# German translation of debian-edu-install templates # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # Erich Schubert , 2003. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007. # Helge Kreutzmann , 2007-2010. # Andreas B. Mundt , 2010. # Wolfgang Schweer , 2013 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install 0.682~svn61027\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-21 21:38+0200\n" "Last-Translator: Wolfgang Schweer \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Auswahl des Debian-Edu-Profils" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Hauptserver" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Mobiler Arbeitsplatzrechner" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "LTSP Server" msgstr "LTSP-Server" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Einzelplatzrechner" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Profil(e), die auf diesem Rechner installiert werden sollen:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "Profile bestimmen den Einsatzzweck des Rechners nach Installation:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n" " any GUI (Graphical User Interface). There should only\n" " be one such server on a Debian Edu network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Hauptserver: reserviert für den Debian-Edu-Server. Es enthält\n" " keine GUI (graphische Benutzeroberfläche). Es sollte nur\n" " einen solchen Server im Debian-Edu-Netz geben.\n" " - Arbeitsplatzrechner: für normale Rechner im Debian-Edu-Netz.\n" " - Mobiler Arbeitsplatzrechner: für Einzelbenutzer-Rechner, die sich\n" " nur zeitweise im Debian-Edu-Netzwerk befinden.\n" " - LTSP-Server: schließt »Arbeitsplatzrechner« mit ein; der\n" " betroffene Rechner benötigt zwei Netzwerkkarten.\n" " - Einzelplatzrechner: für Rechner, die außerhalb des Debian-Edu-\n" " Netzes verwendet werden sollen. Enthält eine GUI und kann\n" " nicht mit anderen Profilen kombiniert werden.\n" " - Minimal: für voll in das Debian-Edu-Netz integrierte Rechner;\n" " enthält aber nur ein grundlegendes System ohne GUI." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "" "Profil »Einzelplatzrechner« kann nicht mit anderen Profilen kombiniert werden" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Das Profil »Einzelplatzrechner« kann nicht zusammen mit einem der anderen " "Profile auf dem gleichen Rechner kombiniert werden. Bitte wählen Sie " "entweder nur »Einzelplatzrechner« oder eine andere Kombination ohne " "»Einzelplatzrechner«." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Installation des Einzelplatzrechners erfolgt teilweise manuell" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Um die manuelle Partitionierung zu erleichtern, ist die Installation des " "»Einzelplatzrechners« momentan nicht so weit automatisiert wie die der " "anderen Profile. Sie werden nun in das Hauptmenü des Debian-Installer " "geleitet. Wählen Sie »Debconf-Priorität ändern« und Priorität »hoch«, um die " "automatische Installation erneut zu aktivieren." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Wollen Sie wirklich die automatische Partitionierung verwenden?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Dadurch werden die Partitionstabellen aller Festplatten Ihres Rechners " "zerstört. DIES LÖSCHT SÄMTLICHE DATEN AUF ALLEN FESTPLATTEN IHRES RECHNERS! " "Falls sich noch benötigte Daten auf den Platten befinden, sollten Sie jetzt " "abbrechen und diese Daten sichern. Anschließend müssen Sie die Installation " "neu starten." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "An der Erfassung der Paketverwendung teilnehmen?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Das System kann eine anonyme Liste aller auf diesem System verwendeten " "Pakete an die Entwickler schicken. Diese Informationen beeinflussen " "beispielsweise die Entscheidung, welche Pakete auf die erste CD kommen." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Mit der Entscheidung für die Teilnahme werden wöchentlich automatisch " "Paketinformationen an die Entwickler gesendet. Die Auswertung befindet sich " "unter http://popcon.debian.org/ ." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Durch Ausführen von »dpkg-reconfigure popularity-contest« kann die " "Entscheidung später revidiert werden." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Debian-Edu-Hauptserver" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu LTSP Server" msgstr "Debian-Edu-LTSP-Server" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Debian-Edu-Arbeitsplatzrechner" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server" msgstr "Debian-Edu-Hauptserver und -LTSP-Server" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Debian-Edu-Hauptserver und -Arbeitsplatzrechner" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Debian-Edu-Minimal" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Debian-Edu-Paketinstallation fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Installation von benötigten Paketen fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Einige benötigte Pakete konnten nicht installiert werden. Die betroffenen " "Pakete sind: ${PACKAGES}. Prüfen Sie /var/log/syslog auf Informationen " "bezüglich der Ursache. Das installierte System wird nicht korrekt " "funktionieren, daher wurde die Installation abgebrochen und das System wird " "nun neu gestartet." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?" msgstr "Verfügbarer Plattenplatz ist zu klein. Installation abbrechen?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The available disk space is too small for the selected profiles. Please " "choose whether you want to abort the installation or continue without " "setting up the recommended partitioning setup" msgstr "" "Der verfügbare Plattenplatz ist zu klein für die ausgewählten Profile. Bitte " "entscheiden Sie, ob Sie die Installation abbrechen oder ohne das empfohlene " "Partitions-Schema fortfahren wollen" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "If you choose to continue, one single partition will be used for all system " "files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a " "while." msgstr "" "Wenn Sie fortfahren werden System- und Benutzerdaten in eine einzige " "Partition installiert. Beachten Sie, dass dies langfristig zu System-" "Instabilität führen kann." #. Type: text #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "Missing required network connectivity" msgstr "Benötigte Netzwerkverbindung fehlt" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "" "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is " "required. It is currently missing, so this installation can not continue " "and will be aborted." msgstr "" "Die Installation von Debian-Edu mittels PXE oder NETINST-CD verlangt eine " "Netzwerkverbindung. Da diese gegenwärtig fehlt, kann die Installation nicht " "fortgesetzt werden und wird abgebrochen." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Installiere Debian-Edu-Profil (Menüreihenfolge erzwingen)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Es wurden Fehler während der Installation festgestellt" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Bitte berichten Sie diese an die Debian-Edu-Entwickler." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "No errors were found during installation" msgstr "Während der Installation wurden keine Fehler festgestellt" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "" "This is shown for the development version to make it clear that the " "installation was successful." msgstr "" "Dies wird für die Entwicklungs-Version angezeigt, um klar zu machen, dass " "die Installation erfolgreich war."