# # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # Victor Ibragimov , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-02-08 14:17+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: TAJIK \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1 (xvda) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:64001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s (%s)" msgstr "Диски виртуалии %s (%s)" #. Type: text #. Description #. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1) #. :sl4: #: ../partman-base.templates:65001 #, no-c-format msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)" msgstr "Диски виртуалии %s, қисми диски #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:58001 msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List" msgstr "acls - бо дастгирии Рӯйхати идоракунии дастрасии POSIX.1e" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Note to translators: Please keep your translations of this string below #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:59001 msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames" msgstr "" "shortnames - истифода бурдани танҳо номҳои файлҳои кӯҳнаи сабки MS-DOS 8.3" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Барои оғоз кардани низоми нави шумо, \"худроҳандозӣ\" истифода мешавад. Он " "ба қисми диски роҳандозӣ насб карда мешавад. Шумо бояд байрақчаи " "роҳандозиро барои қисми диск таъин намоед. Чунин қисми диск дар менюи асосии " "қисмбандӣ бо байрақчаи \"${BOOTABLE}\" қайд карда мешавад." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! ХАТО: %s" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "ТУГМАҲО:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid "'%c'" msgstr "'%c'" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001 msgid "Display this help message" msgstr "Намоиш додани ин паёми кумак" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001 msgid "Go back to previous question" msgstr "Бозгашт ба саволи қаблӣ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Select an empty entry" msgstr "Воридаи холиро интихоб намоед" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'" msgstr "Интихоби дигар бо иловаи '%c' ва '%c’ дастрас аст" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Previous choices are available with '%c'" msgstr "Интихоби қаблӣ бо иловаи '%c’ дастрас аст" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001 #, no-c-format msgid "Next choices are available with '%c'" msgstr "Интихоби навбатӣ бо иловаи '%c’ дастрас аст" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "Пешниҳод: \"%c\" барои кумак, пешфарз=%d> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "Пешниҳод: \"%c\" барои кумак> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "Пешниҳод: \"%c\" барои кумак, пешфарз=%s> " #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[Барои идома додан тугмаи enter-ро зер намоед]" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "Interface to use:" msgstr "Интерфейс барои истифода:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Бастаҳое, ки debconf-ро барои танзимот истифода мебаранд, дорои интерфейси " "ягона мебошанд. Шумо метавонед намуди интерфейси корбареро, ки онҳо истифода " "мебаранд, интихоб намоед." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "None" msgstr "Ҳеҷ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid "'None' will never ask you any question." msgstr "Агар 'Ҳеҷ' интихоб шавад, ягон савол дигар пурсида намешавад." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "Text" msgstr "Матн" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid "'Text' is a traditional plain text interface." msgstr "'Text' - ин интерфейси матнии анъанавӣ мебошад." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "Newt" msgstr "Newt" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface." msgstr "'Newt' - ин интерфейси васеъэкран дар асоси аломатҳо мебошад." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "GTK" msgstr "GTK" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid "" "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment." msgstr "" "\"GTK\" -ин интерфейси графикӣ мебошад, ки дар ҳамаи муҳитҳои графикӣ " "истифода бурда мешавад." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc васл карда нашуд" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Низоми файлии proc дар /target/proc бо нокомӣ дучор шуд." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:2001 ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Огоҳӣ: Эҳтимол аст, ки низоми шумо худроҳандозӣ намешавад!" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "Танзимкунии тағйирёбандаҳои нармафзор барои роҳандозии худкор" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "Барои ба таври худкор роҳандозӣ шудани низоми шумо, баъзе тағйирёбандаҳо " "бояд дар нармафзори дарунсохти Genesi таъин карда шаванд. Дар охири " "насбкунӣ низоми шумо бозоғозӣ мешавад. Дар сатри фармони нармафзори " "дарунсохт барои фаъол кардани роҳандозии худкор тағйирёбандаҳои зеринро " "таъин намоед:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:3001 ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "Ба шумо иҷрои ин амал танҳо як маротиба лозим мешавад. Баъдан, фармони " "\"boot\"-ро ворид намоед, ё ки низомро бозоғозӣ намоед, то ин ки ба низоми " "насбшудаи нави худ гузаред." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:3001 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "Илова бар ин, шумо метавонед мағзро ба таври дастӣ роҳандозӣ намоед - барои " "ин дар сатри фармони миёнафзор зеринро ворид намоед:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" msgstr "" "Барои ба таври худкор бор шудани низоми шумо, баъзе тағйирёбандаҳо бояд дар " "CFE таъин шуда бошанд. Дар охири насбкунӣ, низом бозоғозӣ мешавад. Дар сатри " "фармони нармафзори дарунсохт барои осон кардани роҳандозӣ тағйирёбандаҳои " "зеринро таъин намоед:" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "You will only need to do this once. This enables you to just issue the " "command \"boot_debian\" at the CFE prompt." msgstr "" "Ба шумо иҷрои ин амал танҳо як маротиба лозим мешавад. Ин ба шумо имкон " "медиҳад, ки танҳо фармони \"boot_debian\"-ро дар сатри фармони CFE иҷро " "намоед." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../nobootloader.templates:4001 msgid "" "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " "variable in addition to the ones above:" msgstr "" "Агар шумо хоҳед, ки ҳангоми ҳар як оғози кор роҳандозии худкор иҷро шавад, " "шумо метавонед ба ғайр аз тағйирёбандаҳои дар боло номбаршуда тағйирёбандаи " "зеринро таъин намоед:" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB-ро насб мекунед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 - ин насли дуюми GNU GRUB мебошад, ки худроҳандозие мебошад, ки дар " "компютерҳои i386/amd64 истифода мешавад. Ҳозир он инчунин барои ${ARCH} " "дастрас аст." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Он дорои хусусиятҳои шавқовари нав мебошад, аммо барои ин сохтор то ҳол " "санҷишӣ мебошад. Агар шумо интихоб намоед, ки онро насб мекунед, шумо бояд " "ба мушкилиҳо омода бошед ва донед, ки дар ҳолати роҳандозӣ нашудани низоми " "худ онро чӣ тавр барқарор мекунед." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:1001 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "Насб кардани боркунандаи роҳандозии Arcboot дар диски компютерӣ" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "Диск барои насби боркунандаи роҳандозӣ:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:2001 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "Arcboot бояд ба сарварақи ҳаҷми диск бо тамғаи SGI насб карда шавад. Одатан " "сарварақи ҳаҷми /dev/sda барои ин мақсад истифода мешавад. Лутфан, ба " "дастгоҳи диск дар куҷое, ки arcboot ҷойгир мешавад, ном гузоред." #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "Arcboot барои истифодаи консоли сериягӣ танзим шудааст" #. Type: note #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:3001 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "Arcboot барои истифодаи порти силсилавии ${PORT} ҳамчун консол танзим " "шудааст. Суръати порти силсилавӣ ба ${SPEED} таъин шудааст." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "Насби Arcboot қатъ шудааст. Ба ҳар ҳол идома медиҳед?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../arcboot-installer.templates:4001 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Насби қуттии arcboot ба /target/ қатъ карда шудааст. Насбкунии Arcboot " "ҳамчун боркунандаи роҳандозӣ қадами ҳатмист. Эҳтимол аст, ки ин мушкилии " "насб ба Arcboot тааллуқ надорад, бинобар ин шумо метавонед насбро идома " "диҳед." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "Танзими тағйирёбандаи PROM барои Arcboot" #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "Агар насби Linux дар ин компютер аввалин бор бошад, ё агар дискҳои компютерӣ " "аз нав қисмбандӣ карда бошанд, барои роҳандозии стандартии низом, баъзе " "тағйирёбандаҳои PROM бояд танзим карда шаванд." #. Type: note #. Description #. :sl4: #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:5001 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "Дар поёни ин қадами насб, низом бозоғозӣ карда мешавад. Баъд аз ин ба " "монитори фармоишӣ аз имкони \"Stop for Maintenance\" ворид шавед ва " "фармонҳои зеринро ворид намоед:" #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:1001 msgid "Configure the Network Block Device" msgstr "Танзими дастгоҳи чандқабатаи шабакавӣ" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:2001 msgid "NBD configuration action:" msgstr "Амали танзими NBD:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:2001 msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected." msgstr "Дар айни ҳол ${NUMBER} дастгоҳ пайваст шудааст." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:3001 msgid "Network Block Device server:" msgstr "Хидматрасони дастгоҳи чандқабатаи шабакавӣ:" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:3001 msgid "" "Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-" "server." msgstr "" "Лутфан, номи мизбон ё нишонии IP-и низоми хидматрасони NBD-ро ворид намоед." #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:4001 msgid "Name for NBD export" msgstr "Ном барои содироти NBD" #. Type: string #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:4001 msgid "" "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " "entered here should match an existing export on the server." msgstr "" "Лутфан, барои пайдо кардани дастрасӣ ба хидматрасони NBD (nbd-server) номи " "содиротии NBD-ро ворид намоед. Номе, ки дар ин ҷо ворид карда мешавад, бояд " "ба содири мавҷудбуда дар хидматрасон мувофиқат кунад." #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:5001 msgid "Network Block Device device node:" msgstr "Гиреҳи дастгоҳи чандқабатаи шабакавӣ:" #. Type: select #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:5001 msgid "" "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect." msgstr "" "Лутфан, гиреҳи дастгоҳи NBD-ро, ки мехоҳед пайваст ё қатъ намоед, интихоб " "намоед." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:6001 msgid "Failed to connect to the NBD server" msgstr "Ба хидматрасони NBD пайваст карда натавонист" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:6001 msgid "" "Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the " "export name which you entered are correct, that the nbd-server process is " "running on that host, that the network is configured correctly, and retry." msgstr "" "Пайвастшавӣ бо хидматрасони nbd қатъ шудааст. Лутфан, мутмаин шавед, ки шумо " "номи порт ва мизбонеро, ки хидматрасони nbd дар он порт ва мизбони шабака (ё " "номи шабака) иҷро шуда истодааст, дуруст ворид кардед ва баъд амалро аз нав " "кӯшиш намоед." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "No more Network Block Device nodes left" msgstr "Ягон гиреҳи дастгоҳи чандқабатаи шабакавии дигар вуҷуд надорад" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "" "Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong " "with the detection of the device nodes." msgstr "" "Чунин менамояд, ки ҳамаи гиреҳҳои дастгоҳи NBD-и дастрас машғуланд ё низоми " "муайянкунии гиреҳҳои дастгоҳ кор намекунад." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:7001 msgid "" "No more NBD device nodes can be configured until a configured one is " "disconnected." msgstr "" "Ягон гиреҳи дастгоҳи NBD-и дигар танзим карда намешавад, то вақте ки " "пайвасти як дастгоҳи танзимшуда қатъ нашавад." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:8001 msgid "No connected Network Block Device nodes were found" msgstr "Ягон гиреҳи дастгоҳи чандқабатаи шабакавии пайвастшуда ёфт нашуд" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../partman-nbd.templates:8001 msgid "" "There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. " "As such, you can't disconnect any of them." msgstr "" "Ягон гиреҳи дастгоҳи чандқабатаи шабакавии ба ягон хидматрасон пайвастшуда " "ёфт нашуд. Бинобар ин шумо наметавонед пайвасти дастгоҳеро қатъ намоед." #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:9001 msgid "Connect a Network Block Device" msgstr "Пайваст кардан ба дастгоҳи чандқабатаи шабакавӣ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:10001 msgid "Disconnect a Network Block Device" msgstr "Қатъ кардани пайвасти дастгоҳи чандқабатаи шабакавӣ" #. Type: text #. Description #. :sl4: #. Menu entry #. Use infinite form #: ../partman-nbd.templates:11001 msgid "Finish and return to the partitioner" msgstr "Ба анҷом расонидан ва бозгашт ба василаи қисмбандӣ" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:1001 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "Танзимкунии ҳофизаи флеш барои роҳандозии низом" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar heading when an embedded device is #. configured so it will boot from disk #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:2001 msgid "Making the system bootable" msgstr "Таҳиякунии низоми боршаванда" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:3001 msgid "Preparing the system..." msgstr "Омодасозии низом..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:4001 msgid "Writing the kernel to flash memory..." msgstr "Сабткунии ҳаста ба ҳофизаи флеш..." #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system generates a #. special boot image on disk for some embedded device so they #. can boot. #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:5001 msgid "Generating boot image on disk..." msgstr "Эҷодкунии тасвири роҳандозӣ дар диск..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #. :sl4: #: ../flash-kernel-installer.templates:6001 msgid "Make the system bootable" msgstr "Таҳия кардани низоми боршаванда"