# Translation of debian-edu-install debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010, 2013, 2017 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # # Per Olofsson # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Martin Bagge , 2009, 2010, 2013, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-12 14:51+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Välj profil för Debian Edu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Huvudserver" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Flyttbar Arbetsstation" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "LTSP Server" msgstr "LTSP server" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Fristående" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Profil(er) att tillämpa på denna maskin:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "Profiler bestämmer hur maskinen initialt ska användas:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n" " any GUI (Graphical User Interface). There should only\n" " be one such server on a Debian Edu network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Huvudserver: reserverad för Debian Edu-servern. Den inkluderar inte\n" " några grafiska användargränssnitt. Det bör endast finnas\n" " en sådan server på ett Debian Edu-nätverk.\n" " - Arbetsstation: för vanliga maskiner på Debian Edu-nätverket.\n" " - Flyttbar Arbetsstation: för maskiner som används även utanför\n" " Debian Edu-nätverket.\n" " - LTSP server: inkluderar \"Arbetsstation\" och kräver två nätverkskort.\n" " - Fristående: för maskiner som är tänkta att användas utanför\n" " Debian Edu-nätverket. Den inkluderar ett GUI och kan\n" " inte användas med andra profiler.\n" " - Minimal: fullständigt integrerad i Debian Edu-nätverket men\n" " innehåller endast ett grundläggande system utan något\n" " grafiskt användargränssnitt." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Profilen Fristående kan inte användas tillsammans med andra profiler" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Profilen Fristående kan inte installeras tillsammans med någon annan profil " "på samma maskin. Välj antingen endast Fristående eller någon annan " "kombination undantaget Fristående." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Fristående installation är delvis manuell" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Installation av den fristående profilen är för närvarande inte lika " "automatisk som de andra profilerna för att göra det enklare att partitionera " "datorn manuellt. Du skickas nu till huvudmenyn för Debians " "installationsprogram. Välj \"Ändra debconf-prioritet\" och sedan prioritet " "\"hög\" för att återgå till automatisk installation." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Verkligen använda det automatiska partitioneringsverktyget?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Det här kommer att förstöra partitionstabellen på alla maskinens diskar. JAG " "UPPREPAR: DET HÄR KOMMER ATT RENSA RENT PÅ ALLA MASKINENS HÅRDDISKAR! Om du " "har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du vill avbryta nu " "för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta om " "installationen senare." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Delta i en kartläggning om användandet av Debian-paket?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debian-utvecklarna med " "statistik om de mest använda paketen på detta system. Denna information " "influerar de val som görs om vilka paket som ska hamna på den första Debian-" "cd:n." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet att köras " "automatiskt veckovis och skicka in statistik till Debian-utvecklarna. Den " "insamlade statistiken kan ses på http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Du kan alltid ändra detta val senare genom att köra \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Debian Edu Huvudserver" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu LTSP Server" msgstr "Debian Edu LTSP server" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Arbetsstation för Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server" msgstr "Debian Edu Huvudserver och LTSP server" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Debian Edu Huvudserver och Arbetsstation" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Minimal Debian Edu" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Installationen av paketet Debian Edu misslyckades" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Installation av paket som måste finnas misslyckades" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Några paket som måste finnas kunde inte installeras. Paketen var; " "${PACKAGES}. Kontrollera /var/log/syslog efter information om varför det " "blev så här. Det installerade systemet kommer inte att fungera korrekt och " "installationen avbröts och systemet kommer att start om nu." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?" msgstr "Tillgängligt diskutrymme är för litet. Ska installationen avbrytas?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The available disk space is too small for the selected profiles. Please " "choose whether you want to abort the installation or continue without " "setting up the recommended partitioning setup" msgstr "" "Det tillgängliga utrymmet är för litet för de valda profilerna. Ange om du " "vill avbryta installationen eller fortsätta utan att applicera den " "rekommenderade partitioneringen." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "If you choose to continue, one single partition will be used for all system " "files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a " "while." msgstr "" "Väljer du att fortsätta kommer en enda partition att användas för alla " "systemfiler _och_ användarfiler. Observera att detta kan leda till " "stabilitetsproblem efter ett tag." #. Type: text #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "Missing required network connectivity" msgstr "Saknar nätverksanslutning" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "" "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is " "required. It is currently missing, so this installation can not continue " "and will be aborted." msgstr "" "För att installera Debian Edu via PXE och NETINST CD behövs " "nätverksanslutning. Detta saknas förnärvarande så denna installation kan " "inte fortsätta och kommer därför avbrytas." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Installera Debian Edu-profilen (upprätthåll menyordning)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Några fel påträffades under installationen" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Rapportera gärna in dem till Debian Edu-utvecklarna." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "No errors were found during installation" msgstr "Inga fel uppstod under installationen" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "" "This is shown for the development version to make it clear that the " "installation was successful." msgstr "" "Detta visas i utvecklingsverionen för att vara övertydlig med att " "installationen fungerade korrekt."