USB флэш) жүктелуі мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../hw-detect.templates:11001 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" msgstr "Жетіспейтін микробағдарлама файлдары: ${FILES}" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} сымсыз желі интерфейсі болып табылады. ${iface} үшін пайдаланғыңыз " "келетін желі атын (ESSID) енгізіңіз. Егер сіз кез келген қол жетерлік желіні " "пайдаланғыңыз келсе, бұл жолды бос қалдырыңыз." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} үшін сымсыз желі түрі:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " "if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." msgstr "" "Егер желі ашық не WEP көмегімен қорғалған болса, онда WEP/Ашық таңдаңыз. " "Егер желі WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) көмегімен қорғалған болса, WPA/WPA2 " "таңдаңыз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} сымсыз құрылғысының WEP кілті:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Керек болса, ${iface} сымсыз құрылғысының WEP қауіпсіздік кілтін енгізіңіз. " "Мұны істеу үшін екі тәсіл бар:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Егер сіздің WEP кілтіңіз 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' немесе " "'nnnnnnnn' түрінде болса, мұндағы n - сандар, онда оны осы жерге енгізіңіз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Егер WEP-кілтіңіз фраза кілті секілді көрінсе, алдына 's:' қосыңыз " "(тырнақшасыз)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Әрине, егер желіңіз үшін ешқандай WEP кілт жоқ болса, онда осы жолды бос " "қалдырыңыз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "WEP кілті жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "'${wepkey}' кілті дұрыс емес. WEP кілтін дұрыс енгізуді түсіну үшін келесі " "экрандағы түсініктемені оқыңыз. WEP кілтін енгізуді қайталап көріңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid passphrase" msgstr "Кілт фразасы қате" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " "too short (less than 8 characters)." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK кілт фразасы не тым ұзын (64 таңбадан көп), не тым қысқа (8 " "таңбадан аз)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} сымсыз құрылғысы үшін WPA/WPA2 кілт фразасы:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" "WPA/WPA2 PSK аутентификациясы үшін кілт фразаны енгізіңіз. Сіз қолданам " "деген сымсыз желі үшін ондай кілт фразасы орнатылған болуы тиіс." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " "characters, but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" қате. ESSID ұзындығы ${max_essid_len} таңбадан аспауы " "тиіс, құрамында кез-келген таңбалар болуы мүмкін." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "Қатынау нүктесімен кілттермен алмасып көру талабы..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" msgstr "WPA/WPA2 байланысы сәтті" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "Кілттермен алмасу мен ассоциация қатесі" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA/WPA2 parameters you provided." msgstr "" "Қатынау нүктесімен кілттермен алмасу мен ассоциация сәтсіз аяқталды. Сіз " "ұсынған WPA/WPA2 баптауларын тексеріңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Компьютер аты жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" компьютер аты жарамсыз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Компьютер аты 0-9 сандары, латын (A-Z мен a-z) әріптері және минус " "белгісінен тұруы мүмкін. Компьютер атының ұзындығы ${maxhostnamelen} " "таңбадан аспауы тиіс, минус белгісінен басталмауы және аяқталмауы керек." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "Error" msgstr "Қате" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Қате кетіп, желіні баптау процесі тоқтатылды. Баптауды орнатудың негізгі " "мәзірінен қайталап көруіңізге болады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Ешбір желі интерфейсі табылмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Ешбір желі интерфейсі табылмады. Орнату бағдарламасы желілік құрылғыны таба " "алмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Желілік картаға арнайы модульді жүктеу қажет болса, желілік жабдықты анықтау " "қадамына оралыңыз." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} интерфейсінде kill switch қосулы тұр" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} физикалық \"kill switch\" көмегімен өшірілген. Осы интерфейсті " "қолдану үшін оны қосуыңыз керек." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastructure (Басқарылатын) желісі" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc (Тікелей) желісі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Сымсыз желіні баптау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Сымсыз желінің қатынаcу нүктелерін іздеу..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "" msgstr "<жоқ>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Сымсыз желі - (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "wireless" msgstr "сымсыз" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "USB net" msgstr "USB желі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Тізбекті IP (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Параллель IP (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "PPP протоколы" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN PPP протоколы" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:42001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel (CTC)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Нақты channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Пайдаланушы арасында ақпарат алмасу өткізгіші (IUCV)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Unknown interface" msgstr "Белгісіз интерфейс" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP клиенті табылған жоқ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "DHCP клиенті табылған жоқ. Бұл пакетті орнату үшін pump немесе dhcp-client " "талап етіледі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP баптау процесі тоқтатылды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Бастапқы бағдарсыз (default route) жалғастыруды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Желінің автобаптау сәтті аяқталды. Дегенмен, жүйе Интернеттегі серверлермен " "қалай байланысу керектігін әлі білмейді. Сондықтан орнатуды жалғастыру үшін " "орнату дискісінің біріншісі, 'Netinst' дискісі не жергілікті желідегі " "дестелер керек болады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Білмей тұрсаңыз, әдеттегі роутерсіз жалғастырмай, осы қиындықты шешу үшін " "желілік администратормен ақылдасыңыз." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." msgstr "IPv6 автобаптау талабы..." #. Type: text #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:13001 msgid "Waiting for link-local address..." msgstr "link-local адресін күту..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:16001 msgid "Configuring the network with DHCPv6" msgstr "Желіні DHCPv6 көмегімен баптау" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "IP адрес дұрыс емес" #. Type: error #. Description #. IPv6 #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " "blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " "try again." msgstr "" "Сіз көрсеткен IP адресі дұрыс емес. Адрес x.x.x.x түріде болуы керек, " "мұндағы x - 255 не одан кіші сан (IPv4 адресі), немесе қос нүктемен " "ажыратылған оналтылық сандар блоктарының тізбегі (IPv6 адресі). Тағы бір " "қайталап көріңіз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "PPP адрес:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "PPP адресі PPP қосылымының екінші соңын анықтауға қолданылады. Оның қандай " "болатынын білмесеңіз, желілік администратормен ақылдасыңыз. PPP адресі " "нүктелермен ажыратылған төрт сан түрінде енгізіледі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Шлюз табылмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Сіз көрсеткен адрес бойынша шлюз табылмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "IP адрес, желі маскасы және/не шлюз адресін енгізген кезде қателескен " "шығарсыз." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Debian version to install:" msgstr "Орнатылатын Debian нұсқасы:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "Debian әр түрлі нұсқада жинақталған. Тұрақтысы - тексерілген, өзгертулері " "аз. Тұрақсызы - тексерілмеген, өзгертулері көп, Тексеру үшін - орташа, " "тұрақсыз нұсқаның ішіндегі бағдарламалық қамтаманың жақсыларын қамтиды." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed." msgstr "Тек таңдалған айналардан қолжетерлік нұсқалар тізілген." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "Go back and try a different mirror?" msgstr "Артқа қайтып, басқа айнаны қолданып көреміз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 msgid "" "The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from " "the selected mirror. It is possible to continue and select a different " "release for your installation, but normally you should go back and select a " "different mirror that does support the correct version." msgstr "" "Көрсетілген (негізгі) Debian нұсқасы (${RELEASE}) таңдалған айна үшін " "қолжетерсіз. Әлі де орнатуыңыз үшін басқа шығарылуды (release) таңдап " "жалғастыруыңыз мүмкін, алайда, артқа қайтып, дұрыс нұсқаны қолдайтын басқа " "айнаны таңдауыңыз қажет." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Bad archive mirror" msgstr "Архив айнасы жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "An error has been detected while trying to use the specified Debian archive " "mirror." msgstr "Көрсетілген Debian архиві айнасын қолдану кезінде қате орын алды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is " "not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is " "broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does " "not support the correct Debian version." msgstr "" "Қатенің мүмкін себептері: қате айна көрсетілді; айнаға қолжетерсіз (мысалы " "желі ақауы); айна зақымдалған (мыс. қате Release файлы табылды); айна дұрыс " "Debian нұсқасын қолдамайды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console " "4." msgstr "" "Қосымша ақпаратты /var/log/syslog ішінен не 4-ші виртуалды консолінен " "табуыңыз мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Please check the specified mirror or try a different one." msgstr "Көрсетілген айнаны тексеріңіз не басқасын таңдаңыз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001 msgid "oldstable" msgstr "oldstable" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001 msgid "stable" msgstr "stable" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001 msgid "testing" msgstr "testing" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001 msgid "unstable" msgstr "unstable" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "Debian архиві айнасының бумасы:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "Debian архивінің айнасы орналасқан бума атын енгізіңіз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP прокси туралы ақпарат (прокси жоқ болса, бос қалдырыңыз):" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Егер сізге сыртқы әлемге қатынауға FTP-прокси керек болса, прокси туралы " "ақпаратты осында енгізіңіз. Болмаса жолды бос қалдырыңыз." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "RU" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "Файлдарды жүктеуге арналған протокол:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "Файлдарды жүктеу протоколын таңдаңыз. Білмей тұрсаңыз, \"http\" таңдаңыз, ол " "желіаралық экрандармен қиындық туғызбайды." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-setup-udeb.templates:8001 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Қайталау" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Айна ауыстыру" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (apt-setup) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Файлды жүктеу мүмкін болмады:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../net-retriever.templates:1002 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "Орнату бағдарламасы айнадан файлды жүктей алмады. Бұл сіздің желіңіздің, " "сондай-ақ айнаның проблемасы болуы мүмкін. Тағы да жүктеп көруге, айнаны " "ауыстыруға, орнатудың басқа әдісін таңдауға не орнатудан бас тартуға болады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "Компакт-дискіден файлды көшіру мүмкін емес. Қайталау керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../cdrom-retriever.templates:1001 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "Компакт-дискіден деректерді алу мүмкін емес. Дисктің CD-ROM жетегіне " "енгізілгенін тексеріңіз. Қайталап көру көмектеспесе, компакт-дискідегі " "деректердің бүтіндігін тексеріңіз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:1001 msgid "Scanning removable media" msgstr "Тасымалы құрылғыларды қарау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." msgstr "Тасымалы құрылғыларды оқу мүмкін емес, не ешбір драйвер табылмады." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../media-retriever.templates:2001 msgid "" "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " "removable media might be bad." msgstr "" "Тасымалы құрылғыдан дерек оқу кезінде қиындықтар пайда болды. Дұрыс " "құрылғының салынған тексеріңіз. Қиындықтар шешілмей жатса, тасымалы құрылғы " "зақымданған болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "Device in use" msgstr "Құрылғы:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:5001 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "${DEVICE} құрылғысын келесі себептерден өзгертуге болмайды:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:6001 msgid "Partition in use" msgstr "Қолданыстағы бөлім" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:6001 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "Келесі себептерге байланысты ${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміне " "еш өзгерістер жасалмады:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "Continue with the installation?" msgstr "Орнатуды жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "Бөлімдер кестесі өзгермеген және файлдық жүйелерді құру көзделмеді." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:10001 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "Егер сіз бар файлдық жүйелерді қолданғыңыз келсе, олардың орнатуға кедергі " "жасайтын файлдары жоқ екендігіне көз жеткізіңіз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:13001 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "Келесі бөлімдер пішімделеді:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:14001 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} құрылғыдағы #${PARTITION} бөлімі ${TYPE} түрінде" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:15001 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${DEVICE} құрылғысы ${TYPE} түрінде" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:16001 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "Мына құрылғылардағы бөлімдер кестелері өзгертілді:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:17001 msgid "What to do with this device:" msgstr "Мына құрылғымен не істеу керек:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:18001 msgid "How to use this free space:" msgstr "Бос кеңістікпен не істеу керек:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "Partition settings:" msgstr "Бөлімді баптау:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:19001 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "Сіз ${DEVICE} құрылғысындағы #${PARTITION} бөлімін өзгертіп жатырсыз. " "${OTHERINFO} ${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:20001 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "Бұл бөлім ${FILESYSTEM} жүйесімен пішімделген." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:21001 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "Бұл бөлімде файлдық жүйелер табылмады." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:22001 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "Ондағы барлық деректер ЖОЙЫЛАДЫ!" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:23001 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Бөлімнің басы: ${FROMCHS}, соңы: ${TOCHS}." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:24001 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "Бос кеңістіктің басы: ${FROMCHS}, соңы: ${TOCHS}." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "Цилиндр/Тиек/Сектор туралы мәлімет көрсету" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Done setting up the partition" msgstr "Бөлімді баптау аяқталды" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-base.templates:34001 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "Бөлім туралы ақпаратты %s деп сақтау" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-auto) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "Таңдалған дискіні бөлу мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "Себебі көрсетілген диск немесе ондағы бос орын көлемі автоматты түрде бөлуге " "тым аз болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "Себебі кестедегі біріншілік бөлімдер көп болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "Жарамсыз бос кеңістік" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "Бөлу таңдалған бос кеңістік жарамсыз болғандықтан орындалмады. Сонымен қатар " "кестедегі біріншілік бөлімдер көп болуы мүмкін." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Кішкентай диск (< 1ГБ) схемасы" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "Go back to the menu?" msgstr "Мәзірге оралуды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімінде ешбір файлдық жүйе " "көрсетілмеген." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:1001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "Егер сіз бөлу мәзіріне оралып, файлдық жүйенің түрін көрсетпесеңіз, бөлім " "қолданылмайтын болады." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:2001 msgid "do not use the partition" msgstr "бұл бөлімді қолданбау" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:3001 msgid "Format the partition:" msgstr "Пішімделетін бөлім:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:4001 msgid "yes, format it" msgstr "иә, қайта пішімдеу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:5001 msgid "no, keep existing data" msgstr "жоқ, бар деректерді сақтау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:6001 msgid "do not use" msgstr "қолданбау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:8001 msgid "format the partition" msgstr "бөлімді пішімдеу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicmethods.templates:10001 msgid "keep and use the existing data" msgstr "бар деректерді сақтау және қолдану" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:1001 msgid "Resizing partition..." msgstr "Бөлім көлемдерін өзгерту..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "Бөлімдердің көлемін өзгерту мүмкін емес." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "Белгісіз себеп бойынша бөлімдердің көлемін өзгерту мүмкін емес." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (grub-installer) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-lvm) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:3001 ../clock-setup.templates:9001 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 #: ../network-console.templates:10001 ../partman-iscsi.templates:12001 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:46001 ../partman-lvm.templates:53001 #: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-lvm.templates:60001 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Қосымша мәліметті /var/log/syslog файлынан не 4 виртуал консольдан қараңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "Жасалған өзгерістерді жазып, жалғастыруды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "Бөлім көлемін таңдамас бұрын, барлық алдыңғы өзгерістер дискке жазылуы керек." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "Бұл операция қайтымсыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:4001 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "Бөлім көлемін өзгерту операциясы ұзақ уақыт алуы мүмкін." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "New partition size:" msgstr "Жаңа бөлім көлемі:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 msgid "" "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " "maximum size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "Минимал көлемі - ${MINSIZE} (${PERCENT}), максимал көлемі - ${MAXSIZE}." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:5001 #: ../partman-partitioning.templates:10001 #, no-c-format msgid "" "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." msgstr "" "Кеңес: максимал көлемді көрсету үшін \"max\" не пайыз (мысалы, \"20%\") " "енгізуіңізге болады. Пайыз максимал көлемнен есептеледі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "The size entered is invalid" msgstr "Енгізілген өлшем қате." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:6001 msgid "" "The size you entered was not understood. Please enter a positive integer " "size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default " "unit of measure is the megabyte." msgstr "" "Сіз енгізген өлшем түсініксіз. Оң сан мен оған қоса міндетті емес өлшем " "бірлігі бар мәнді көрсетіңіз (мыс. \"200 ГБ\"). Негізгі өлшем бірлігі " "мегабайт болып табылады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "The size entered is too large" msgstr "Енгізілген өлшем тым үлкен" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:7001 msgid "" "The size you entered is larger than the maximum size of the partition. " "Please enter a smaller size to continue." msgstr "" "Сіз енгізген өлшем бөлімнің мүмкін болатын ең үлкен өлшемінен үлкен болып " "тұр. Жалғастыру үшін кішірек өлшемін көрсетіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "The size entered is too small" msgstr "Енгізілген өлшем тым кіші" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:8001 msgid "" "The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. " "Please enter a larger size to continue." msgstr "" "Сіз енгізген өлшем бөлімнің мүмкін болатын ең аз өлшемінен кем болып тұр. " "Жалғастыру үшін үлкенірек өлшемін көрсетіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "Resize operation failure" msgstr "Көлемдерді өзгерту сәтсіз аяқталды" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-partitioning) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-partitioning.templates:9001 ../partman-md.templates:21001 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "Сақтау құрылғысына өзгерістерді жазу кезінде қате кетті" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:9001 msgid "The resize operation has been aborted." msgstr "Бөлімдердің көлемін өзгерту тоқтатылды." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:10001 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." msgstr "Осы бөлімнің максимал көлемі: ${MAXSIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:11001 msgid "Invalid size" msgstr "Қате көлем" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:14001 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "Жаңа бөлімнің жалаушалары:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:15001 msgid "Partition name:" msgstr "Бөлім аты:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "Бөлуді жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "Бөлу бағдарламасы компьютеріңіздегі бөлімдер кестесінің түрі туралы ешбір " "мәлімет жоқ. Сондықтан бұл туралы debian-boot@lists.debian.org адресіне хат " "жазып жіберіңіз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "Бөлімдер кестесінің түрі libparted қолдауына ие болмаса, бөлу бағдарламасы " "дұрыс жұмыс істемейді." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "Бөлу бағдарламасы libparted кітапханасына негізделген, ол сіздің " "компьютеріңіз қолданатын бөлім кестелерін қолдамайды. Бағдарламадан шығу " "ұсынылады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "Егер қолыңыздан келсе, бөлімдер кестесінің қолдауын libparted-ке қосуға " "көмектесіңіз." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Partition table type:" msgstr "Бөлім кестесінің түрі:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:19001 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "Бөлімдер кестесінің түрін таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "Осы қондырғыда бос бөлімдер кестесін құру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "Сіз бүкіл дискіні бөлу шешімін қабылдадыңыз. Егер әрекетті жалғастырсаңыз, " "онда жаңа бөлімдер кестесі жасалғанда ондағы барлық бөлімдер жойылады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:20001 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "Операция орындалған соң оны болдырмау мүмкін болмайды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "Жаңа бос бөлімдер кестесін құру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted-тегі Sun бөлімдерінің кестесі қолдауы шектелгендіктен, бөлімдердің " "жаңа кестелері дискіге бірден жазылады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "Бұл операция қайтымсыз, сондықтан дискідегі барлық деректер қайтымсыз " "жойылады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:21001 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "Бөлімдердің жаңа кестелерін құрып, оларды дискіге жазуды қалайтыңызды " "растаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" msgstr "Сіз шынымен логикалық бөлімді жүктейтін деп белгілеуді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " "fail to boot if there is no bootable primary partition." msgstr "" "Сіз логикалық бөлімді \"жүктейтін\" деп белгілеуді сұрадыңыз. Бұл жалауша " "көбінесе біріншілік бөлімдерге қолданылады. Кейбір BIOS түрлері бұл жалауша " "біріншілік бөлімде тұрмаса, дискіден жүктей алмайды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:22001 msgid "" "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " "partitions, then setting this flag may make sense." msgstr "" "Егер сіздің BIOS жүйені осындай жағдайда жүктей алатынын білсеңіз немесе " "осыны түсінетін арнайы жүктеуші менеджерін қолдансаңыз, осындай орнатудың " "жөні бар." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:23001 msgid "Set the partition flags" msgstr "Бөлім жалаушасын орнату" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:24001 msgid "Name:" msgstr "Аты:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:25001 msgid "Bootable flag:" msgstr "Жүктейтін жалауша:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:26001 msgid "on" msgstr "қосулы" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:27001 msgid "off" msgstr "өшірулі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:28001 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "Бөлімнің көлемін өзгерту (қазіргі көлемі ${SIZE})" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:29001 msgid "Delete the partition" msgstr "Бөлімді жою" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:30001 msgid "Create a new partition" msgstr "Жаңа бөлім жасау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-partitioning.templates:31001 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "Осы құрылғыда жаңа бос бөлімдер кестесін құру" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "Мәзірге оралып, қателерді түзеу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${TYPE} түріндегі файлдық " "жүйені тексеру кезінде түзелмеген қателер табылды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "Егер сіз бөлу мәзіріндегі бөлімдерге қайта оралып, қателерді түземесеңіз, " "бөлім сол күйінде қолданылады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі своп орнын тексеру кезінде " "түзелмеген қателер табылды." #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Сіз бөлшектеу мәзіріндегі бөлімдерге оралуды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "Сіз бірде-бір своп бөлімін көрсетпедіңіз. Оны қолдану ұсынылады, өйткені ол " "кезде жүйеңізде бар физикалық жады жақсырақ қолданылады, және физикалық жады " "таусылған кезде қиындықтар пайда болмайды. Физикалық жадыңыз жетпесе, орнату " "кезінде қиындықтар пайда болуы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "Бөлшектеу мәзіріне оралып, своп бөлім көрсетпесеңіз, орнату своп бөлімсіз " "жалғасады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "Failed to create a file system" msgstr "Файлдық жүйені құру мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${TYPE} файлдық жүйесін " "құру мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "Своп орын құру мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 msgid "" "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі своп орынды құру мүмкін " "болмады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөліміндегі ${FILESYSTEM} файлдық " "жүйесі үшін тіркеу нүктесі тағайындалмаған." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "Егер сіз бөлу мәзіріндегі бөлімдерге оралып, онда тіркеу нүктесін " "белгілемесеңіз, бөлім мүлдем қолданылмайды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "Тіркеу нүктесіне тиісті файлдық жүйе қате" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "${FILESYSTEM} типті файлдық жүйе ${MOUNTPOINT} тіркеу нүктесіне тіркелмейді, " "өйткені ол Unix-тің толық функционалды файлдық жүйесі емес. Файлдық " "жүйесінің басқа түрін таңдаңыз, мысалы ${EXT2}." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - түбірлік файлдық жүйе (root file system)" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot – жүйелік жүктеушінің тұрақты файлдары" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home – пайдаланушының үй бумасы" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp – уақытша файлдар" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr – тұрақты деректер" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/var - variable data" msgstr "/var – ауыспалы деректер" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv – жүйе ұсынған сервистер деректері" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt – бағдарламалық қамтаманың дестелері" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local – жергілікті иерархия" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Enter manually" msgstr "Қолдан енгізу" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "Do not mount it" msgstr "Тіркемеу" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "Осы бөлімнің тіркеу нүктесі:" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Invalid mount point" msgstr "Тіркеу нүктесі жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "Сіз көрсеткен тіркеу нүктесі пайдалануға жарамсыз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "" "Тіркеу нүктелері \"/\" таңбасынан басталуы тиіс. Құрамында бос орын болмауы " "тиіс." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "Бұл бөлімнің файлдық жүйесін белгілеу:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 msgid "Format the swap area:" msgstr "Своп орнын пішімдеу:" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 #: ../partman-crypto.templates:20001 msgid "yes" msgstr "иә" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-crypto) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "no" msgstr "жоқ" #. Type: text #. Description #. label of file system #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 msgid "Label:" msgstr "Белгі:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "жоқ" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 msgid "Reserved blocks:" msgstr "Резервтелген блоктар:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "Файлдық жүйе блоктарының суперпайдаланушыға резервтелген пайызы:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 msgid "Typical usage:" msgstr "Қолданысы:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 msgid "standard" msgstr "қалыпты" #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 msgid "Mount point:" msgstr "Тіркеу нүктесі:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "жоқ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 файлдық жүйе" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 файлдық жүйе" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 файлдық жүйе" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 msgid "NTFS journaling file system" msgstr "NTFS журналдаушы файлдық жүйесі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 msgid "swap area" msgstr "своп орны" #. Type: text #. Description #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options:" msgstr "Тіркеу опциялары:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "Тіркеу опциялары файлдық жүйені баптауға көмектеседі." