# Turkish debconf translation of debian-edu-install. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Recai Oktaş , 2004. # Mert Dirik , 2008, 2012. # Atila KOÇ , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-20 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 22:30+0300\n" "Last-Translator: Atila KOÇ \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Debian Edu profilini seçin" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Main Server" msgstr "Ana Sunucu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "İş İstasyonu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Gezici İş İstasyonu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "LTSP Server" msgstr "LTSP Sunucusu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Tek Başına" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 msgid "Minimal" msgstr "Asgari" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Bu makineye uygulanacak profil(ler):" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "" "Profiller kurulum tamamlandığında bu makinenin nasıl kullanılacağını " "belirler:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not include\n" " any GUI (Graphical User Interface). There should only\n" " be one such server on a Debian Edu network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - LTSP Server: includes 'Workstation' and requires two network cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Ana Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir GUI\n" " (Kullanıcı Grafik Arayüzü) içermez. Bir Debian Edu\n" " ağında yalnızca bir adet Ana Sunucu olmalıdır.\n" " - İş İstasyonu: Debian Edu ağındaki normal makineler içindir.\n" " - Gezici İş İstasyonu: Debian Edu ağında olup, bazen ağın dışına\n" " çıkan tek kullanıcılı makineler için.\n" " - LTSP Sunucusu: 'İş İstasyonu'nu kapsar ve iki ağ kartı gerektirir.\n" " - Tek Başına: Debian Edu ağının dışında kullanılacak makineler\n" " içindir. GUI içerir ve diğer profillerle birlikte\n" " kullanılamaz.\n" " - Asgari: Debian Edu ağıyla bütünleşiktir, fakat GUI'si\n" " olmayan yalnızca temel bir sistem içerir." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Tek Başına profili diğer profillerle birlikte kullanılamaz" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Tek Başına profili aynı makineye diğer profillerle birlikte kurulamaz. " "Lütfen yalnızca Tek Başına'yı; ya da Tek Başına'yı içermeyen diğer " "bileşimleri seçin." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Tek Başına kurulumu kısmen elle yürütülür" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Tek Başına kurulumu, elle bölümlemeyi kolaylaştıracak şekilde henüz diğer " "profiller kadar otomatikleştirilmemiştir. Şimdi Debian kurulum programının " "ana menüsüne yönlendirileceksiniz. Otomatik kurulumu yeniden etkin kılmak " "için \"Debconf önceliğini değiştir\" menüsünden \"yüksek\" önceliği seçin." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Otomatik bölümleme aracını kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Bu işlem makinede bulunan tüm disklerin bölümleme tablolarını yok edecektir. " "YİNELİYORUM: BU İŞLEM MAKİNEDE BULUNAN TÜM SABİT DİSKLERDEKİ VERİLERİ " "SİLECEKTİR! Eğer yedeklenmemiş önemli verileriniz varsa, işlemi şimdi " "durdurup yedekleme yapmak isteyebilirsiniz. Bu durumda kurulumu daha sonra " "yeniden başlatmalısınız." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Paket kullanım anketine katılmak ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Bu sistem, üzerinde en çok kullanılan paketler hakkındaki istatistiksel " "bilgileri isimsiz (anonim) şekilde dağıtım geliştiricilerine iletilebilir. " "Bu bilgiler, dağıtımın birinci CD'si içinde olması gereken paketlerin " "belirlenmesi gibi bazı kararlar üzerinde etkili olur." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Katılmak isterseniz otomatik gönderim betiği haftada bir kez çalışacak ve " "toplanan istatistikleri dağıtım geliştiricilerine gönderecektir. Bu " "istatistiklere http://popcon.debian.org/ adresinden erişilebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Burada yapılan seçim daha sonra \"dpkg-reconfigure popularity-contest\" " "komutu çalıştırılarak değiştirilebilir." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Debian Edu Ana Sunucusu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu LTSP Server" msgstr "Debian Edu LTSP Sunucusu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Debian Edu İş İstasyonu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Main Server and LTSP Server" msgstr "Debian Edu Ana Sunucusu ve LTSP Sunucusu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Debian Edu Ana Sunucusu ve İş İstasyonu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Debian Edu Asgari" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Debian Edu paket kurulumu başarısız oldu" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Gerekli paketler kurulamadı" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Gerekli paketlerden bazıları kurulamadı. Bunlar: ${PACKAGES}. Bunun için /" "var/log/syslog dosyasında bir açıklama olup olmadığına bakın. Kurulan sistem " "düzgün çalışmayacağı için kurulumdan çıkıldı ve şimdi sistem yeniden " "başlatılacak." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?" msgstr "Yeteri kadar boş disk alanı yok. Kurulumdan çıkılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "The available disk space is too small for the selected profiles. Please " "choose whether you want to abort the installation or continue without " "setting up the recommended partitioning setup" msgstr "" "Boş disk alanı seçilen profiller için yetersiz. Lütfen kurulumdan çıkın ya " "da kurulumu önerilen bölümleme şeklini kullanmadan sürdürün." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "If you choose to continue, one single partition will be used for all system " "files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a " "while." msgstr "" "Sürdürmeyi seçerseniz, tüm sistem _ve_ kullanıcı dosyaları için tek bir " "bölüm kullanılacaktır. Bu seçimin bir süre sonra kararlılık sorunlarına yol " "açabileceğini göz önünde bulundurun." #. Type: text #. Description #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "Missing required network connectivity" msgstr "Gerekli ağ bağlantısı yok" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001 msgid "" "To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is " "required. It is currently missing, so this installation can not continue " "and will be aborted." msgstr "" "Debian Edu kurulumunu PXE ve NETINST CD ile kurmak için ağ bağlantısı " "gerekir. Ağ bağlantısı olmadığından, kurulum sürdürülemeyecek ve " "sonlandırılacaktır." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Debian Edu profilini kur (menü sırasını izleyerek)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlarla karşılaşıldı:" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Bu sorunları Debian Edu geliştiricilerine bildirmeyi düşünün." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "No errors were found during installation" msgstr "Kurulum sırasında herhangi bir sorunla karşılaşılmadı" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "" "This is shown for the development version to make it clear that the " "installation was successful." msgstr "" "Bu uyarı paketin geliştirme sürümünün başarılı bir şekilde kurulduğunu " "bildirmek için yapıldı."