# Traducció al català de debian-edu-config paquet. # Copyright (C) 2010 Hèctor Oron Martínez # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package. # Hèctor Oron Martínez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-config 1.445\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-01 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-29 23:08+0200\n" "Last-Translator: Héctor Orón Martínez \n" "Language-Team: Debian L10n Catalan \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'content' of: #: index.html.en:4 index.html.en:26 msgid "en" msgstr "ca" # type: Content of: #. type: Content of: <html><head><title> #: index.html.en:6 msgid "Welcome to «www»: Info page for a Debian Edu installation" msgstr "" "Benvingut a «www»: Pàgina d'informació per " "l'instal·lació de Debian Edu" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:9 msgid "norsk" msgstr "norsk" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:10 msgid "English" msgstr "English" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:11 msgid "dansk" msgstr "dansk" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:12 msgid "Deutsch" msgstr "Deutsch" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:13 msgid "français" msgstr "français" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:14 msgid "català" msgstr "català" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:15 msgid "español" msgstr "español" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:16 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:17 msgid "Italiano" msgstr "Italiano" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:18 msgid "日本語" msgstr "日本語" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:19 msgid "Nederlands" msgstr "Nederlands" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:20 msgid "Português" msgstr "Português" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:21 msgid "Português do Brasil" msgstr "Português do Brasil" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:22 msgid "Română" msgstr "Română" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:23 msgid "Русский" msgstr "Русский" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:24 msgid "中文" msgstr "中文" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> #: index.html.en:25 msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> #: index.html.en:27 msgid "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland" msgstr "Ole Aamot, Petter Reinholdtsen, Gaute Hvoslef Kvalnes, Frode Jemtland" # type: Content of: <html><body><div><h2> #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:37 msgid "Local services" msgstr "Serveis locals" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:39 msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>" msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentació</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:40 msgid "<a href=\"/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> LDAP administration</a>" msgstr "<a href=\"/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> Administració de LDAP</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:41 msgid "<a href=\"https://www.intern:631/\">Printer administration</a>" msgstr "<a href=\"https://www.intern:631/\">Administració d'impressores.</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:42 msgid "<a href=\"/slbackup-php\">Backup</a>" msgstr "<a href=\"/slbackup-php\">Còpia de seguretat</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:43 msgid "<a href=\"/icingaweb2/\">Icinga</a>" msgstr "<a href=\"/icingaweb2/\">Icinga</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:44 msgid "<a href=\"/munin/\">Munin</a>" msgstr "<a href=\"/munin/\">Munin</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:45 msgid "<a href=\"/sitesummary/\">Sitesummary</a>" msgstr "<a href=\"/sitesummary/\">Resum del lloc web</a>" # type: Content of: <html><body><div><h2> #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:48 msgid "Debian Edu" msgstr "Debian Edu" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:50 msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu\">Web page</a>" msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/\">Plana web</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:51 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki page</a>" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Plana Wiki</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:52 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Email lists</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Llistes de " "correu</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:53 msgid "<a href=\"https://popcon.debian.org/\">Collected package usage</a>" msgstr "" "<a href=\"https://popcon.debian.org/\">Estadística de paquets de " "software en ús</a>" # type: Content of: <html><body><div><div> #. Note to translators: these strings should not be translated #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.html.en:62 msgid "" "<a href=\"index.html.ca\">[català]</a> <a href=\"index.html.da\">[dansk]</a> " "<a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</a> <a href=\"index.html.en\">[English]</" "a> <a href=\"index.html.es-es\">[español]</a> <a href=\"index.html.fr" "\">[français]</a> <a href=\"index.html.id\">[Indonesia]</a> <a href=\"index." "html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb-no\">[norsk]</a> <a href=" "\"index.html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt-pt\">[Português]</a> " "<a href=\"index.html.pt-br\">[Português do Brasil]</a> <a href=\"index.html." "ro\">[Română]</a> <a href=\"index.html.ru\">[Русский]</a> <a href=\"index." "html.zh-tw\">[中文]</a> <a href=\"index.html.ja\">[日本語]</a>" msgstr "" "<a href=\"index.html.ca\">[català]</a> <a href=\"index.html.da\">[dansk]</a> " "<a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</a> <a href=\"index.html.en\">[English]</" "a> <a href=\"index.html.es-es\">[español]</a> <a href=\"index.html.fr" "\">[français]</a> <a href=\"index.html.id\">[Indonesia]</a> <a href=\"index." "html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb-no\">[norsk]</a> <a href=" "\"index.html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt-pt\">[Português]</a> " "<a href=\"index.html.pt-br\">[Português do Brasil]</a> <a href=\"index.html." "ro\">[Română]</a> <a href=\"index.html.ru\">[Русский]</a> <a href=\"index." "html.zh-tw\">[中文]</a> <a href=\"index.html.ja\">[日本語]</a>" # type: Content of: <html><body><div><h1><a> #. type: Content of: <html><body><div><h1><a> #: index.html.en:81 msgid "<a name=\"top\">" msgstr "<a name=\"dalt\">" # type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img> #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img> #: index.html.en:81 msgid "Skolelinux" msgstr "Skolelinux" # type: Content of: <html><body><div><h1> #. type: Content of: <html><body><div><h1> #: index.html.en:81 msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:83 msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux" msgstr "Benvingut a Debian Edu / Skolelinux" # type: Content of: <html><body><div><p> #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:84 msgid "" "<strong>If you can see this, it means the installation of your Debian Edu " "server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content " "of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite " "editor.