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - inode қатынау санын бірден жаңартпау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 msgid "nodiratime - do not update directory inode access times" msgstr "nodiratime - бумалар inode-ның қатынау уақытын жаңартпау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" msgstr "relatime - indoe қатынау санын өзгерту уақытына қатысты жаңарту" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - таңбалық не арнайы құрылғыларды қолдамау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "nosuid - SUID және SGID биттерін елемеу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - ешбір бағдарламаның орындалуын болдырмау" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - файлдық жүйені 'тек оқуға' тіркеу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - барлық енгізу-шығару процестері синхронды түрде іске асады" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - пайдаланушылардың дискілік квотасын есептеуді қосу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - топтардың дискілік квотасын есептеуге рұқсат беру" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:54001 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - пайдаланушының кеңейтілген атрибуттарын қосу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:55001 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet – иесі мен оның құқықтарын өзгерту қате қайтармайды" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:56001 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - файлдарды файлдық жүйенің ағашына қысуға тыйым салу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:57001 msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device" msgstr "discard - астындағы блоктық құрылғыдан босатылған блоктарды қию (trim)" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Мәзірге оралып, қателерді түзетуді қалайсыз ба?" #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-basicfilesystems) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-basicfilesystems.templates:60001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001 #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Егер сіз бөлу мәзіріне оралып, осы қатені түземесеңіз, бөлім бар күйінде " "пайдаланылады. Демек сіз қатты дискіңізден жүктеле алмайтын боласыз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Журналданушы Ext3 файлдың жүйесі" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Журналданушы Ext4 файлдың жүйесі" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Сіздің жүктейтін бөліміңіз ext2 не ext3 файлдық жүйесімен пішімделмеді. " "Компьютер жүктелуі үшін бұл міндетті операция. Артқа оралып, ext2 не ext3 " "файлдық жүйесін пайдалануды таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "Жүктейтін бөлім алғашқы біріншілік бөлімде орналаспаған. Компьютер жүктелуі " "үшін бұл міндетті операция. Артқа оралып, алғашқы біріншілік бөлімді " "жүктейтін бөлім ретінде таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Жүктелетін жалаушасын орнату үшін мәзірге оралу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Компьютеріңіз дұрыс жүктелу үшін осыны талап етсе де, жүктелу бөлімі " "жүктелетін бөлім деп белгіленбеген. Сіз қазір артқа қайтып, ол бөлім үшін " "жүктелетін жалаушасын қоюыңыз керек." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Егер сіз осы қатені түземесеңіз, бөлім бар күйінде пайдаланылады, демек, сіз " "қатты дискіңізден жүктеле алмайтын боласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "${MOUNTPOINT} тіркелу нүктесіне байланысқан ${PARTITION} бөлімі бұл диск " "үшін минималды туралаудан ${OFFSET} байт шегіністен басталады, бұл " "өнімділіктін төмендеуіне әкеп соғуы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Бұл бөлімді пішімдеуді таңдаған соң, бөлімдерді қайта туралау арқылы бұл " "мәселені қазір шешуіңіз керек, кейін бұл өте қиын болады. Осыны орындау " "үшін, басты бөлімдеу мәзіріне қайта оралып, бөлімді өшіріңіз де, оны қайта " "дәл сол орында мен дәл сол баптаулармен жасаңыз. Осы әрекет нәтижесінде бұл " "бөлім осы диск үшін жарайтын жерден басталатын болады." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-btrfs.templates:2001 msgid "btrfs journaling file system" msgstr "btrfs журналдаушы файлдық жүйесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgstr "" "бөлек /boot бөлімінсіз btrfs файлдық жүйесін түбірлік ретінде қолдануға " "қолдау жоқ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Түбірлік бөлімнің файлдық жүйесі - btrfs. Осыған байланысты орнату " "бағдарламасы қолданатын әдеттегі жүктеуші тарапынан қиындықтар тууы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext4." msgstr "" "Сіз шағын /boot бөлімін басқа файлдық жүйемен (мысалы ext4) пайдалануыңыз " "керек." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "btrfs file system not supported for /boot" msgstr "btrfs файлдық жүйесінің /boot үшін қолдауы жоқ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Сіз btrfs файлдық жүйесін /boot ретінде тіркедіңіз. Осыған байланысты орнату " "бағдарламасы қолданатын әдеттегі жүктеуші тарапынан қиындықтар тууы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-btrfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition." msgstr "/boot бөлімі үшін басқа файлдық жүйесін (мысалы ext4) қолдану керек." #. Type: text #. Description #. File system name #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:2001 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS журналдаушы файлдық жүйесі" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "" "Ұсынылмаған JFS жүйесін түбірлік файлық жүйе ретінде пайдалануды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Түбірлік бөлімнің файлдық жүйесі - JFS. Осыған байланысты орнату " "бағдарламасы қолданатын әдеттегі жұктеуші тарапынан қиындықтар тууы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:4001 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "" "Сіз шағын /boot бөлімін басқа файлдық жүйемен (мысалы ext3) пайдалануыңыз " "керек." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "/boot үшін ұсынылмаған JFS файлдық жүйесін пайдалану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "Сіз JFS файлдық жүйесін /boot ретінде тіркедіңіз. Осыған байланысты орнату " "бағдарламасы қолданатын әдеттегі жүктеуші тарапынан қиындықтар тууы мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-jfs.templates:5001 msgid "" "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "/boot бөлімі үшін басқа файлдық жүйесін (мысалы ext3) қолдану керек." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-xfs.templates:2001 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS журналдаушы файлдық жүйесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Екі файлдық жүйеге бір белгі таңдалды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Екі файлдық жүйеге бірдей белгі белгіленді, (${LABEL}): ${PART1} және " "${PART2}. Файлдық жүйелердің белгілері қайталанбайтын, және оларды анықтау " "үшін қолдану себебінен, бұл жағдай болашақта мәселелерді туғызуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Белгілерін дұрыстап жіберіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Екі жүйеге бір тіркеу нүктесі таңдалды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Екі файлдық жүйе бір ${MOUNTPOINT} тіркеу нүктесіне тағайындалған: ${PART1} " "және ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Тіркеу нүктелерін дұрыстап жіберіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Түпкі файлдық жүйе (root file system) жоқ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Түбірлік файлдық жүйе көрсетілмеген." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Бөлу мәзірінен дұрысытап жіберіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Бұл жерде бөлек файлдық жүйені көрсетуге болмайды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Сіз ${MOUNTPOINT} тіркелу нүктесі үшін бөлек файлдық жүйесін көрсеттіңіз, " "бірақ компьютеріңіздің дұрыс жүктелуі үшін бұл бума түпкі файлдық жүйеде " "орналасуы керек." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Бөлуді жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} құрылғысының ${MOUNTPOINT} нүктесінде ${TYPE} типті файлдық жүйені " "тікреу сәтсіз аяқталды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Бөлуді мәзірден жалғастыруға болады." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Пайдалану мақсаты:" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "Уақытты NTP арқылы баптаймыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "Жүйенің сағатын орнату үшін желілік уақыт протоколын (NTP) қолдануға болады. " "Сағатыңыз дұрыс уақыт көрсеткен кезде, орнату бағдарламасы жақсырақ жұмыс " "істейді." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "NTP сервер адресі:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "Көп жағдайда әдеттегі NTP сервері дұрыс жұмыс істейді, бірақ егер өзіңіздің " "NTP серверін қолдануды қаласаңыз, оны осы жерде көрсете аласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "hwclock сағатты баптауды аяқтау үшін тағы да 30 секунд күтеміз бе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "Аппараттық сағатты баптау күткеннен көп уақыт алды. Сағатты орнату үшін " "қолданылатын 'hwclock' бағдарламасы мен аппараттық сағат арасында қиындықтар " "пайда болуы шығар." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "Егер hwclock бағадарламасы уақытты баптағанша дейін күтуден бас тартсаңыз, " "жүйелік сағатыңыз қате уақытты көрсетуі мүмкін." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "Бос емес бөлімге орнатуды жалғастыру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "Түпкі файлдық жүйеде алдыңғы орнатудан қалған файлдар бар. Олар орнату " "кезінде қиындықтар туғызуы мүмкін. Жалғастыру кезінде кейбір ескі файлдардың " "үстіне жазылып кетуі мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target нүктесіне файлдық жүйе тіркелмеген" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "Орнатуды жалғастырмас бұрын /target нүктесіне түбірлік файлдық жүйе тіркелуі " "тиіс. Мұны дискті бөлімдерге бөлуші орындайды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "Бос емес бөлімге орнатпау" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "Түпкі файлдық жүйеге орнатудан бас тартылды. Орнатуды жалғастырмас бұрын " "ескі файлдық жүйеден қалған файлдарды жойыңыз немесе бөлімді түгелімен " "пішімдеңіз." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "Базалық жүйені орнату мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "Орнатушы базалық жүйені қалай орнатарын білмеді. Орнатуға жарамды CD-ROM да, " "айна да табылмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap қатесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "Басылымның кодтық атын анықтау мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Базалық жүйені орнату мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "Базалық жүйені /target/ ішіне орнату мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "Базалық жүйені орнату қатесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "Debootstrap бағдарламасы жұмысын тоқтатты (қате коды ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "Debootstrap бағдарламасы жабылып қалды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "Келесі қате орын алды:" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "Таңдалған ядроны орнату мүмкін емес" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "Ядроны түпкі бөлімге орнату кезінде қате кетті." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Ядросы бар десте: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "жоқ" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "Орнатылатын ядро:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "Тізімде жарамды ядролар көрсетілген. Жүйе қатты дискіден жүктелуі үшін " "біреуін таңдаңыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "Орнатуды ядросыз жалғастыруды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "Берілген АРТ көздерінде орнатуға жарайстын ядро табылмады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "Сіз орнатуды ядросыз жалғастыра аласыз, бірақ кейін өзіңізге керек ядро " "түрін қолдан орнатуыңыз керек. Мұны тек арнайы тәжірибеңіз бар болғанда ғана " "істеуді сұраймыз, өйткені жүйеңіздің жүктелмей қалуы әбден мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "Ядроны орнату мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "Орнату бағдарламасы сәйкес келетін ядро бар дестесін таба алмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} орнату мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "Түпкі жүйеге ${PACKAGE} дестесін орнату кезінде қате кетті." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} Release файлын алу мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} Release қолтаңба файлын алу мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "Release файлы белгісіз кілтпен қолтаңбаланған (key id ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "Release файлы қате: ешбір құрама табылмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "Release файлы қате: ${SUBST0} жазбасы жоқ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} алғанда қате кетті. Себебі желілік қиындықтардан немесе жаман " "компакт-дискіден болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "Егер сіз жүйені CD-R немесе CD-RW дискілерден орнатсаңыз, дискілерді төмен " "жылдамдықпен жазу көмектеседі." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap ескертуі" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "Ескерту: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} қайта жүктеп көру" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Жергілікті репозитарийді қарау..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Қауіпсіздік жаңартулар репозиторийі қаралуда..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Шығарылым жаңартулар репозиторийі қаралуда..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 msgid "Scanning the backports repository..." msgstr "Бэкпорттар репозиторийі қаралуда..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Репозиторийге қатынау мүмкін емес" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} орналасуындағы репозиторийге қатынау мүмкін емес, сондықтан қазір " "ешнәрсе жаңартылмайды. Мұның себебін кейінірек анықтау керек." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} үшін /etc/apt/sources.list файлына комментарий ретінде жазбалар " "қосылды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt баптауында қиындықтар бар" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "Apt бағдарламасын компакт-дискіден қосымша дестелерді орнату үшін баптау " "сәтсіз аяқталды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Желідегі дестелер айнасысыз жалғастырамыз ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Желідегі дестелер айнасы таңдалмаған." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Шектеулері бар Бағдарламалық Қамтаманы қолдану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Дестелер түрінде бос емес Бағдарламалық Қамтама бар. Негізгі дистрибутивтің " "бөлігі болмаса да, оны орнату үшін стандартты утилиттерді қолдануға болады. " "Бұл БҚ әртүрлі лицензиялар аясында шығарылады, оларға сәйкес кейбір кездерде " "Сізге осы БҚ-ны қолдануға, өзгертуге немесе таратуға болмайды." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" бөлімінен Бағдарламалық Қамтамасын қолдану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Дестелер түрінде қосымша БҚ бар. Ол БҚ бос болғанымен, бос емес БҚ-ға " "байланысты болып келеді. Негізгі дистрибутивтің бөлігі болмаса да, оны " "орнату үшін стандартты утилиттерді қолдануға болады." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" бөлімінен Бағдарламалық Қамтамасын қолдану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Дестелер түрінде бос емес Бағдарламалық Қамтама бар. Негізгі дистрибутивтің " "бөлігі болмаса да, оны орнату үшін стандартты утилиттерді қолдануға болады. " "Бұл БҚ әртүрлі лицензиялар аясында шығарылады, оларға сәйкес кейбір кездерде " "Сізге осы БҚ-ны қолдануға, өзгертуге немесе таратуға болмайды." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"partner\" бөлімінен Бағдарламалық Қамтамасын қолдану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Кейбір қосымша БҚ Canonical ұсынатын \"partner\" репозиторийде бар. Бұл " "бағдарламалық қамтама Ubuntu-дың бөлігі емес,бірақ, оны Canonical мен " "сенімді өндірушілер Ubuntu пайдаланушыларына қолжетерлік қылған." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Алдын-ала сақталынған БҚ қолдану керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Кейбір БҚ өндірілетін нұсқасынан осы шығарылымға ауыстырылды. Бұл БҚ толық " "сынаудан өтпесе де, осы шығарылымның басқа БҚ-ы сияқты, оның ішінде керек " "қасиеттері бар болуы мүмкін кейбір бағдарламалардың жаңа нұсқалары бар." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Кәдімгі пайдаланушы жүйелік тіркеу жазбасын құру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Суперпайдаланушының тіркеу жазбасын күнделікті жұмыс үшін қолдану (мысалы, " "электронды пошта оқу) дұрыс емес, өйткені Сіз жіберген кішкентай қатенің " "нәтижесі апатқа әкелуі мүмкін. Қазір Сіз кәдімгі пайдаланушы жүйелік тіркеу " "жазбасын құра аласыз, оның атынан жүйеңізде күнделікті жұмыспен айналыса " "аласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Сіз пайдаланушының жүйедегі тіркеу жазбасын (бірнешеуін де) кейін де қоса " "аласыз, ол үшін (root атынан) 'adduser <аты>' командасын орындау керек, бұл " "жердегі <аты> - пайдаланушы аты (басқаша атауы - тіркеу жазбасы ), мысалы " "'imurdock' немесе 'rms'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Пайдаланушы аты жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." msgstr "" "Сіз енгізген пайдаланушы аты қате. Пайдаланушы аты кіші әріптен басталуы " "керек, ол әріптен кейін сандар мен әріптер кез-келген түрде келуі мүмкін, " "және де 32 таңбадан аспауы тиіс." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Бұл пайдаланушы аты жүйелік қолдану үшін алынып қойған" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Сіз енгізген пайдаланушы аты (${USERNAME}) жүйелік қолдану үшін алынып " "қойған. Басқасын таңдаңыз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Пароль енгізу қатесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Сіз енгізген парольдар бір-бірімен сәйкес келмейді. Парольді қайта енгізіңіз." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "Empty password" msgstr "Бос пароль" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (partman-iscsi) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 #: ../partman-iscsi.templates:8001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Сіз пароль жолын бос қалдырған сияқтысыз. Бос парольдерді қолдануға " "болмайды, сондықтан дұрыс пароль енгізіңіз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Көлеңкелі (shadow) парольдерді қолдауды қосу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Көлеңкелі (shadow) парольдерді қолдану жүйеңіздің қауіпсіздігін арттырады, " "өйткені бұл кезде кәдімгі пайдаланушылар үшін шифрленген парольдерді көруге " "рұқсат жоқ. Шифрленген парольдерді тек кейбір бағдарламар оқи алатын файлда " "сақтау арқылы іске асырылады. Көлеңкелі парольдерді ерекше жағдайлардан " "басқа кезде (NIS-пен жұмыс істегенде) әрқашан қолдану ұсынылады." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "critical" msgstr "өте маңызды" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "high" msgstr "жоғары" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "medium" msgstr "орташа" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 msgid "low" msgstr "төмен" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Маңыздылығы келесіден аз болатын сұрақтарды елемеу:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "Deconf қолданатын дестелердің сұрақтарының маңыздылық деңгейі бар. Белгілі " "бір деңгейден кем емес сұрақтар ғана қойылады да, маңыздылық деңгейі төмен " "сұрақтар елемей жіберіледі." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "Көргіңіз келетін сұрақтардың маңыздылық деңгейін таңдаңыз:\n" " - 'өте маңызды' деңгейі пайдаланушының араласуын міндетті \n" " түрде сұрайтын сұрақтарына сәйкес келеді\n" " - 'жоғары' деңгейі әдеттегі жауаптары жарамайтын \n" " сұрақтарға сәйкес келеді.\n" " - 'орташа' деңгейі әдеттегі жауаптары көп жағдайда жарайтын \n" " сұрақтарға сәйкес келеді.\n" " - 'төмен' деңгейі әдеттегі жауаптары жарай беретін \n" " сұрақтарға сәйкес келеді" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "Мысалы, мына сұрақ - маңыздылығы орташа сұрақ. Сондықтан сіздің таңдаған " "деңгейіңіз \"жоғары\" не \"өте маңызды\" болған жағдайда, бұл сұрақты көрмес " "едіңіз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../cdebconf-priority.templates:1001 msgid "Change debconf priority" msgstr "Debconf маңыздылық деңгейін өзгерту" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "GRUB баптауы мүмкін болмады" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Жүйелік жүктеушіні орнату құрылғысы:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Жаңа жүйені қосыла алатындай ету үшін, GRUB жүктеушісін орнату қажет. Көп " "жағдайда GRUB бірінші қатты дискінің бас жүктелу жазбасына (MBR) немесе " "жүктелетін бөлімге жазылады. Қаласаңыз, GRUB жүктеушісін басқа дискке де, " "тіпті, дискет де орнатуға болады." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Құрылғыны /dev бумасындағы атымен көрсетілуі тиіс. Мысалы: \n" " - \"/dev/sda\" GRUB сіздің бірінші қатты дискіңіздің\n" " бас жүктелу жазбасына орнатылады;\n" " - \"/dev/sda2\" сіздің бірінші қатты дискінің\n" " екінші бөлімі қолданылады;\n" " - \"/dev/sdc5\" үшінші қатты дискініздің бірінші\n" " кеңейтілген бөліміне орнатылады;\n" " - \"/dev/fd0\" нәтижесінде GRUB дискетке орнатылады." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB паролі:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB жүктеушісі біраз интерактивті мүмкіндік ұсынады. Олардың ішінде " "компьютерге рұқсатсыз қатынауды бақылау бар. Осы мүмкіндікті қосу үшін GRUB " "мәзір пунктін өзгертуге дейін сұрайтын пароль көрсетілуі тиіс. Әдет бойынша " "кез келген пайдаланушы мәзір пунктінің қалағанын ешбір парольсіз бастай " "алады." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "GRUB паролін орнатқыңыз келмесе, жолды бос қалдырыңыз." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Дұрыс терілгеніне көз жеткізу мақсатында GRUB паролін қайта енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB орнатуы сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "'${GRUB}' дестесін /target/ ішіне орнату сәтсіз аяқталды. GRUB жүйелік " "жүктеушісіз орнатылған жүйе жүктелмейді." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} құрылғысына GRUB орнату мүмкін болмады" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' командасын орындау мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Бұл жөнделмейтіе қате." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' командасын орындау мүмкін болмады." #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "GRUB жүйелік жүктеушісін қайта орнату" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "GRUB орнатуын EFI ауыстырмалы тасушы жолында болуын мәжбүрлету" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Алдын ала баптау файлын алу мүмкін болмады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Алдын ала баптау файлын ${LOCATION} орналасуынан алу мүмкін болмады. Орнату " "автоматтық емес режімде жалғастырылады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Алдын-ала баптау файлын өңдеу кезінде қате кетті" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:3001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Орнату бағдарламасы ${LOCATION} орналасуынан алдын ала баптау файлын өңдей " "алмады. Файл зақымданған болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Автоматтық баптау командасын орындау сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:12001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "\"${COMMAND}\" автоматтық баптау командасының орындалуы ${CODE} қателер " "кодымен сәтсіз аяқталды." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #. :sl2: #: ../rescue-check.templates:2001 msgid "Rescue mode" msgstr "Қалпына келтіру режимі" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "Түбірлік файлдық жүйе ретінде қолданылатын құрылғы:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "Түбірлік файлдық жүйе ретінде қолданғыңыз келетін құрылғыны көрсетіңіз. Оған " "әр түрлі қалпына келтіру операцияларын қолдануға болады." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:3002 msgid "" "If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced " "choice of operations that can be performed without one. This may be useful " "if you need to correct a partitioning problem." msgstr "" "Егер сіз түбірлік файлдық жүйені қолданбауды таңдасаңыз, сізге онсыз жасауға " "болатын әрекеттердің қысқа тізімі беріледі. Бұл әрекеттер дискілерді " "бөлімдеуді түзету үшін пайдалы болуы мүмкін." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:8001 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ішінде қоршамды іске қосу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:9001 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "Ортану бағдарламасының жұмыс ортасында қоршамды іске қосу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:10001 msgid "Choose a different root file system" msgstr "Басқа түбірлік файлдық жүйесін таңдаңыз" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:11001 msgid "Reboot the system" msgstr "Жүйені қайта қосу" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001 #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "Executing a shell" msgstr "Қоршам ашылуды" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "Осы хабардан кейін, \"/\" нүктесіне тіркелген ${DEVICE} құрылғысы бар қоршам " "беріледі. Егер сіз басқа файлдық жүйені қаласаңыз, (мысалы бөлек \"/usr\") " "оларды өзіңіз қолдан тіркейсіз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:15001 msgid "Interactive shell on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} құрылғысындағы интерактивті қоршам" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:16001 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "Осы хабардан кейін, \"/target\" нүктесіне тіркелген ${DEVICE} құрылғысы бар " "қоршам беріледі. Онда жұмыс істеу үшін орнатушы ортасындағы құралдар " "жеткілікті. Осы нүктені уақытша түбірлік файлдық жүйе ретінде пайдалуды " "қаласаңыз, \"chroot /target\" командасын беріңіз. Егер сіз басқа файлдық " "жүйені қаласаңыз, (мысалы бөлек \"/usr\") оларды өзіңіз қолдан тіркейсіз." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:17001 msgid "" "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " "No file systems have been mounted." msgstr "" "Осы хабардан кейін, орнату бағдарламасының ортасындағы қоршам беріледі. " "Бірде-бір файлдық жүйе тіркелмеген." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:18001 msgid "Interactive shell in the installer environment" msgstr "Орнату бағдарламасы ортасындағы интерактивті қоршам" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" msgstr "${DEVICE} құрылғысының кілт фразасы:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." msgstr "Шифрленген ${DEVICE} томы үшін кілттік фразаны енгізіңіз." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:19001 msgid "" "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " "operations." msgstr "" "Егер Сіз ешнәрсе енгізбесеңіз, қалпына келтіру үрдісі кезінде томға қатынау " "мүмкін болмайды." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "Partitions to assemble:" msgstr "Жинау үшін бөлімдер:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select " "\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be " "scanned and assembled." msgstr "" "RAID массивіне жинау үшін бөлімдерді таңдаңыз. Егер \"Автоматты\" нұсқасын " "таңдасаңыз, RAID физикалық томдары бар барлық құрылғылар қаралады және " "жинауға қолданылады." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:20002 msgid "" "Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that " "disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that " "case, you should select the appropriate partitions individually." msgstr "" "Еске сақтаңыз, RAID бөлімі дисктің аяғында орналасатын болса, кейбір кезде " "ол диск RAID физикалық томы бар диск ретінде қате анықталуы мүмкін. Ондай " "кезде, сәйкес бөлімдерді қолмен көрсету керек болады." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?" msgstr "Бөлек /boot бөлімін тіркеу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition." msgstr "Орнатылған жүйе бөлек /boot бөлімін қолданатын сияқты" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../rescue-mode.templates:21001 msgid "" "It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as " "reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} " "is corrupt then you may want to avoid mounting it." msgstr "" "Жалпы, оны тіркеу ұсынылады, өйткені ол бөлім жүктеушіні қайта орнату сияқты " "әрекеттерін мүмкін қылады. Бірақ, егер /boot зақымдалған болса, оны " "тіркеуден бас тартыңыз." #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "floppy" msgstr "дискет" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "web" msgstr "веб" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2001 msgid "mounted file system" msgstr "тіркелген файлдық жүйе" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "Лог-файлдарды қайда жіберу немесе сақтау керек?" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:2002 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "Орнату бағдарламасы құрған лог-файлдарды дискетке жазуға, веб арқылы қарауға " "немесе тіркелген файлдық жүйеде сақтауға болады." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "Лог-файлдар сақталатын бума:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:3001 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "Жалғастырмас бұрын, лог-файлдар сақталатын файлдық жүйе тіркелген екеніне " "көз жеткізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "Cannot save logs" msgstr "Лог-файлдарды сақтау мүмкін емес" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:4001 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "\"${DIR}\" бумасы жоқ болып тұр." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "Пішімделген дискетті салыңыз" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "Лог-файлдар дискетке жазылады." #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../save-logs.templates:7001 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "" "Сонымен қатар бұл ақпарат орнатылған жүйенің /var/log/installer/ бумасында " "сақталады." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #. :sl2: #: ../cdrom-checker.templates:12001 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "Компакт-дискінің(лердің) бүтіндігін тексеру"