# #-#-#-#-# lv.po (debian-edu-install) #-#-#-#-# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #-#-#-#-# lv.po.newstring (lv) #-#-#-#-# # translation of lv.po to Latvian # Aigars Mahinovs , 2006, 2016. # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-15 21:35+0200\n" "Last-Translator: Aigars Mahinovs \n" "Language-Team: lata-l10n@googlegroups.com\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Izvēlieties Debian Edu profīlu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Pamatserveris" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Darbstacija" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Parvietojama Darbstacija" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "LTSP Server" msgstr "LTSP Serveris" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Patstāvīgs" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Minimāls" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Lūdzu izvelieties, kādus profilus pielietot šim datoram:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "Profili nosaka kā dators var tikt lietots uzreiz pēc uzstādīšanas:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n" " any GUI (Graphical User Interface). There should only\n" " be one such server on a Debian Edu network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Pamatserveris: dators ir rezervēts Debian Edu servera vajadzībām.\n" " Tam nav grafiskās lietotāja saskarnes. Debian Edu tīklā\n" " vajadzētu būt tikai vienam šādam serverim.\n" " - Darbstacija: parastie datori Debian Edu tīklā.\n" " - Pārvietojama Darbstacija: viena lietotāja datori Debian Edu tīklā,\n" " kas dažreiz ceļo ārpus šī tīkla.\n" " - LTSP Serveris: iekļauj 'Darbstacijas' profilu un pieprasa divas tīkla\n" " kartes.\n" " - Patstāvīgs: datoriem, kas paredzēti lietošanai ārpus Debian Edu\n" " tīkla. Šis profils iekļauj grafisko saskarni un nav\n" " savietojams ar citiem.\n" " - Minimāls: pilnībā integrēts Debian Edu tīklā, bet tikai minimāla\n" " sistēma bez grafiskās saskarnes." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Patstāvīgs profilu nevar izmantot ar citiem profiliem" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Patstāvīgais profils nevar tik instalēts vienlaicīgi ar citiem profiliem uz " "viena datora. Lūdzu izvēlieties vai nu tikai Patstāvīgo profilu vai arī " "tikai citus profilus." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Patstāvīgā profila instalācija ir daļēji manuāla" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Patstāvīgā profila instalācija nav tik automatizēta, kā citu profilu " "instalācija, lai atvieglotu manualo particionēšanu. Tagad Jūs tiksiet " "atgriezti uz galveno Debian instalācijas izvēlni. Ja jūs vēlaties " "automātisku instalāciju, izvēlieties \"Izmainīt debconf prioritāti\" un " "izvēlieties \"augsto\" prioritāti." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Tiešām izmantot automātisko dalīšanu?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Ši darbība iznīcinās partīciju tabulu uz visiem šīs mašīnas diskiem. " "ATKĀRTOJU: ŠĪ DARBĪBA IZNĪCINĀS VISUS DATUS ŠĪ DATORA CIETAJOS DISKOS! Ja " "Jums uz šiem diskiem ir svarīgi dati, kuriem nav izveidotas rezerves " "kopijas, jūms vajadzētu pārtraukt instalācijas procesu, lai veiktu datu " "rezerves kopēšanu. Šajā gadījumā Jums būs jāuzsāk instalācijas process no " "jauna." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Piedalīties paku lietošanas aptaujā?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Sistēma spēj anonīmi nosūtīt distributīva izstrādātājiem statistiku par " "biežāk lietojamajām programmām šajā sistēmā. Šī informācija ietekmē dažādus " "lēmumus, kā piemēram kādas programmas tiek iekļautas pirmajā instalācijas CD." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Ja izvēlēsieties piedalīties aptaujā, automātiskais datu nosūtīšanas skripts " "tiks darbināts reizi nedēļā un sūtīs informāciju distributīva " "izstrādātājiem. Apkopotā statistika ir redzama http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Šo izvēli var mainīt vēlāk izmantojot komandu \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Debian Edu Pamatserveris" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu LTSP Server" msgstr "Debian Edu LTSP Serveris" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Debian Edu Darbstacija" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server" msgstr "Debian Edu Pamatserveris un LTSP Serveris" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Debian Edu Pamatserveris un Darbstacija" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Debian Edu Minimāls" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Debian Edu paku uzstādīšanas kļūda" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Nepieciešamo paku uzstādīšanas laikā ir notikusi kļūda" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Dažas nepieciešamās pakas netika uzstādītas. Šīs pakas ir ${PACKAGES}. " "Pārbaudiet /var/log/syslog - tajā var būt papildus informācija par to kāpēc " "tas notika. Uzstādītā sistēma nav funkcionāla, uzstādīšanas process tiks " "pārtraukts un dators tiks pārstartēts." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?" msgstr "Pieejamais cietā diska apjoms ir par mazu. Pārtraukt uzstādīšanu?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The available disk space is too small for the selected profiles. Please " "choose whether you want to abort the installation or continue without " "setting up the recommended partitioning setup" msgstr "" "Pieejamais cietā diska apjoms ir pārāk mazs izvēlētajiem profiliem. Lūdzu " "izvēlieties vai vēlaties pārtraukt uzstādīšanu vai turpināt uzstādīšanu bez " "ieteicamo sadaļu uzstādījumu veikšanas" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "If you choose to continue, one single partition will be used for all system " "files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a " "while." msgstr "" "Ja jūs izvēlēsieties turpināt, tad gan sistēmas, gan lietotāja failiem tiks " "izmantota viena diska sadaļa. Šāds uzstādījums var novest pie stabilitātes " "problēmām pēc ilgāka laika." #. Type: text #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "Missing required network connectivity" msgstr "Nav nepieciešamā tīkla savienojuma" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "" "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is " "required. It is currently missing, so this installation can not continue " "and will be aborted." msgstr "" "Lai uzstādītu Debian Edu ar PXE vai NETINST CD, ir nepieciešams tīkla " "savienojums. Šobrīd tīkla savienojums nav atrasts, tāpēc šī uzstādīšana " "nevar turpināties un tiks pārtraukta." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Instalēt Debian Edu profilu (uzspiest izvēlņu secību)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Uzstādīšanas procesā tika konstatētas kļūdas" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Apsveriet iespēju ziņot par šīm kļūdām Debian Edu izstrādātājiem." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "No errors were found during installation" msgstr "Uzstādīšanas process noritēja bez kļūdām" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "" "This is shown for the development version to make it clear that the " "installation was successful." msgstr "" "Šis paziņojums tiek rādīts izstrādātāju versijā, lai būtu skaidrs, ka " "uzstādīšana veiksmīgi beidzās."