</strong>" msgstr "" "<strong>Si pots veure-ho, significa que l'instal·lació del " "servidor de Debian Edu ha estat satisfactori. Felicitats i benvingut. Per " "canviar el contingut d'aquesta plana, edita /etc/debian-edu/www/index.html." "ca, al teu editor favorit.</strong>" # type: Content of: <html><body><div><p> #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:89 msgid "" "On the right side for this page you see some links that can be helpful for " "you in your work, administrating a Debian Edu network." msgstr "" "A la banda dreta d'aquesta plana pots veure alguns enllaços que poden " "ser d'ajuda pel teu treball administrant una xarxa de Debian Edu." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:93 msgid "" "The links under Local services are links to services running on this " "server. These tools can assist you in your daily work with the Debian Edu " "solution." msgstr "" "Els enllaços baix serveis locals son enllaços a serveis " "executant-se en aquest servidor. Aquestes son eines que et poden assistir en " "el teu treball diari amb Debian Edu." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:96 msgid "" "The links under Debian Edu are links to the Debian Edu and/or Skolelinux " "pages on the Internet." msgstr "" "Els enllaços baix Debian Edu son enllaços externs a planes en " "Internet de Debian Edu i/o Skolelinux." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:98 msgid "" "<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed " "documentation" msgstr "" "<strong>Documentació:</strong> Tria aquesta opció per veure la " "documentació instal·lada." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:99 msgid "" "<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choose this to get to " "the GOsa<sup>2</sup> LDAP administration web system. Use this to add and " "edit users and machines." msgstr "" "<strong>GOsa<sup>2</sup> Administració LDAP:</strong> Tria " "això per veure l'interfície web d'administració de " "LDAP. Fes servir aquesta opció per afegir i editar usuaris i " "maquinari." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:100 msgid "" "<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your " "printers." msgstr "" "<strong>Administració d'impressores:</strong> Tria això per " "administrar les teues impressores." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:101 msgid "" "<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you " "can restore or change the nightly backup" msgstr "" "<strong>Còpia de seguretat:</strong> Tria aquesta opció per " "accedir al sistema de còpies de seguretat, aquí podràs " "restaurar o canviar la configuració per còpies nocturnes." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:102 msgid "" "<strong>Icinga:</strong> Choose this to get to the Icinga system monitor " "pages." msgstr "" "<strong>Icinga:</strong> Tria això per a veure les planes de Icinga." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:103 msgid "" "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages." msgstr "" "<strong>Munin:</strong> Tria això per veure les planes està" "tiques de Munin." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #. type: Content of: <html><body><div><ul><li><ul><li> #: index.html.en:104 msgid "" "<strong>Sitesummary:</strong> Choose this to get to the summary report of " "Debian Edu network machines." msgstr "" "<strong>Sumari del lloc:</strong> Tria això per veure el sumari de " "les màquines en xarxa de Debian Edu." # type: Content of: <html><body><div><h2> #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:108 msgid "Personal web pages for the users on the system." msgstr "Planes web pròpies pels usuaris del sistema." # type: Content of: <html><body><div><p> #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:109 msgid "" "All users on the system, can create a catalog on their home directory with " "the name «public_html». Here the users can add their own home " "pages. The home pages will be available at the address https://www/" "~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his " "web pages will be available at <a href=\"https://www/~jond/\">https://www/" "~jond/</a>. If the user doesn't exist, or the catalog public_html do not " "exist, you will get the «Not Found» error page. If the " "public_html catalog exists, but it is empty, you will get the «" "Permission Denied» error page. To change this, create the index.html " "file inside the public_html catalog." msgstr "" "Tots els usuaris del sistema, poden crear un catàleg en el seu espai " "d'usuari, a un directori anomenat «public_html». Aquí els " "usuaris poden afegir les seues pròpies planes web. Les planes " "estaràn disponibles a https://www/~nom_usuari/. Si tens un usuari " "anomenat Jon Doe, amb nom d'usuari jond, les seues planes web estaràn " "disponibles a <a href=\"https://www/~jond/\">https://www/~jond/</a>. Si el " "usuari no existeix, o el directori public_html no existeix, veuràs " "una plana amb l'error «Not Found». Si el directori public_html " "existeix, però està buit, veuràs una plana d'error " "«Permission Denied». Per canviar aixó, crea un fitxer " "HTML anomenat index.html dins del directory public_html." #~ msgid "" #~ "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html" #~ "\">Donate to the project</a>" #~ msgstr "" #~ "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html" #~ "\">Donatius pel projecte</a>" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #~ msgid "" #~ "<strong>Icinga:</strong> Choose this to get to the Icinga system monitor " #~ "pages. The predefined user name is «icingaadmin» and if you " #~ "want to change the predefined password (as root) you can run «" #~ "htpasswd /etc/icingaweb2/htpasswd.users icingaadmin»." #~ msgstr "" #~ "<strong>Icinga:</strong> Tria això per a veure les planes de " #~ "Icinga. L'usuari estàndard es «icingaadmin» i has de " #~ "ficar la clau (com usuari root) amb «htpasswd /etc/icingaweb2/" #~ "htpasswd.users icingaadmin»." # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #~ msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">The Linux Signpost</a>" #~ msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">El Linux Signpost</a>"