# Amharic translation for debian-installer # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 15:57+0100\n" "Last-Translator: Tegegne Tefera \n" "Language-Team: Amharic\n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: n>1\n" "X-Poedit-Language: Amharic\n" "X-Poedit-Country: ETHIOPIA\n" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:64001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:65001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s ተከታይ, ክፋይ #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:58001 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:59001 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "ስርዓትዎን ለማስነሳት ቡት አስነሺ የሚባል እንጠቀማለን። ይህም በቡት ክፋዩ ላይ ይተከላል። ለዚህ ክፋይ የቡት ሰንደቅ " "መትከል ግዴታ ነው። የዚህ ዓይነ ክፋይ በዋናው ክፋይ ምናሌ \"${BOOTABLE}\" የሚል ምልክት ይኖረዋል።" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! ስህተት: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "KEYSTROKES:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "ይህንን የመመሪያ መልዕክት አሳይ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "ወደቅድሙ ጥያቄ ተመለስ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "ባዶ ገቢን ምረጥ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "ስጥ: '%c' ለመመሪያ, ቀዳሚ=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "ስጥ: '%c' ለመመሪያ> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "ስጥ: '%c' ለመመሪያ, ቀዳሚ=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[ለመቀጠል ሂድ ቁልፍን ይጫኑ]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Services to use:" msgid "Interface to use:" msgstr "የምጠቀመው መገልገያዎች፦" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc ን መጫን አልተሳካም" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "የproc ፋይል ስርዓትን በ /target/proc መጫን አልተሳካም።" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "ማስጠንቀቂያ፦ ስርዓትዎን ቡት ማድረግ አይቻል ይሆናል!" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "በራስ እንዲነሳ የfirmware ተለዋጭ እሴቶችን በመሰየም ላይ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "ይህንን ማደግ የሚያስፈልግዎት አንድ ጊዜ ብቻ ነው፡፡ ከዚያ በኋላ የ\"boot\" ትዕዛዝን በመስጠት ወይም እንደገና " "በማስነሳት አዲስ ወደ ተተከለው ስርዓትዎ ይግቡ፡፡" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "በfirmware ማስገቢያ ላይ ከርነሉን በማስገባት የማስነሳት ምርጫ ይኖሮታል፡፡" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "ስርዓትዎ ወደ ሊኒክስ በራስ እንዲገባ አንዳንድ ተለዋጮች በNetwinder NeTTrom firmware መሰየም አለባቸው፡፡" "በዚህ ተከላ መጨረሻ ስራዓቱ እንደገና ሲነሳ በራስ ለመነሳት ይሞክራል፡፡ማንኛውንም ቁልፍ በመጫን ይህንን ማስቆም " "ይችላሉ፡፡ ይህ ሲሆን ወደ NeTTrom የትዕዛዝ ማዕከል ይወርዱና የሚቀጥሉትን ትዕዛዞች ይፈጽማሉ፡፡" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Installing GRUB boot loader" msgid "Install GRUB?" msgstr "ግሩብ የገዢ ስልት ማስነሻን በመትከል ላይ" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "አርክቡት አስነሽ ፕሮግራምን ዲስኩ ላይ ትከል" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "የገዢ ስልት ማስነሻ መትከያ ዲስክ፦" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "Arcboot serial consoleን እንዲጠቀም ተዘጋጅቷል" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "የአርክቡት ተከላ አልተሳካም፡፡ ቢሆንም ልቀጥል?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "/target/ ላይ አርክቡትን መትከል ሳይሳካ ቀርቷል፡፡ አርክቡትን እንደ ቡት ማስነሻ መትከል አስፈላጊ የሆነ ደረጃ " "ነው፡፡ ነገርግን የመትከሉ ችግር ከአርክቡት ጋር ያልተገናኘና ተከላውንም መቀጠል ይቻል ይሆናል፡፡" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "ለአርክቡት የPROM ተለዋጫን በመሰየም ላይ" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Configure the network device" msgid "Configure the Network Block Device" msgstr "አውታር አካሉን አስተካክል" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "LVM configuration action:" msgid "NBD configuration action:" msgstr "የLVM ግሩፖች ማስተካከል፦" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:2001 msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Network device type:" msgid "Network Block Device server:" msgstr "የአውታር አካል ዓይነት፦" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the hostname for this system." msgid "" "Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-" "server." msgstr "እባክዎ ለስርዓቱ የአገልጋይ ስም ያስገቡ ፦" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:4001 msgid "Name for NBD export" msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:4001 msgid "" "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " "entered here should match an existing export on the server." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Network device type:" msgid "Network Block Device device node:" msgstr "የአውታር አካል ዓይነት፦" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgid "" "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect." msgstr "ከይዘት ግሩፕ ውስጥ ማስገባት የሚፈልጉትን ቁስ ይምረጡ፡፡" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:6001 #, fuzzy msgid "Failed to connect to the NBD server" msgstr "ባለብዙ ዲስክ አካሉን መሰረዝ አልተቻለም" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:6001 msgid "" "Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the " "export name which you entered are correct, that the nbd-server process is " "running on that host, that the network is configured correctly, and retry." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "No more Network Block Device nodes left" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "" "Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong " "with the detection of the device nodes." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "" "No more NBD device nodes can be configured until a configured one is " "disconnected." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:8001 msgid "No connected Network Block Device nodes were found" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:8001 msgid "" "There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. " "As such, you can't disconnect any of them." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Configure the network device" msgid "Connect a Network Block Device" msgstr "አውታር አካሉን አስተካክል" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:10001 msgid "Disconnect a Network Block Device" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgid "Finish and return to the partitioner" msgstr "ወደ መክፈያ ምናሌው መመለስ ይፈልጋሉ?" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "ገዢ ስርዓትን ለማስነሳት ተሰኪ ማኅደርን በማስተካከል ላይ" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when an embedded device is #. configured so it will boot from disk #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "Making the system bootable" msgstr "ገዢ ስልትን በማሰናዳት ላይ " #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Preparing the system..." msgstr "ገዢ ስልትን በማሰናዳት ላይ " #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Writing the kernel to flash memory..." msgstr "ከርነልን በተሰኪ ማህደር ላይ በመጻፍ ላይ" #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system generates a #. special boot image on disk for some embedded device so they #. can boot. #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:5001 msgid "Generating boot image on disk..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "Make the system bootable" msgstr "GLAN Tankን ቡት ተደራጊ ይሁን"