# Slovak translation of debian-edu-install. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Ivan Masár , 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:35+0200\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: slovenčina \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Vyberte profil Debian Edu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Hlavný server" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Potulná pracovná stanica" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "LTSP Server" msgstr "Server LTSP" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Samostatný" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Minimálny" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Ktoré profily aplikovať na tento počítač:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "" "Profily určujú akým spôsobom možno používať počítač ihneď po inštalácii:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n" " any GUI (Graphical User Interface). There should only\n" " be one such server on a Debian Edu network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Hlavný server: vyhradené pre server Debian Edu. Neobsahuje\n" " Žiadne grafické používateľské rozhranie. Na sieti\n" " Debian Edu by mal existovať iba jeden takýto server.\n" " - Pracovná stanica: bežné stanice na sieti Debian Edu.\n" " - Potulná pracovná stanica: pre jednopoužívateľské počítače\n" " v Debian Edu.\n" " - Server LTSP: Obsahuje „Pracovnú stanica“ a vyžaduje dve sieťové karty.\n" " - Samostatný: pre počítače, ktoré sa majú používať mimo siete Debian\n" " Edu. Obsahuje grafické používateľské rozhranie a je\n" " v konflikte s ostatnými profilmi.\n" " - Minimálny: kompletne integrovaný do siete Debian Edu, ale obsahuje\n" " iba základný systém bez grafického používateľského\n" " rozhrania." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Samostatný profil nemožno použiť zároveň s inými profilmi" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Samostatný profil nemožno nainštalovať zároveň s ktorýmkoľvek iným profilom " "na rovnakom počítači. Prosím, vyberte si buď iba „Samostatný“ alebo " "ľubovoľnú inú kombináciu, ktorá neobsahuje „Samostatný“." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "„Samostatná“ inštalácia prebieha čiastočne manuálne" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Inštalácia „Samostatný“ momentálne nie je automatická do takej miery ako " "ostatné profily aby sa uľahčilo manuálne rozdelenie disku. Budete poslaný do " "hlavného menu Inštalátora Debianu. Vyberte možnosť „Zmena priority otázok“ a " "zvoľte prioritu „vysoká“, čím znova zapnete automatickú inštaláciu." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Skutočne použiť automatický nástroj na rozdeľovanie?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Týmto sa zničí tabuľka diskových oblastí na každom z diskov v tomto " "počítači. EŠTE RAZ: TÝMTO SA ÚPLNE ZMAŽE OBSAH VŠETKÝCH DISKOV V POČÍTAČI! " "Ak máte dôležité údaje, ktoré nie sú zálohované, teraz môžete prerušiť " "inštaláciu a vykonať zálohu. V takom prípade budete musieť neskôr znova " "spustiť inštaláciu." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Zúčastniť sa prieskumu používanosti balíkov?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Systém môže anonymne odosielať vývojárom distribúcie štatistiku " "najpoužívanejších balíkov na tomto systéme. Tieto informácie majú vplyv na " "rozhodnutia ako ktoré balíky bude obsahovať prvé CD distribúcie." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Ak sa rozhodnete zúčastniť sa, automatický skript na odosielanie sa spustí " "každý týždeň a pošle štatistiku vývojárom distribúcie. Zhromaždené " "štatistiky si môžete pozrieť na http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Svoju voľbu môžete neskôr zmeniť spustením „dpkg-reconfigure popularity-" "contest“." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Hlavný server Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu LTSP Server" msgstr "Server LTSP Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Pracovná stanica Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server" msgstr "Hlavný server a Server LTSP Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Hlavný server a Pracovná stanica Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Minimálny Debian Edu" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Inštalácia balíka Debian Edu zlyhala" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Inštalácia požadovaných balíkov zlyhala" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Niektoré požadované balíky sa nepodarilo nainštalovať. Týka sa to balíkov " "${PACKAGES}. Pozrite sa do /var/log/syslog či nenájdete nejaké informácie o " "dôvode chyby. Nainštalovaný systém nebude správne fungovať, takže inštalácia " "sa preruší a systém sa teraz reštartuje." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?" msgstr "Dostupné miesto na disku je príliš malé. Zrušiť inštaláciu?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The available disk space is too small for the selected profiles. Please " "choose whether you want to abort the installation or continue without " "setting up the recommended partitioning setup" msgstr "" "Dostupné miesto na disku je príliš malé pre vybrané profily. Prosí, vyberte, " "či chcete zrušiť inštaláciu alebo pokračovať bez nastavenia odporúčaného " "rozloženia diskových oblastí?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "If you choose to continue, one single partition will be used for all system " "files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a " "while." msgstr "" "Ak sa rozhodnete pokračovať, na všetky systémové súbory _aj_ používateľské " "súbory sa použije jediná disková oblasť. Pamätajte, že to po istej dobe môže " "spôsobiť problémy so stabilitou." #. Type: text #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "Missing required network connectivity" msgstr "Chýba požadované sieťové pripojenie" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "" "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is " "required. It is currently missing, so this installation can not continue " "and will be aborted." msgstr "" "Ak chcete nainštalovať Debian Edu použitím PXE a NETINST CD, je nutné " "sieťové pripojenie. Momentálne však nie je dostupné, preto inštalácia nemôže " "pokračovať a bude zrušená." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Nainštalovať profil Debian Edu (vynútiť poradie menu)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Počas inštalácie sa vyskytli niektoré chyby" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Zvážte ich nahlásenie vývojárom Debian Edu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "No errors were found during installation" msgstr "Počas inštalácie sa nevyskytli žiadne chyby" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "" "This is shown for the development version to make it clear that the " "installation was successful." msgstr "" "Toto sa zobrazuje pre vývojovú verziu, aby bolo jasné, že inštalácia bola " "úspešná."